Mark12 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

可 12:1 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 (CUVS)

Mark 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. (KJV)

  • And He began to speak to them in parables: `A man PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT, AND DUG A VAT UNDER THE WINE PRESS AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey. (NASB)

  • 耶穌以喻語眾曰、有植葡萄園者、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、 (CUVC)

  • Yēsū jiù yòng bǐyù duì tāmen shuō, yǒu rén zāi le yī ge pútaóyuán, zhōuwéi quān shang líba, wā le yī ge yējiǔchí, gĕ le yī zuò lóu, zū gĕi yuán hù, jiù wǎng guó waì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 12:2 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。 (CUVS)

Mark 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. (KJV)

  • `At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receivesome of the produce of the vineyard from the vine-growers. (NASB)

  • 屆期、遣一僕就農夫、取葡萄園之果、 (CUVC)

  • Dào le shíhou, dǎfa yī ge púrén dào yuán hù nàli, yào cóng yuán hù shōu pútaóyuán de guǒzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 12:3 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。 (CUVS)

Mark 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. (KJV)

  • `They took him, and beat him and sent him away empty-handed. (NASB)

  • 農夫執而撲之、使之徒返、 (CUVC)

  • Yuán hù ná zhù tā, dǎ le tā, jiào tā kōng shǒu huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 12:4 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。 (CUVS)

Mark 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. (KJV)

  • `Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully. (NASB)

  • 復遣他僕、農夫傷其首、且辱之、 (CUVC)

  • Zaì dǎfa yī ge púrén dào tāmen nàli. tāmen dǎ shāng tāde tóu, bìngqiĕ língrǔ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 12:5 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。 (CUVS)

Mark 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. (KJV)

  • `And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some, and killing others,. (NASB)

  • 又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、 (CUVC)

  • Yòu dǎfa yī ge púrén qù. tāmen jiù shā le tā. hòu yòu dǎfa hǎoxiē púrén qù. yǒu beì tāmen dǎ de, yǒu beì tāmen shā de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 12:6 园主还有一位,是他的爱子;末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ (CUVS)

Mark 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. (KJV)

  • `He had one moreto send, a beloved son; he sent him lastof all to them, saying, 'They will respect my son.' (NASB)

  • 尚有愛子、卒遣之、曰、彼必敬我子矣、 (CUVC)

  • Yuán zhǔ hái yǒu yī wèi, shì tāde aì zǐ, mòhòu yòu dǎfa tā qù, yìsi shuō, tāmen bì zūnjìng wǒde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 12:7 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的,来吧,我们杀他!产业就归我们了。’ (CUVS)

Mark 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. (KJV)

  • `But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!' (NASB)

  • 農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、則業歸我矣、 (CUVC)

  • Búliào, nàxiē yuán hù bǐcǐ shuō, zhè shì chéngshòu chǎnyè de. lái ba, wǒmen shā tā, chǎnyè jiù guī wǒmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 12:8 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。 (CUVS)

Mark 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. (KJV)

  • `They took him, and killed him and threw him out of the vineyard. (NASB)

  • 遂執而殺之、棄諸園外、 (CUVC)

  • Yúshì ná zhù tā, shā le tā, bǎ tā diū zaì yuán waì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 12:9 这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。 (CUVS)

Mark 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. (KJV)

  • `What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others. (NASB)

  • 園主將何為、必至滅此農夫、以園付他人焉、 (CUVC)

  • Zhèyàng, pútaóyuán de zhǔrén yào zĕnyàng bàn ne. tā yào lái chúmiĕ nàxiē yuán hù, jiāng pútaóyuán zhuǎn gĕi biérén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 12:10 经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。 (CUVS)

Mark 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner, (KJV)

  • `Have you not even read this Scripture:'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,THIS BECAME THE CHIEF CORNERstone; (NASB)

  • 經雲、工師所棄之石、成為屋隅首石、 (CUVC)

  • Jīng shang xiĕ zhe shuō jiàngrén suǒ qì de shítou, yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuaì shítou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

可 12:11 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?” (CUVS)

Mark 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (KJV)

  • THIS CAME ABOUT FROM THE LORD,AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?` (NASB)

