Num20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 20:1 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,就葬在那里。 (CUVS)

Num 20:1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month, and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. (KJV)

  • Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there. (NASB)

  • 正月以色列會眾至尋野、居於加低斯、米利暗死、葬於彼、 (CUVC)

  • Zhēngyuè jiàn, Yǐsèliè quánhuì zhòng dào le xún de kuàngyĕ, jiù zhù zaì Jiādīsī. Mǐlìàn sǐ zaì nàli, jiù zàng zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 20:2 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。 (CUVS)

Num 20:2 And there was no water for the congregation, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. (KJV)

  • There was no water for the congregation, and they assembled themselves against Moses and Aaron. (NASB)

  • 會眾無水、集攻摩西亞倫、 (CUVC)

  • Huì zhòng méiyǒu shuǐ hē, jiù jùjí gōngjī Móxī, Yàlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 20:3 百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。 (CUVS)

Num 20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! (KJV)

  • The people thus contended with Moses and spoke, saying, `If only we had perished when our brothers perished before the LORD! (NASB)

  • 與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕甚願與之偕亡、 (CUVC)

  • Bǎixìng xiàng Móxī zhēng nào shuō, wǒmen de dìxiōng céng sǐ zaì Yēhéhuá miànqián, wǒmen hènbude yǔ tāmen tóng sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

民 20:4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢? (CUVS)

Num 20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? (KJV)

  • `Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here? (NASB)

  • 曷導耶和華之會眾、至斯曠野、使我與牲畜悉死於此、 (CUVC)

  • Nǐmen wèihé bǎ Yēhéhuá de huì zhòng lǐng dào zhè kuàngyĕ, shǐ wǒmen hé shēngchù dōu sǐ zaì zhèlǐ ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 20:5 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。” (CUVS)

Num 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. (KJV)

  • `Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink.` (NASB)

  • 奚令我出埃及、至此惡地、無田可種、不產無花果、與葡萄石榴、亦無水可飲、 (CUVC)

  • Nǐmen wèihé bī zhe wǒmen chū Āijí, lǐng wǒmen dào zhè huaì dìfang ne, zhè dìfang bú hǎo sǎzhǒng, yĕ méiyǒu wúhuāguǒ shù, pútàoshù, shíliu shù, yòu méiyǒu shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 20:6 摩西、亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。 (CUVS)

Num 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces, and the glory of the LORD appeared unto them. (KJV)

  • Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them; (NASB)

  • 摩西亞倫離會眾、至會幕門俯伏、耶和華之榮光顯見、 (CUVC)

  • Móxī, Yàlún líkāi huì zhòng, dào huì mù ménkǒu, fǔfú zaì dì. Yēhéhuá de róngguāng xiàng tāmen xiǎnxiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

民 20:7 耶和华晓谕摩西说: (CUVS)

Num 20:7 And the LORD spake unto Moses, saying, (KJV)

  • and the LORD spoke to Moses, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 20:8 “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。” (CUVS)

Num 20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock, so thou shalt give the congregation and their beasts drink. (KJV)

  • `Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for them out of the rock and let the congregation and their beasts drink.` (NASB)

  • 爾其執杖、與汝兄亞倫集會眾、於其前命磐出水、必使水出於磐、遍飲會眾、及厥牲畜、 (CUVC)

  • Nǐ ná zhe zhàng qù, hé nǐde gēge Yàlún zhāo jùhuì zhòng, zaì tāmen yǎnqián fēnfu pánshí fāchū shuǐ lái, shuǐ jiù cóng pánshí liú chū, gĕi huì zhòng hé tāmende shēngchù hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 20:9 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。 (CUVS)

Num 20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. (KJV)

  • So Moses took the rod from before, the LORD, justc as He had commanded him; (NASB)

  • 摩西遵命、取杖於耶和華前、 (CUVC)

  • Yúshì Móxī zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de, cóng Yēhéhuá miànqián qǔ le zhàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 20:10 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?” (CUVS)

Num 20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? (KJV)

  • and Moses and Aaron gathered the assembly before, the rock. And he said to them, `Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?` (NASB)

  • 與亞倫集會眾於磐前、摩西曰、爾叛逆之輩聽之、我為爾取水於磐乎、 (CUVC)

  • Móxī, Yàlún jiù zhāo jùhuì zhòng dào pánshí qián. Móxī shuō, nǐmen zhèxie beìpàn de rén tīng wǒ shuō, wǒ wéi nǐmen shǐ shuǐ cóng zhè pánshí zhōng liú chūlai ma, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

民 20:11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。 (CUVS)

Num 20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice, and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. (KJV)

  • Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth abundantly, and the congregation and their beasts drank. (NASB)

  • 摩西舉杖擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、 (CUVC)

  • Móxī jǔ shǒu, yòng zhàng jī dá pánshí liǎng xià, jiù yǒu xǔduō shuǐ liú chūlai, huì zhòng hé tāmende shēngchù dōu hē le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 20:12 耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。” (CUVS)

