Mark8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

可 8:1 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: (CUVS)

Mark 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, (KJV)

  • In those days, when there was again a large crowd and they had nothing, to eat, Jesus called His disciples and *said to them, (NASB)

  • 維時、大眾復集、無所食、耶穌召其徒曰、 (CUVC)

  • Nàshí, yòu yǒu xǔduō rén jùjí, bìng méiyǒu shénme chī de. Yēsū jiào méntǔ lái, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

可 8:2 “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 (CUVS)

Mark 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat, (KJV)

  • `I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing, to eat. (NASB)

  • 我憫斯眾、已偕我三日而無食、 (CUVC)

  • Wǒ liánmǐn zhè zhòngrén, yīnwei tāmen tóng wǒ zaì zhèlǐ yǐjing sān tiān, yĕ méiyǒu chī de le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 8:3 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” (CUVS)

Mark 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way, for divers of them came from far. (KJV)

  • `If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.` (NASB)

  • 若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、 (CUVC)

  • Wǒ ruò dǎfa tāmen è zhe huí jiā, jiù bì zaì lù shang kùnfá. yīnwei qízhōng yǒu cóng yuǎn chù lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 8:4 门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?” (CUVS)

Mark 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? (KJV)

  • And His disciples answered Him, `Where will anyone be ableto find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?` (NASB)

  • 門徒曰、此乃野、何由得餅、以飽斯眾乎、 (CUVC)

  • Méntǔ huídá shuō, zaì zhè yĕdì, cóng nàli néng dé bǐng, jiào zhèxie rén chī bǎo ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 8:5 耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” (CUVS)

Mark 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. (KJV)

  • And He was asking them, `How many loaves do you have?` And they said, `Seven.` (NASB)

  • 曰、爾有餅幾何、對曰、七、 (CUVC)

  • Yēsū wèn tāmen shuō, nǐmen yǒu duōshào bǐng. tāmen shuō, qī ge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 8:6 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 (CUVS)

Mark 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground, and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. (KJV)

  • And He *directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people. (NASB)

  • 乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、 (CUVC)

  • Tā fēnfu zhòngrén zuò zaì dì shang, jiù ná zhe zhè qī ge bǐng, zhù xiè le, bāi kāi dìgĕi méntǔ jiào tāmen bǎi kāi, méntǔ jiù bǎi zaì zhòngrén miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

可 8:7 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 (CUVS)

Mark 8:7 And they had a few small fishes, and he blessed, and commanded to set them also before them. (KJV)

  • They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well. (NASB)

  • 又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、 (CUVC)

  • Yòu yǒu jǐ tiaó xiǎo yú. Yēsū zhù le fú, jiù fēnfu yĕ bǎi zaì zhòngrén miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 8:8 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 (CUVS)

Mark 8:8 So they did eat, and were filled, and they took up of the broken meat that was left seven baskets. (KJV)

  • And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces. (NASB)

  • 眾食而飽、拾其屑七籃、 (CUVC)

  • Zhòngrén dōu chī, bìngqiĕ chī bǎo le. shōushi shèngxia de língsuì, yǒu qī kuāngzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

可 8:9 人数约有四千。耶稣打发他们走了, (CUVS)

Mark 8:9 And they that had eaten were about four thousand, and he sent them away. (KJV)

  • About four thousand were there; and He sent them away. (NASB)

  • 食者約四千人、耶穌乃遣之、 (CUVC)

  • Rén shù yuē yǒu sì qiā. Yēsū dǎfa tāmen zǒu le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 8:10 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。 (CUVS)

Mark 8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. (KJV)

  • And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha. (NASB)

  • 偕其徒登舟、至大瑪努他境、○ (CUVC)

  • Suí jì tóng méntǔ shang chuán, lái dào dà mǎ nǔ tā jìng neì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

可 8:11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 (CUVS)

Mark 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. (KJV)

  • The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. (NASB)

  • 法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén chūlai pánwèn Yēsū, qiú tā cóng tiān shang xiǎn ge shénjī gĕi tāmen kàn, xiǎng yào shìtan tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 8:12 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。” (CUVS)

Mark 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. (KJV)

  • Sighing deeply in His spirit, He *said, `Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.` (NASB)

  • 耶穌中心太息曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不予之以兆、 (CUVC)