  • 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、 (CUVC)

  • Zhè shì zhǔ suǒ zuò de, zaì wǒmen yǎn zhōng kan wéi xīqí. zhè jīng nǐmen méiyǒu niàn guo ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

可 12:12 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓;于是离开他走了。 (CUVS)

Mark 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people, for they knew that he had spoken the parable against them, and they left him, and went their way. (KJV)

  • And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away. (NASB)

  • 其人知斯喻指己而言、欲執之、而畏眾、遂去之、○ (CUVC)

  • Tāmen kàn chū zhè bǐyù shì zhǐ zhe tāmen shuō de, jiù xiǎng yào zhuōná tā, zhǐshì jùpà bǎixìng. yúshì líkāi tā zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 12:13 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。 (CUVS)

Mark 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (KJV)

  • Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement. (NASB)

  • 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、 (CUVC)

  • Hòulái tāmen dǎfa jǐ ge Fǎlìsaìrén hé jǐ ge Xīlǜ dǎng de rén, dào Yēsū nàli, yào jiù zhe tāde huà xiànhaì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 12:14 他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以? (CUVS)

Mark 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man, for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth, Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? (KJV)

  • They *came and *said to Him, `Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial, to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not? (NASB)

  • 既至、謂之曰、夫子、我知爾乃誠者、不徇乎人、蓋不以貌取人、而誠以上帝道訓人者也、納稅於該撒宜否、我儕納乎、否乎、 (CUVC)

  • Tāmen lái le, jiù duì tā shuō, fūzǐ, wǒmen zhīdào nǐ shì chéngshí de, shénme rén nǐ dōu bú xùn qíng. yīnwei nǐ bú kàn rén de waìmào, nǎi shì chéng chéngshí shí chuán shén de dào. nà shuì gĕi Gāisǎ kĕyǐ bùkĕ yǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 12:15 我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!” (CUVS)

Mark 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. (KJV)

  • `Shall we pay or shall we not pay?` But He, knowing their hypocrisy, said to them, `Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.` (NASB)

  • 耶穌知其詐、曰、何試我耶、取一錢予我觀之、 (CUVC)

  • Wǒmen gāi nà bu gāi nà. Yēsū zhīdào tāmende jiǎ yì, jiù duì tāmen shuō, nǐmen wèishénme shìtan wǒ. ná yī ge yínqián lái gĕi wǒ kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 12:16 他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。” (CUVS)

Mark 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. (KJV)

  • They broughtone. And He *said to them, `Whose likeness and inscription is this?` And they said to Him, `Caesar's.` (NASB)

  • 遂取之、耶穌曰、是像與號為誰、對曰、該撒、 (CUVC)

  • Tāmen jiù ná le lái. Yēsū shuō, zhè xiàng hé zhè hào shì shuí de. tāmen shuō, shì Gāisǎ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

可 12:17 耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。 (CUVS)

Mark 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. (KJV)

  • And Jesus said to them, `Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.` And they were amazed at Him. (NASB)

  • 曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō, Gāisǎ de wù dāng guī gĕi Gāisǎ, shén de wù dāng guī gĕi shén. tāmen jiù hĕn xīqí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 12:18 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说: (CUVS)

Mark 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, (KJV)

  • Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying, (NASB)

  • 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、 (CUVC)

  • Sādūgāi rén cháng shuō, méiyǒu fùhuó de shì. tāmen lái wèn Yēsū shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 12:19 “夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ (CUVS)

Mark 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (KJV)

  • `Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES and leaves behind a wife AND LEAVES NO CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER. (NASB)

  • 夫子、摩西書於我雲、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣兄、 (CUVC)

  • Fūzǐ, Móxī wèi wǒmen xiĕ zhe shuō, rén ruò sǐ le, piē xià qīzi, méiyǒu háizi, tā xiōngdi dāng qǔ tāde qī, wèi gēge shēng zǐ lì hòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 12:20 有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。 (CUVS)

Mark 12:20 Now there were seven brethren, and the first took a wife, and dying left no seed. (KJV)

  • `There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. (NASB)

  • 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、 (CUVC)

