Neh8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

尼希米记(尼) Nehemiah(Neh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

尼 8:1 到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华藉摩西传给以色列人的律法书带来。 (CUVS)

Neh 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. (KJV)

  • And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had given to Israel. (NASB)

  • 七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於水門前之場、請文士以斯拉攜摩西律書、耶和華所命於以色列人者、 (CUVC)

  • Dào le qī yuè, Yǐsèliè rén zhù zaì zìjǐ de chéng lǐ. nàshí, tāmen rútóng yī rén jùjí zaì shuǐ mén qián de kuānkuò chù, qǐng Wénshì Yǐsīlá, jiāng Yēhéhuá jiè Móxī chuán gĕi Yǐsèliè rén de lǜfǎ shū daì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

尼 8:2 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。 (CUVS)

Neh 8:2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. (KJV)

  • Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month. (NASB)

  • 七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、 (CUVC)

  • Qī yuè chū yī rì, jìsī Yǐsīlá jiāng lǜfǎ shū, daì dào tīng le néng míngbai de nánnǚ huì zhòng miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

尼 8:3 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。 (CUVS)

Neh 8:3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. (KJV)

  • He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning until midday,, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law. (NASB)

  • 自朝至於日中、在水門前之場、對諸男女凡能明者誦之、民皆傾耳而聽、 (CUVC)

  • Zaì shuǐ mén qián de kuānkuò chù, cóng qīngzǎo dào shǎngwu, zaì zhòng nánnǚ, yīqiè tīng le néng míngbai de rén miànqián dú zhè lǜfǎ shū. zhòng mín zhāi ĕr ér tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

尼 8:4 文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家,和玛西雅,站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚,和米书兰,站在他的左边。 (CUVS)

Neh 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. (KJV)

  • Ezra the scribe stood at a wooden podium which they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand; and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariahand Meshullam on his left hand. (NASB)

  • 文士以斯拉立於特備木臺之上、瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒家、瑪西雅、侍於右、毘大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利雅、米書蘭、侍於左、 (CUVC)

  • Wénshì Yǐsīlá zhàn zaì wèi zhè shì tè beì de mù tái shang. Mǎtātíyǎ, Shìmǎ, Yànaìyǎ, Wūlìyà, Xīlèjiā, hé Mǎxīyǎ zhàn zaì tāde yòubiān. Pídàyǎ, Mǐshālì, Mǎjīyǎ, Hāshùn, Hābádàná, Sājiālìyà, hé Mǐshūlán zhàn zaì tāde zuǒbiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

尼 8:5 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。 (CUVS)

Neh 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up, (KJV)

  • Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above, all the people; and when he opened it, all the people stood up. (NASB)

  • 以斯拉立於民上、展書、為眾目擊、民皆起立、 (CUVC)

  • Yǐsīlá zhàn zaì zhòng mín yǐshàng, zaì zhòng mín yǎnqián shaì kāi zhè shū. tā yī zhǎn kāi, zhòng mín jiù dōu zhàn qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

尼 8:6 以斯拉称颂耶和华至大的 神;众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。 (CUVS)

Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands, and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. (KJV)

  • Then Ezra blessed the LORD the great God. And all the people answered, `Amen, Amen!` while lifting up their hands; then they bowed low and worshiped the LORD with their faces to the ground. (NASB)

  • 以斯拉頌讚惟皇上帝耶和華、民咸舉手、應曰、阿們、阿們、遂俯首崇拜耶和華、 (CUVC)

  • Yǐsīlá chēngsòng Yēhéhuá zhì dà de shén. zhòng mín dōu jǔ shǒu yìngshēng shuō, āmén, āmén, jiù dī tóu, miàn fú yú dì, jìngbaì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

尼 8:7 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅,和利未人,使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。 (CUVS)

Neh 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law, and the people stood in their place. (KJV)

  • Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the peopleremained in their place. (NASB)

  • 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、何第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毘萊雅、與利未人、訓民明律、庶民立於其所、 (CUVC)