  • Yēsū xīnli shēn shēn de tànxī shuō, zhè shìdaì wèishénme qiú shénjī ne. wǒ shízaì gàosu nǐmen, méiyǒu shénjī gĕi zhè shìdaì kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 8:13 他就离开他们,又上船往海那边去了。 (CUVS)

Mark 8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. (KJV)

  • Leaving them, He again embarked and went away to the other side. (NASB)

  • 於是去之、復登舟往彼岸、○ (CUVC)

  • Tā jiù líkāi tāmen, yòu shang chuán wǎng hǎi nàbiān qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 8:14 门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。 (CUVS)

Mark 8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. (KJV)

  • And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. (NASB)

  • 門徒忘攜餅、舟中僅一餅耳、 (CUVC)

  • Méntǔ wáng le daì bǐng. zaì chuán shang chúle yī ge bǐng, méiyǒu biéde shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 8:15 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” (CUVS)

Mark 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. (KJV)

  • And He was giving orders to them, saying, `Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.` (NASB)

  • 耶穌戒之曰、慎之哉、當防法利賽人與希律之酵、 (CUVC)

  • Yēsū zhǔfu tāmen shuō, nǐmen yào jǐnshèn, fángbeì Fǎlìsaìrén de jiào, hé Xīlǜ de jiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 8:16 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧!” (CUVS)

Mark 8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. (KJV)

  • They began to discuss with one anotherthe fact that they had no bread. (NASB)

  • 眾相議曰、是為我儕無餅也、 (CUVC)

  • Tāmen bǐcǐ yìlùn shuō, zhè shì yīnwei wǒmen méiyǒu bǐng ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 8:17 耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? (CUVS)

Mark 8:17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? (KJV)

  • And Jesus, aware of this, *said to them, `Why do you discussthe fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart? (NASB)

  • 耶穌知之曰、何因無餅而相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、 (CUVC)

  • Yēsū kàn chūlai, jiù shuō, nǐmen wèishénme yīnwei méiyǒu bǐng jiù yìlùn ne. nǐmen hái bù xǐng wù, hái bù míngbai ma. nǐmen de xīn háishì yú wán ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 8:18 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗? (CUVS)

Mark 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? (KJV)

  • `HAVING EYES, DO YOU NOT SEE? AND HAVING EARS, DO YOU NOT HEAR? And do you not remember, (NASB)

  • 爾有目不見、有耳不聞、亦不憶乎、 (CUVC)

  • Nǐmen yǒu yǎnjing kàn bú jiàn ma, yǒu ĕrduo, tīng bú jiàn ma. yĕ bú jì dé ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 8:19 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” (CUVS)

Mark 8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. (KJV)

  • when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?` They *said to Him, `Twelve.` (NASB)

  • 我擘五餅予五千人、爾拾屑盈幾筐乎、對曰、十二、 (CUVC)

  • Wǒ bò kāi nà wǔ ge bǐng fēn gĕi wǔ qiā rén, nǐmen shōushi de língsuì, zhuāng mǎn le duōshào lánzi ne. tāmen shuō, shí èr ge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 8:20 “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” (CUVS)

Mark 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. (KJV)

  • `WhenI broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?` And they *said to Him, `Seven.` (NASB)

  • 又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、 (CUVC)

  • Yòu bò kāi nà qī ge bǐng fēn gĕi sì qiā rén, nǐmen shōushi de língsuì, zhuāng mǎn le duōshào kuāngzi ne. tāmen shuō, qī ge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

可 8:21 耶稣说:“你们还是不明白吗?” (CUVS)

Mark 8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? (KJV)

  • And He was saying to them, `Do you not yet understand?` (NASB)

  • 曰、爾尚不悟乎、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen háishì bù míngbai ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 8:22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。 (CUVS)

Mark 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. (KJV)

  • And they *came to Bethsaida. And they *brought a blind man to Jesus and *implored Him to touch him. (NASB)

  • 至伯賽大、有攜瞽者就之、求其捫焉、 (CUVC)

  • Tāmen lái dào Bósaìdà, yǒu rén daì yī ge xiāzi lái, qiú Yēsū mō tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 8:23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” (CUVS)

Mark 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. (KJV)

  • Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, `Do you see anything?` (NASB)

  • 乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、以手按之、曰、有所見否、 (CUVC)