  • Yǒu dìxiōng qī rén, dì yī ge qǔ le qī, sǐ le, méiyǒu liú xià háizi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

可 12:21 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。 (CUVS)

Mark 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed, and the third likewise. (KJV)

  • `The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise; (NASB)

  • 其二納之、亦無子而死、其三亦然、 (CUVC)

  • Dì èr ge qǔ le tā, yĕ sǐ le, méiyǒu liú xià háizi. dì sān ge yĕ shì zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 12:22 那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。 (CUVS)

Mark 12:22 And the seven had her, and left no seed, last of all the woman died also. (KJV)

  • and so all seven left no children. Last of all the woman died also. (NASB)

  • 七人皆取之而無子、厥後婦亦死、 (CUVC)

  • Nà qī gèrén dōu méiyǒu liú xià háizi. mòliǎo, nà fùrén yĕ sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 12:23 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。” (CUVS)

Mark 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. (KJV)

  • `In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her.` (NASB)

  • 復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、 (CUVC)

  • Dāng fùhuó de shíhou, tā shì nà yī ge de qīzi ne. yīnwei tāmen qī gèrén dōu qǔ guo tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 12:24 耶稣说:“你们所以错了;岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗? (CUVS)

Mark 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? (KJV)

  • Jesus said to them, `Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God? (NASB)

  • 耶穌曰、爾之誤、非因不識經、與上帝之能乎、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen suǒyǐ cuò le, qǐbù shì yīnwei bú míngbai Shèngjīng, bù xiǎodé shén de dà néng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 12:25 人从死里复活,也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。 (CUVS)

Mark 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. (KJV)

  • `For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. (NASB)

  • 蓋自死復起時、不娶不嫁、如天使然、 (CUVC)

  • Rén cóng sǐ lǐ fùhuó, yĕ bú qǔ, yĕ bú jià, nǎi xiàng tiān shang de shǐzhĕ yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 12:26 论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ (CUVS)

Mark 12:26 And as touching the dead, that they rise, have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? (KJV)

  • `But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage aboutthe burning bush, how God spoke to him, saying, 'I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, and the God of Jacob'? (NASB)

  • 論死者復起、爾未讀摩西書棘叢篇乎、上帝諭之曰、吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、 (CUVC)

  • Lùn dào sǐ rén fùhuó, nǐmen méiyǒu niàn guo Móxī de shū, jīngjí piān shang suǒ zǎi de ma shén duì Móxī shuō, wǒ shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 12:27  神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。” (CUVS)

Mark 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living, ye therefore do greatly err. (KJV)

  • `He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.` (NASB)

  • 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○ (CUVC)

  • Shén bú shì sǐ rén de shén, nǎi shì huó rén de shén. nǐmen shì dà cuò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 12:28 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?” (CUVS)

Mark 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? (KJV)

  • One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, `What commandment is the foremost of all?` (NASB)

  • 有士子一人來、聞其辯論、見耶穌應對者善、問之曰、諸誡中孰為首、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge Wénshì lái, tīngjian tāmen biànlùn, xiǎodé Yēsū huídá de hǎo, jiù wèn tā shuō, jièméng zhōng nà shì dì yī yàojǐn de ne (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 12:29 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们 神,是独一的主。 (CUVS)

Mark 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord, (KJV)

  • Jesus answered, `The foremost is, 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD; (NASB)

  • 耶穌曰、其首雲、以色列其聽之、主我儕之上帝、惟一耳、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, dì yī yàojǐn de, jiù shì shuō, Yǐsèliè a, nǐ yào tīng. zhǔ wǒmen shén, shì dú yī de zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 12:30 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’ (CUVS)

Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength, this is the first commandment. (KJV)

  • AND YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND, AND WITH ALL YOUR STRENGTH.' (NASB)

  • 宜盡心、盡性、盡意、盡力、愛主爾之上帝、 (CUVC)

  • Nǐ yào jìnxīn, jìn xìng, jìn yì, jìnlì, aì zhǔ nǐde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

可 12:31 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。” (CUVS)

Mark 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. (KJV)

  • `The second is this, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.' There is no other commandment greater than these.` (NASB)

  • 其次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、 (CUVC)

