Rev1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 1:1 耶稣基督的启示,就是 神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者,晓谕他的仆人约翰。 (CUVS)

Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John, (KJV)

  • The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicatedit by His angel to His bond-servant John, (NASB)

  • 耶穌基督之啟示、乃上帝所賜、以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、 (CUVC)

  • Yēsū Jīdū de qǐshì, jiù shì shén cìgĕi tā, jiào tā jiàng bìyào chéng de shì zhǐshì tāde púrén. tā jiù chāiqiǎn shǐzhĕ, xiǎoyù tāde púrén Yuēhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

启 1:2 约翰便将 神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。 (CUVS)

Rev 1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. (KJV)

  • who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. (NASB)

  • 乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、 (CUVC)

  • Yuēhàn biàn jiàng shén de dào, hé Yēsū Jīdū de jiànzhèng, fán zìjǐ suǒ kànjian de, dōu zhèngmíng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

启 1:3 念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。 (CUVS)

Rev 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein, for the time is at hand. (KJV)

  • Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near. (NASB)

  • 讀此豫言、及聞而守其中所記者、皆為有福、蓋時邇矣、○ (CUVC)

  • Niàn zhè shū shǎng yùyán de, hé nàxiē tīngjian yòu zūnshǒu qízhōng suǒ jìzǎi de, dōu shì yǒu fú de. yīnwei rìqī jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (83)

启 1:4 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵, (CUVS)

Rev 1:4 John to the seven churches which are in Asia, Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; (KJV)

  • John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne, (NASB)

  • 約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、 (CUVC)

  • Yuēhàn xiĕ xìn gĕi Yàxīyà de qī gè jiàohuì. dàn yuàn cóng nà xī zaì jīn zaì yǐhòu yǒng zaì de shén hé tā bǎozuò qián de qī líng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

启 1:5 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”), (CUVS)

Rev 1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, (KJV)

  • and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood-- (NASB)

  • 並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、 (CUVC)

  • Bìng nà chéngshí zuò jiànzhèng de, cóng sǐ lǐ shǒuxiān fùhuó, wéi shìshang jūnwáng yuánshǒu de Yēsū Jīdū. yǒu ēnhuì píngān guīyǔ nǐmen. tā aì wǒmen, yòng zìjǐ de xuè shǐ wǒmen tuōlí zuìè. ( tuōlí yǒu gǔ juàn zuò xǐ qù ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

启 1:6 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们。 (CUVS)

Rev 1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (KJV)

  • and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father--to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (NASB)

  • 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、 (CUVC)

  • Yòu shǐ wǒmen chéngwéi guó mín, zuò tā fù shén de jìsī. dàn yuàn róngyào quánnéng guī gĕi tā, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. Āmén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

启 1:7 看哪!他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。 (CUVS)

Rev 1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him, and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. (KJV)

  • BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen. (NASB)

  • 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○ (CUVC)

  • Kàn nǎ, tā jià yún jiànglín. zhòng mù yào kànjian tā, lián cì tāde rén yĕ yào kànjian tā. dì shàng de wàn zú dōu yào yīn tā āikū. zhè huà shì zhēn shí de. Āmén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

启 1:8 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法、俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。” (CUVS)

Rev 1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. (KJV)

  • `I am the Alpha and the Omega,` says the Lord God, `who is and who was and who is to come, the Almighty.` (NASB)

  • 始我也、終亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○ (CUVC)

  • Zhǔ shén shuō, wǒ shì a lā fǎ, wǒ shì é méi jiá ( a lā fǎ é méi jiá nǎi xī là zì mǔ shǒu mò èr zì ), shì xī zaì jīn zaì yǐhòu yǒng zaì de quánnéng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

启 1:9 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 (CUVS)

Rev 1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. (KJV)

  • I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverancewhich are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. (NASB)

  • 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島、名曰拔摩、 (CUVC)

  • Wǒ Yuēhàn jiù shì nǐmen de dìxiōng, hé nǐmen zaì Yēsū de huànnàn, guódù, rĕnnaì lǐ yītóng yǒu fèn. wéi shén de dào, bìng wéi gĕi Yēsū zuò de jiànzhèng, céng zaì nà míng jiào Bámó de hǎidǎo shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

启 1:10 当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说: (CUVS)

Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (KJV)

  • I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice likethe sound of a trumpet, (NASB)

  • 適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角曰、 (CUVC)

  • Dàng zhǔ rì wǒ beì Shènglíng gǎndòng, tīngjian zaì wǒ hòumian yòu dàshēng rú chuīhào shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

 

启 1:11 “你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉,那七个教会。” (CUVS)

Rev 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last, and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. (KJV)

  • saying, `Write in a book what you see, and sendit to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.` (NASB)

  • 爾所見者、當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、 (CUVC)

  • Nǐ suǒ kànjian de, dāng xiĕ zaì shū shàng, dá yǔ Yǐfúsuǒ, Shìmĕiná, Biéjiāmó, Tuīyǎtuīlǎ, Sādí, Fēilātiĕfēi, Lǎodǐjiā, nà qī gè jiàohuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