Num 20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. (KJV)

  • But the LORD said to Moses and Aaron, `Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西亞倫曰、汝不我信、不尊我為聖於以色列族前、不得導斯眾入我所賜之地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī, Yàlún shuō, yīnwei nǐmen bú xìn wǒ, bú zaì Yǐsèliè rén yǎnqián zūn wǒ wéi shèng, suǒyǐ nǐmen bì bùdé lǐng zhè huì zhòng jìn wǒ suǒ cìgĕi tāmende dì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 20:13 这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。 (CUVS)

Num 20:13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. (KJV)

  • Thosewere the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the LORD, and He proved Himself holy among them. (NASB)

  • 以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、米利巴譯即爭○ (CUVC)

  • Zhè shuǐ míng jiào Mǐlìbā shuǐ ( Mǐlìbā jiù shì zhēng nào de yìsi ), shì yīn Yǐsèliè rén xiàng Yēhéhuá zhēng nào, Yēhéhuá jiù zaì tāmen miànqián xiǎn wéi shèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 20:14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:我们所遭遇的一切艰难, (CUVS)

Num 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us, (KJV)

  • From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: `Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us; (NASB)

  • 摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、 (CUVC)

  • Móxī cóng Jiādīsī chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Yǐdōng wáng, shuō, nǐde dìxiōng Yǐsèliè rén zhèyàng shuō, wǒmen suǒ zāoyù de yīqiè jiān nán, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 20:15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们。 (CUVS)

Num 20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers, (KJV)

  • that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly. (NASB)

  • 我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、 (CUVC)

  • Jiù shì wǒmen de lièzǔ xià dào Āijí, wǒmen zaì Āijí jiǔ zhù. Āijí rén è daì wǒmen de lièzǔ hé wǒmen, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 20:16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯。 (CUVS)

Num 20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt, and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border, (KJV)

  • 'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory. (NASB)

  • 我呼籲耶和華、蒙其垂聽、遣使導我出埃及、今在加低斯、爾國之疆隅也、 (CUVC)

  • Wǒmen āi qiú Yēhéhuá de shíhou, tā tīng le wǒmen de shēngyīn, chāiqiǎn shǐzhĕ bǎ wǒmen cóng Āijí lǐng chūlai. zhè shì nǐ dōu zhīdào. rújīn, wǒmen zaì nǐ biānjiè shàng de chéng Jiādīsī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 20:17 求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。” (CUVS)

Num 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country, we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells, we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. (KJV)

  • 'Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning to the right or left, until, we pass through your territory.'` (NASB)

  • 請容我過爾地、我不越田畝、不入葡萄園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境、 (CUVC)

  • Qiú nǐ róng wǒmen cóng nǐde dì jīngguò. wǒmen bú zǒu tiánjiān hé pútaóyuán, yĕ bú hē jǐng lǐ de shuǐ, zhǐ zǒu dà dào ( yuánwén zuò wáng dào ), bú piān zuǒyòu, zhídào guō le nǐde jìngjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 20:18 以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。” (CUVS)

Num 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. (KJV)

  • Edom, however, said to him, `You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you.` (NASB)

  • 以東人對曰、勿過我境、免我執刃、出而攻爾、 (CUVC)

  • Yǐdōng wáng shuō, nǐ bùkĕ cóng wǒde dì jīngguò, miǎndé wǒ daì dāo chū qù gōngjī nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 20:19 以色列人说:“我们要走大道上去,我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。” (CUVS)

Num 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way, and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it, I will only, without doing anything else, go through on my feet. (KJV)

  • Again, the sons of Israel said to him, `We will go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing,else.` (NASB)

  • 以色列族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償厥值、不圖其他、第欲徒行、以過爾境、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén shuō, wǒmen yào zǒu dà dào shàng qù. wǒmen hé shēngchù ruò hē nǐde shuǐ, bì gĕi nǐ jiàzhí. bú qiú biéde, zhǐ qiú nǐ róng wǒmen bùxíng guō qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 20:20 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。 (CUVS)

Num 20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. (KJV)

  • But he said, `You shall not pass through.` And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand. (NASB)

  • 曰、爾毋過焉、以東王率其羣眾、大力以禦之、 (CUVC)

  • Yǐdōng wáng shuō, nǐmen bùkĕ jīngguò. jiù shuaìlǐng xǔduō rén chūlai, yào yòng qiǎng yìng de shǒu gōngjī Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

民 20:21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。 (CUVS)

Num 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, wherefore Israel turned away from him. (KJV)

  • Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him. (NASB)

  • 如是以東不許以色列族過其境、以色列族遂轉離之、○ (CUVC)

  • Zhèyàng, Yǐdōng wáng bú kĕn róng Yǐsèliè rén cóng tāde jìngjiè guō qù. yúshì tāmen zhuǎn qù, líkāi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 20:22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。 (CUVS)