  • Qí cì, jiù shì shuō, yào aìren rú jǐ. zaì méiyǒu bǐ zhè liǎng tiaó jièméng gèng dà de le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 12:32 那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神; (CUVS)

Mark 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth, for there is one God; and there is none other but he, (KJV)

  • The scribe said to Him, `Right, Teacher; You have truly, stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM; (NASB)

  • 士子曰、夫子言上帝惟一、誠善矣、其外無他也、 (CUVC)

  • Nà Wénshì duì Yēsū shuō, fūzǐ shuō, shén shì yī wèi, shízaì búcuò. chúle tā yǐwaì, zaì méiyǒu biéde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 12:33 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。” (CUVS)

Mark 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. (KJV)

  • AND TO LOVE HIM WITH ALL THE HEART AND WITH ALL THE UNDERSTANDING AND WITH ALL THE STRENGTH, AND TO LOVE ONE'S NEIGHBOR AS HIMSELF, is much more than all burnt offerings and sacrifices.` (NASB)

  • 且盡心、盡意、盡力愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔牲祭祀矣、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ jìnxīn, jìn zhì, jìnlì, aì tā, yòu aìren rú jǐ, jiù bǐ yīqiè Fánjì, hé gèyàng jìsì, hǎo de duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 12:34 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。 (CUVS)

Mark 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. (KJV)

  • When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, `You are not far from the kingdom of God.` After that, no one would venture to ask Him any more questions. (NASB)

  • 耶穌見其應對明敏、乃曰、爾去上帝國不遠矣、自是無敢問之者、○ (CUVC)

  • Yēsū jiàn tā huídá de yǒu zhìhuì, jiù duì tā shuō, nǐ lí shén de guó bù yuǎn le. cóngcǐ yǐhòu, méiyǒu rén gǎn zaì wèn tā shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

可 12:35 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说,基督是大卫的子孙呢? (CUVS)

Mark 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? (KJV)

  • And Jesusbegan to say, as He taught in the temple, `Howis it that the scribes say that the Christ is the son of David? (NASB)

  • 耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、 (CUVC)

  • Yēsū zaì diàn lǐ jiàoxun rén, jiù wèn tāmen shuō, Wénshì zĕnyàng shuō, Jīdū shì Dàwèi de zǐsūn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 12:36 大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’ (CUVS)

Mark 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. (KJV)

  • `David himself said in the Holy Spirit,'THE LORD SAID TO MY LORD,`SIT AT MY RIGHT HAND,UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET.`' (NASB)

  • 大衛感於聖神自言曰、主謂我主雲、坐我右、俟我使爾敵為爾足幾、 (CUVC)

  • Dàwèi beì Shènglíng gǎndòng shuō, zhǔ duì wǒ zhǔ shuō, nǐ zuò zaì wǒde yòubiān, dĕng wǒ shǐ nǐde chóudí zuò nǐde jiǎo dèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 12:37 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。 (CUVS)

Mark 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. (KJV)

  • `David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?` And the large crowd enjoyed listening to Him. (NASB)

  • 夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○ (CUVC)

  • Dàwèi jì zìjǐ chēng tā wèi zhǔ, tā zĕnme yòu shì Dàwèi de zǐsūn ne. zhòngrén dōu xǐhuan tīng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 12:38 耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安; (CUVS)

Mark 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the Marketplaces, (KJV)

  • In His teaching He was saying: `Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, (NASB)

  • 耶穌訓誨時、曰、謹防士子、好衣長服而遊、受祝於市、 (CUVC)

  • Yēsū zaì jiàoxun zhī jiān, shuō, nǐmen yào fángbeì Wénshì, tāmen hǎo chuān cháng yī yóuxíng, xǐaì rén zaì jiēshì shang wèn tāmende ān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 12:39 又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。 (CUVS)

Mark 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts, (KJV)

  • and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, (NASB)

  • 會堂高座、筵間首位、 (CUVC)

  • Yòu xǐaì gōngtáng lǐ de gāo wèi yánxí shang de shǒu zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 12:40 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” (CUVS)

Mark 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers, these shall receive greater damnation. (KJV)

  • who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.` (NASB)