  • Yēsū lā zhe xiāzi de shǒu, lǐng tā dào cūn waì. jiù tǔ tuòmo zaì tā yǎnjing shang, àn shǒu zaì tā shēnshang, wèn tā shuō, nǐ kànjian shénme le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 8:24 他就抬头一看,说:“我看见人了。他们好象树木,并且行走。” (CUVS)

Mark 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. (KJV)

  • And he looked up and said, `I see men, for I seethem like trees, walking around.` (NASB)

  • 瞽者仰視曰、我見人矣、觀其若樹而行也、 (CUVC)

  • Tā jiù tái tóu yī kàn shuō, wǒ kànjian rén le. tāmen hǎoxiàng shùmù, bìngqiĕ xíng zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

可 8:25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 (CUVS)

Mark 8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up, and he was restored, and saw every man clearly. (KJV)

  • Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. (NASB)

  • 復手按其目、其人凝視則愈、明見庶物、 (CUVC)

  • Suíhòu yòu àn shǒu zaì tā yǎnjing shang, tā déngjīng yī kàn, jiù fù le yuán, yàngyàng dōu kàn dé qīngchu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 8:26 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。” (CUVS)

Mark 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. (KJV)

  • And He sent him to his home, saying, `Do not even enter the village.` (NASB)

  • 遂遣之歸、曰、勿入村、○ (CUVC)

  • Yēsū dǎfa tā huí jiā, shuō, lián zhè cúnzi nǐ yĕ búyào jìn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 8:27 耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” (CUVS)

Mark 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi, and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? (KJV)

  • Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, `Who do people say that I am?` (NASB)

  • 耶穌與門徒往該撒利亞腓立比諸鄉、途間問曰、人謂我為誰、 (CUVC)

  • Yēsū hé méntǔ chū qù, wǎng Gāisālìyàféilìbǐ de cūnzhuāng qù. zaì lù shang wèn méntǔ shuō, rén shuō wǒ shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 8:28 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。” (CUVS)

Mark 8:28 And they answered, John the Baptist, but some say, Elias; and others, One of the prophets. (KJV)

  • They told Him, saying, `John the Baptist; and otherssay Elijah; but others, one of the prophets.` (NASB)

  • 對曰、施洗之約翰、或雲以利亞、或雲先知之一、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, yǒu rén shuō, shì shīxǐdeYuēhàn. yǒu rén shuō, shì Yǐlìyà. yòu yǒu rén shuō, shì xiānzhī lǐ de yī wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 8:29 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。” (CUVS)

Mark 8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. (KJV)

  • And He continued by questioning them, `But who do you say that I am?` Peter *answered and *said to Him, `You are the Christ.` (NASB)

  • 曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、 (CUVC)

  • Yòu wèn tāmen shuō, nǐmen shuō wǒ shì shuí. Bǐdé huídá shuō, nǐ shì Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

可 8:30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。 (CUVS)

Mark 8:30 And he charged them that they should tell no man of him. (KJV)

  • And He warned them to tell no one about Him. (NASB)

  • 遂戒之、毋以告人、 (CUVC)

  • Yēsū jiù jìn jiè tāmen, búyào gàosu rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

可 8:31 从此他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。” (CUVS)

Mark 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. (KJV)

  • And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again. (NASB)

  • 由是始誨之曰、人子必受諸苦、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、 (CUVC)

  • Cóngcǐ tā jiàoxun tāmen shuō, Rénzǐ bìxū shòu xǔduō de kǔ, beì zhǎnglǎo Jìsīzhǎng hé Wénshì qìjué, bìngqiĕ beì shā, guo sān tiān fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 8:32 耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。 (CUVS)

Mark 8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. (KJV)

  • And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. (NASB)

  • 耶穌明出此言、彼得援而諫之、 (CUVC)

  • Yēsū míng míng de shuō zhè huà, Bǐdé jiù lā zhe tā, quàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 8:33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。” (CUVS)

Mark 8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan, for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. (KJV)

  • But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and *said, `Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, but man's.` (NASB)

  • 耶穌回顧門徒、責彼得曰、撒但退、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、 (CUVC)