Num 20:22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. (KJV)

  • Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor. (NASB)

  • 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、 (CUVC)

  • Yǐsèliè quánhuì zhòng cóng Jiādīsī qǐ xíng, dào le hé Ěr shān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 20:23 耶和华在附近以东边界的何珥山上,晓谕摩西、亚伦,说: (CUVS)

Num 20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom, saying, (NASB)

  • 山在以東之邊隅、耶和華諭摩西亞倫曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zaì fù jìn Yǐdōng biānjiè de hé Ěr shān shàng xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 20:24 “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。 (CUVS)

Num 20:24 Aaron shall be gathered unto his people, for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. (KJV)

  • `Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because, you rebelled against My command at the waters of Meribah. (NASB)

  • 昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、 (CUVC)

  • Yàlún yào guī dào tā lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli. tā bì bùdé rù wǒ suǒ cìgĕi Yǐsèliè rén de dì. yīnwei zaì Mǐlìbā shuǐ, nǐmen wéibeì le wǒde méng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 20:25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山。 (CUVS)

Num 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor, (KJV)

  • `Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor; (NASB)

  • 當攜亞倫及其子以利亞撒、陟何珥山、 (CUVC)

  • Nǐ daì Yàlún hé tāde érzi YǐlìYàsā shàng hé Ěr shān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 20:26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里,归他列祖。” (CUVS)

Num 20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son, and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. (KJV)

  • and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gatheredto his people, and will die there.` (NASB)

  • 解亞倫之衣、以衣其子、亞倫必沒、 (CUVC)

  • Bǎ Yàlún de shèng yì tuō xià lái, gĕi tāde érzi YǐlìYàsā chuān shàng. Yàlún bì sǐ zaì nàli, guī tā lièzǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 20:27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。 (CUVS)

Num 20:27 And Moses did as the LORD commanded, and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. (KJV)

  • So Moses did justc as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. (NASB)

  • 摩西遵耶和華命而行、三人陟山、會眾目擊、 (CUVC)

  • Móxī jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng. sān rén dàng zhe huì zhòng de yǎnqián shàng le hé Ěr shān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

民 20:28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里;于是摩西和以利亚撒下了山。 (CUVS)

Num 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount, and Moses and Eleazar came down from the mount. (KJV)

  • After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain. (NASB)

  • 摩西解亞倫之衣、以衣其子、亞倫死於山巔、摩西以利亞撒乃下、 (CUVC)

  • Móxī bǎ Yàlún de shèng yì tuō xià lái, gĕi tāde érzi YǐlìYàsā chuān shàng, Yàlún jiù sǐ zaì shāndǐng nàli. yúshì Móxī hé YǐlìYàsā xià le shān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 20:29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。 (CUVS)

Num 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. (KJV)

  • When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron thirty days. (NASB)

  • 以色列會眾見亞倫死、為之哀哭三旬、 (CUVC)

  • Quánhuì zhòng, jiù shì Yǐsèliè quán jia, jiàn Yàlún yǐjing sǐ le, biàn dōu wéi Yàlún āikū le sān shí tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

民 20:1 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,就葬在那里。 民 20:2 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。 民 20:3 百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。 民 20:4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢? 民 20:5 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。” 民 20:6 摩西、亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。 民 20:7 耶和华晓谕摩西说: 民 20:8 “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。” 民 20:9 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。 民 20:10 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?” 民 20:11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。 民 20:12 耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。” 民 20:13 这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。 民 20:14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:我们所遭遇的一切艰难, 民 20:15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们。 民 20:16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯。 民 20:17 求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。” 民 20:18 以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。” 民 20:19 以色列人说:“我们要走大道上去,我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。” 民 20:20 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。 民 20:21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。 民 20:22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。 民 20:23 耶和华在附近以东边界的何珥山上,晓谕摩西、亚伦,说: 民 20:24 “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。 民 20:25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山。 民 20:26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里,归他列祖。” 民 20:27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。 民 20:28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里;于是摩西和以利亚撒下了山。 民 20:29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。 (和合本 CUV)

 

 

Num 20:1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month, and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. Num 20:2 And there was no water for the congregation, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. Num 20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! Num 20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? Num 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. Num 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces, and the glory of the LORD appeared unto them. Num 20:7 And the LORD spake unto Moses, saying, Num 20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock, so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Num 20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. Num 20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? Num 20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice, and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. Num 20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. Num 20:13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. Num 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us, Num 20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers, Num 20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt, and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border, Num 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country, we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells, we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. Num 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. Num 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way, and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it, I will only, without doing anything else, go through on my feet. Num 20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. Num 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, wherefore Israel turned away from him. Num 20:22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. Num 20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, Num 20:24 Aaron shall be gathered unto his people, for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. Num 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor, Num 20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son, and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. Num 20:27 And Moses did as the LORD commanded, and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. Num 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount, and Moses and Eleazar came down from the mount. Num 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com