  • 乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、○ (CUVC)

  • Tāmen qīntūn guǎfu de jiā chǎn, jiǎ yì zuò hĕn cháng de dǎogào. zhèxie rén yào shòu gèng zhòng de xíngfá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

可 12:41 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。 (CUVS)

Mark 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much. (KJV)

  • And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums. (NASB)

  • 耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、 (CUVC)

  • Yēsū duì yín kù zuò zhe, kàn zhòngrén zĕnyàng tóu qián rù kù. yǒu hǎoxiē cáizhǔ, wǎng lǐ tóu le ruògān de qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 12:42 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。 (CUVS)

Mark 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. (KJV)

  • A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent. (NASB)

  • 有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge qióng guǎfu lái, wǎng lǐ tóu le liǎng ge xiǎo qián, jiù shì yī ge dà qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 12:43 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。 (CUVS)

Mark 12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury, (KJV)

  • Calling His disciples to Him, He said to them, `Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury; (NASB)

  • 遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、 (CUVC)

  • Yēsū jiào méntǔ lái, shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, zhè qióng guǎfu tóu rù kù lǐ de, bǐ zhòngrén suǒ tóu de gèng duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 12:44 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。” (CUVS)

Mark 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. (KJV)

  • for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all, she owned, all she had to live on.` (NASB)

  • 蓋眾由其羨餘、彼則由其不足、而盡輸所有、即其所藉以生者也、 (CUVC)

  • Yīnwei tāmen dōu shì zìjǐ yǒuyú, ná chūlai tóu zaì lǐtou. dàn zhè guǎfu shì zìjǐ bùzú, bǎ tā yīqiè yǎngshēng de dōu tóu shang le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

 

 

可 12:1 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 可 12:2 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。 可 12:3 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。 可 12:4 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。 可 12:5 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。 可 12:6 园主还有一位,是他的爱子;末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ 可 12:7 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的,来吧,我们杀他!产业就归我们了。’ 可 12:8 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。 可 12:9 这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。 可 12:10 经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。 可 12:11 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?” 可 12:12 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓;于是离开他走了。 可 12:13 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。 可 12:14 他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以? 可 12:15 我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!” 可 12:16 他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。” 可 12:17 耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。 可 12:18 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说: 可 12:19 “夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ 可 12:20 有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。 可 12:21 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。 可 12:22 那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。 可 12:23 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。” 可 12:24 耶稣说:“你们所以错了;岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗? 可 12:25 人从死里复活,也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。 可 12:26 论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 可 12:27  神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。” 可 12:28 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?” 可 12:29 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们 神,是独一的主。 可 12:30 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’ 可 12:31 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。” 可 12:32 那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神; 可 12:33 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。” 可 12:34 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。 可 12:35 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说,基督是大卫的子孙呢? 可 12:36 大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’ 可 12:37 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。 可 12:38 耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安; 可 12:39 又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。 可 12:40 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” 可 12:41 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。 可 12:42 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。 可 12:43 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。 可 12:44 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。” (和合本 CUV)

 

 

Mark 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Mark 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. Mark 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. Mark 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. Mark 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. Mark 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. Mark 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. Mark 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. Mark 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. Mark 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner, Mark 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? Mark 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people, for they knew that he had spoken the parable against them, and they left him, and went their way. Mark 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. Mark 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man, for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth, Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Mark 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Mark 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. Mark 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. Mark 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, Mark 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Mark 12:20 Now there were seven brethren, and the first took a wife, and dying left no seed. Mark 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed, and the third likewise. Mark 12:22 And the seven had her, and left no seed, last of all the woman died also. Mark 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. Mark 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Mark 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. Mark 12:26 And as touching the dead, that they rise, have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Mark 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living, ye therefore do greatly err. Mark 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Mark 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord, Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength, this is the first commandment. Mark 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. Mark 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth, for there is one God; and there is none other but he, Mark 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Mark 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Mark 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? Mark 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. Mark 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. Mark 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the Marketplaces, Mark 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts, Mark 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers, these shall receive greater damnation. Mark 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much. Mark 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. Mark 12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury, Mark 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. (King James Version KJV)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com