  • Yēsū zhuǎn guo lái, kàn zhe méntǔ, jiù zébeì Bǐdé shuō, Sādàn, tuì wǒ hòubiān qù ba. yīnwei nǐ bù tǐtiē shén de yìsi, zhǐ tǐtiē rén de yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 8:34 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。 (CUVS)

Mark 8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (KJV)

  • And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, `If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. (NASB)

  • 遂召眾與門徒、語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、 (CUVC)

  • Yúshì jiào zhòngrén hé méntǔ lái, duì tāmen shuō, ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ, jiù dāng shĕjǐ, bēi qǐ tāde shízìjià lái gēn cóng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 8:35 因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 (CUVS)

Mark 8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. (KJV)

  • `For whoever, wishes to save his life will lose it, but whoever, loses his life for My sake and the gospel's will save it. (NASB)

  • 蓋欲救其生者、將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、 (CUVC)

  • Yīnwei fán jiù zìjǐ shēngmìng de, ( shēngmìng huò zuò línghún xià tóng ) bì sàngdiào shēngmìng. fán wèi wǒ hé Fúyin sàngdiào shēngmìng de, bì jiù le shēngmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 8:36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? (CUVS)

Mark 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (KJV)

  • `For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? (NASB)

  • 利盡天下、而失其生、何益之有、 (CUVC)

  • Rén jiù shì zhuàn dé quán shìjiè, péi shang zìjǐ de shēngmìng, yǒu shénme yìchu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 8:37 人还能拿什么换生命呢? (CUVS)

Mark 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? (KJV)

  • `For what will a man give in exchange for his soul? (NASB)

  • 人將以何者易其生乎、 (CUVC)

  • Rén hái néng ná shénme huàn shēngmìng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

可 8:38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。” (CUVS)

Mark 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. (KJV)

  • `For whoever, is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.` (NASB)

  • 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父之榮、偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、 (CUVC)

  • Fán zaì zhè yínluàn zuìè de shìdaì, bǎ wǒ hé wǒde dào dāng zuò kĕchǐ de, Rénzǐ zaì tā fù de róngyào lǐ, tóng shèng tiānshǐ jiànglín de shíhou, yĕ yào bǎ nà rén dāng zuò kĕchǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

可 8:1 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: 可 8:2 “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 可 8:3 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” 可 8:4 门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?” 可 8:5 耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” 可 8:6 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 可 8:7 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 可 8:8 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 可 8:9 人数约有四千。耶稣打发他们走了, 可 8:10 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。 可 8:11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 可 8:12 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。” 可 8:13 他就离开他们,又上船往海那边去了。 可 8:14 门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。 可 8:15 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” 可 8:16 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧!” 可 8:17 耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? 可 8:18 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗? 可 8:19 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” 可 8:20 “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” 可 8:21 耶稣说:“你们还是不明白吗?” 可 8:22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。 可 8:23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” 可 8:24 他就抬头一看,说:“我看见人了。他们好象树木,并且行走。” 可 8:25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 可 8:26 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。” 可 8:27 耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” 可 8:28 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。” 可 8:29 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。” 可 8:30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。 可 8:31 从此他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。” 可 8:32 耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。 可 8:33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。” 可 8:34 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。 可 8:35 因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 可 8:36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? 可 8:37 人还能拿什么换生命呢? 可 8:38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。” (和合本 CUV)

 

 

Mark 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, Mark 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat, Mark 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way, for divers of them came from far. Mark 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? Mark 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. Mark 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground, and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. Mark 8:7 And they had a few small fishes, and he blessed, and commanded to set them also before them. Mark 8:8 So they did eat, and were filled, and they took up of the broken meat that was left seven baskets. Mark 8:9 And they that had eaten were about four thousand, and he sent them away. Mark 8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. Mark 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. Mark 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. Mark 8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. Mark 8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. Mark 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. Mark 8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. Mark 8:17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? Mark 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? Mark 8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. Mark 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. Mark 8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? Mark 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. Mark 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. Mark 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. Mark 8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up, and he was restored, and saw every man clearly. Mark 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. Mark 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi, and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Mark 8:28 And they answered, John the Baptist, but some say, Elias; and others, One of the prophets. Mark 8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. Mark 8:30 And he charged them that they should tell no man of him. Mark 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. Mark 8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. Mark 8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan, for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Mark 8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Mark 8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. Mark 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Mark 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? Mark 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. (King James Version KJV)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com