  • Yéshūyà, Bāní, Shìlìbǐ, Yǎǐn, Yàgǔ, Shābǐtaì, Hédìyǎ, Mǎxīyǎ,Jīlìtā, Yàsālìyǎ, Yuēsǎbá, Hānán, Píláiyǎ, hé Lìwèi rén shǐ bǎixìng míngbai lǜfǎ. bǎixìng dōu zhàn zaì zìjǐ de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

尼 8:8 他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。 (CUVS)

Neh 8:8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. (KJV)

  • They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading. (NASB)

  • 利未人朗誦上帝律書、解釋其義、俾民洞悉所誦者、 (CUVC)

  • Tāmen qīng qīngchu chǔ dì niàn shén de lǜfǎ shū, jiǎng míng yìsi, shǐ bǎixìng míngbai suǒ niàn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

尼 8:9 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。 (CUVS)

Neh 8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. (KJV)

  • Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priestand scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, `This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep.` For all the people were weeping when they heard the words of the law. (NASB)

  • 民聞律詞、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、 (CUVC)

  • Shĕng zhǎng Níxīmǐ hé zuò jìsī de Wénshì yǐ sī lā, bìng jiàoxun bǎixìng de Lìwèi rén, duì zhòng mín shuō, jīnrì shì Yēhéhuá nǐmen shén de shèng rì, búyào bēiāi kūqì. zhè shì yīnwei zhòng mín tīngjian lǜfǎ shū shang de huà dōu kū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

尼 8:10 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。” (CUVS)

Neh 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared, for this day is holy unto our LORD, neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. (KJV)

  • Then he said to them, `Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength.` (NASB)

  • 又曰、往哉、食肥飲甘、無者頒之、此乃我主之聖日、毋憂慼、因耶和華而樂、是為爾之能力、 (CUVC)

  • Yòu duì tāmen shuō, nǐmen qù chī féimĕi de, hē gān tián de, yǒu bùnéng yùbeì de, jiù fēn gĕi tā. yīnwei jīnrì shì wǒmen zhǔ de shèng rì. nǐmen búyào yōuchóu, yīn kào Yēhéhuá ér dé de xǐlè shì nǐmen de lìliang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

尼 8:11 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日,不要作声,也不要忧愁。” (CUVS)

Neh 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. (KJV)

  • So the Levites calmed all the people, saying, `Be still, for the day is holy; do not be grieved.` (NASB)

  • 利未人肅眾曰、今乃聖日、當靜默、毋憂慼、 (CUVC)

  • Yúshì Lìwèi rén shǐ zhòng mín jìngmò, shuō, jīnrì shì shèng rì. búyào zuò shēng, yĕ búyào yōuchóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

尼 8:12 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。 (CUVS)

Neh 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. (KJV)

  • All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been made known to them. (NASB)

  • 民往飲食、亦頒餚饌、懽然喜樂、因明所宣之言也、○ (CUVC)

  • Zhòng mín dōu qù chī hē, yĕ fēn gĕi rén, dàdà kuaìlè, yīnwei tāmen míngbai suǒ jiàoxun tāmende huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

尼 8:13 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。 (CUVS)

Neh 8:13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. (KJV)

  • Then on the second day the heads of fathers'households of all the people, the priests and the Levites were gathered to Ezra the scribe that they might gain insight into the words of the law. (NASB)

  • 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、 (CUVC)

  • Cì rì, zhòng mín de zúzhǎng, jìsī, hé Lìwèi rén dōu jùjí dào Wénshì Yǐsīlá nàli, yào liú xīn tīng lǜfǎ shang de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

尼 8:14 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚; (CUVS)

Neh 8:14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month, (KJV)

  • They found written in the law how the LORD had commanded through Moses that the sons of Israel should live in booths during the feast of the seventh month. (NASB)

  • 見律載耶和華命摩西雲、於七月節期、以色列人當居於廬、 (CUVC)

  • Tāmen jiàn lǜfǎ shang xiĕ zhe, Yēhéhuá jiè Móxī fēnfu Yǐsèliè rén yào zaì qī yuè jié zhù péng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

尼 8:15 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。” (CUVS)

Neh 8:15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. (KJV)