启 1:12 我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。 (CUVS)

Rev 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; (KJV)

  • Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands; (NASB)

  • 我回顧之、欲知與我言之聲、則見金燈臺七、 (CUVC)

  • Wǒ zhuǎn guò shēn lái, yào kàn shì shuí fā shēng yǔ wǒ shuōhuà. jì zhuǎn guò lái, jiù kànjian qī gè jīn dēngtái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

启 1:13 灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 (CUVS)

Rev 1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. (KJV)

  • and in the middle of the lampstandsI saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His chest with a golden sash. (NASB)

  • 其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、 (CUVC)

  • Dēngtái zhōngjiān, yǒu yī wèi hǎoxiàng Rénzǐ, shēn chuān cháng yī, zhí chuí dào jiǎo, xiōng jiān shù zhe jīn daì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

启 1:14 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰; (CUVS)

Rev 1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; (KJV)

  • His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire. (NASB)

  • 首與髮皆白、如羊毛如雪、目如火焰、 (CUVC)

  • Tāde tóu yǔ fà jiē bái, rú bái yáng maó, rú xuĕ. yǎnmù rútóng huǒyàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

启 1:15 脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。 (CUVS)

Rev 1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (KJV)

  • His feetwere like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voicewas like the sound of many waters. (NASB)

  • 足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、 (CUVC)

  • Jiǎo hǎoxiàng zaì lú zhòng duànliàn guāngmíng de tóng. shēngyīn rútóng zhòng shuǐ de shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

启 1:16 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。 (CUVS)

Rev 1:16 And he had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp twoedged sword, and his countenance was as the sun shineth in his strength. (KJV)

  • In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength. (NASB)

  • 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、 (CUVC)

  • Tā yòushǒu ná zhe qī xīng. cóng tā kǒu zhòng chūlai yī bǎ liǎng rèn de lì jiàn. miànmào rútóng liè rì fàng guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

启 1:17 我一看见,就仆倒在他脚前,象死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕。我是首先的,我是末后的, (CUVS)

Rev 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last, (KJV)

  • When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, `Do not be afraid; I am the first and the last, (NASB)

  • 我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、 (CUVC)

  • Wǒ yī kànjian, jiù pū dǎo zaì tā jiǎo qián, xiàng sǐ le yíyàng. tā yòng yòushǒu àn zhe wǒ shuō, búyào jùpà. wǒ shì shǒuxiān de, wǒ shì mòhòu de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

启 1:18 又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。 (CUVS)

Rev 1:18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. (KJV)

  • and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades. (NASB)

  • 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、 (CUVC)

  • Yòu shì nà cún huó de. wǒ céng sǐ guò, xiànzaì yòu huó le, zhí huó dào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. bìngqiĕ ná zhe sǐwáng hé yīnjiān de yàoshi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

启 1:19 所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。 (CUVS)

Rev 1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (KJV)

  • `Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things. (NASB)

  • 爾當書所見者、及今所有、後必成之事、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐ yào bǎ suǒ kànjian de, hé xiànzaì de shì, bìng jiānglái bì chéng de shì, dōu xiĕ chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (68)

启 1:20 论到你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘:那七星就是七个教会的使者;七灯台就是七个教会。” (CUVS)

Rev 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. (KJV)

  • `As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. (NASB)

  • 爾所見我右手七星、與金燈臺七之奧、夫七星即七會之使、七燈臺即七會也、 (CUVC)

  • Lùn dào nǐ suǒ kànjian zaì wǒ yòushǒu zhòng de qī xīng, hé qī gĕ jīn dēngtái de àomì. nà qī xīng jiù shì qī gĕ jiàohuì de shǐzhĕ. qī gĕ dēngtái jiù shì qī gĕ jiàohuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

 

 

 

启 1:1 耶稣基督的启示,就是 神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者,晓谕他的仆人约翰。 启 1:2 约翰便将 神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。 启 1:3 念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。 启 1:4 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵, 启 1:5 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”), 启 1:6 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们。 启 1:7 看哪!他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。 启 1:8 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法、俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。” 启 1:9 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 启 1:10 当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说: 启 1:11 “你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉,那七个教会。” 启 1:12 我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。 启 1:13 灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 启 1:14 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰; 启 1:15 脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。 启 1:16 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。 启 1:17 我一看见,就仆倒在他脚前,象死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕。我是首先的,我是末后的, 启 1:18 又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。 启 1:19 所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。 启 1:20 论到你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘:那七星就是七个教会的使者;七灯台就是七个教会。” (和合本 CUV)

 

 

Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John, Rev 1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Rev 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein, for the time is at hand. Rev 1:4 John to the seven churches which are in Asia, Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Rev 1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev 1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Rev 1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him, and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Rev 1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Rev 1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Rev 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last, and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Rev 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Rev 1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Rev 1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; Rev 1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. Rev 1:16 And he had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp twoedged sword, and his countenance was as the sun shineth in his strength. Rev 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last, Rev 1:18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Rev 1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Rev 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com