  • So they proclaimed and circulated a proclamation in all their cities and in Jerusalem, saying, `Go out to the hills, and bring olive branches and wild, olive branches, myrtle branches, palm branches and branches of other leafy trees, to make booths, as it is written.` (NASB)

  • 並在諸邑、及耶路撒冷宣告曰、爾往於山、取橄欖、及野橄欖、崗拈、椶樹、與諸茂樹之枝、遵律所載、以構斯廬、 (CUVC)

  • Bìng yào zaì gè chéng hé Yēlùsǎlĕng xuānchuán bàogào shuō, nǐmen dāng shang shān, jiāng gǎnlǎn shù, yĕ gǎnlǎn shù, pān shíliu shù, zōng shù, hé gèyàng mào mì shù de zhīzǐ qǔ lái, zhào zhe suǒ xiĕ de dā péng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

尼 8:16 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、或院内、或 神殿的院内、或水门的宽阔处、或以法莲门的宽阔处搭棚。 (CUVS)

Neh 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. (KJV)

  • So the people went out and broughtthem and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim. (NASB)

  • 民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、 (CUVC)

  • Yúshì bǎixìng chū qù, qǔ le shùzhī lái, gèrén zaì zìjǐ de fáng dǐng shang, huò yuàn neì, huò shén diàn de yuàn neì, huò shuǐ mén de kuānkuò chù, huò Yǐfǎlián mén de kuānkuò chù dā péng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

尼 8:17 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候,直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。 (CUVS)

Neh 8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths, for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. (KJV)

  • The entire assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in them. The sons of Israel had indeed not done so from the days of Joshua the son of Nun to that day. And there was great rejoicing. (NASB)

  • 自俘囚而歸之會眾、咸構廬、處其中、喜樂不勝、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族未嘗行是、 (CUVC)

  • Cóng lǔ dào zhī dì guī huí de quánhuì zhòng jiù dā péng, zhù zaì péng lǐ. cóng nèn de érzi Yuēshūyà de shíhou zhídào zhè rì, Yǐsèliè rén méiyǒu zhèyàng xíng. yúshì zhòngrén dàdà xǐlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

尼 8:18 从头一天,直到末一天,以斯拉每日念 神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。 (CUVS)

Neh 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. (KJV)

  • He read from the book of the law of God daily, from the first day to the last day. And they celebrated the feast seven days, and on the eighth daythere was a solemn assembly according to the ordinance. (NASB)

  • 自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、 (CUVC)

  • Cóng tóu yī tiān, zhídào mò yī tiān, Yǐsīlá mĕi rì niàn shén de lǜfǎ shū. zhòngrén shǒu jié qī rì, dì bá rì zhàolì yǒu yán sù huì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

尼 8:1 到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华藉摩西传给以色列人的律法书带来。 尼 8:2 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。 尼 8:3 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。 尼 8:4 文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家,和玛西雅,站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚,和米书兰,站在他的左边。 尼 8:5 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。 尼 8:6 以斯拉称颂耶和华至大的 神;众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。 尼 8:7 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅,和利未人,使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。 尼 8:8 他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。 尼 8:9 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。 尼 8:10 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。” 尼 8:11 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日,不要作声,也不要忧愁。” 尼 8:12 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。 尼 8:13 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。 尼 8:14 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚; 尼 8:15 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。” 尼 8:16 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、或院内、或 神殿的院内、或水门的宽阔处、或以法莲门的宽阔处搭棚。 尼 8:17 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候,直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。 尼 8:18 从头一天,直到末一天,以斯拉每日念 神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。 (和合本 CUV)

 

 

Neh 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. Neh 8:2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. Neh 8:3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. Neh 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. Neh 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up, Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands, and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. Neh 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law, and the people stood in their place. Neh 8:8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. Neh 8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Neh 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared, for this day is holy unto our LORD, neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Neh 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. Neh 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. Neh 8:13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. Neh 8:14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month, Neh 8:15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. Neh 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. Neh 8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths, for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. Neh 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. (King James Version KJV)

 

 

尼希米记(尼) Nehemiah(Neh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com