Mark11 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

可 11:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒, (CUVS)

Mark 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, (KJV)

  • As they *approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He *sent two of His disciples, (NASB)

  • 近耶路撒冷、至橄欖山之伯法其、及伯大尼、耶穌遣其徒二人、 (CUVC)

  • Yēsū hé méntǔ jiāng jìn Yēlùsǎlĕng, dào le Bófǎqí hé Bódàní, zaì Gǎnlǎnshān nàli. Yēsū jiù dǎfa liǎng ge méntǔ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

可 11:2 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 (CUVS)

Mark 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you, and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. (KJV)

  • and *said to them, `Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tiedthere, on which no one, yet has ever sat; untie it and bring it here. (NASB)

  • 語之曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, nǐmen wǎng duìmiàn cúnzi lǐ qù. yī jìn qù de shíhou, bì kànjian yī pǐ lü jū shuān zaì nàli, shì cónglái méiyǒu rén qí guo de. kĕyǐ jiĕkāi qiā lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

可 11:3 若有人对你们说:‘为什么作这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。” (CUVS)

Mark 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. (KJV)

  • `If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here.` (NASB)

  • 儻人問爾胡為行是、則曰主需之、彼必立遣之、 (CUVC)

  • Ruò yǒu rén duì nǐmen shuō, wèishénme zuò zhè shì. nǐmen jiù shuō, zhǔ yào yòng tā. nà rén bì lìshí ràng nǐmen qiā lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

可 11:4 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 (CUVS)

Mark 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. (KJV)

  • They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it. (NASB)

  • 遂往、遇小驢縶於門外衢間、解之、 (CUVC)

  • Tāmen qù le, biàn kànjian yī pǐ lü jū, shuān zaì mén waì jiēdào shang, jiù bǎ tā jiĕkāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 11:5 在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?” (CUVS)

Mark 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? (KJV)

  • Some of the bystanders, were saying to them, `What are you doing, untying the colt?` (NASB)

  • 旁立者曰、解驢何為、 (CUVC)

  • Zaì nàli zhàn zhe de rén, yǒu jǐ ge shuō, nǐmen jiĕ lü jū zuò shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 11:6 门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。 (CUVS)

Mark 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go. (KJV)

  • They spoke to them just as Jesus had toldthem, and they gave them permission. (NASB)

  • 遂以耶穌之言對、許之、 (CUVC)

  • Méntǔ zhào zhe Yēsū suǒ shuō de huídá, nàxiē rén jiù rènpíng tāmen qiā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

可 11:7 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 (CUVS)

Mark 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. (KJV)

  • They *brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it. (NASB)

  • 乃牽小驢就耶穌、置己衣於上、耶穌乘之、 (CUVC)

  • Tāmen bǎ lü jū qiā dào Yēsū nàli, bǎ zìjǐ de yīfu dā zaì shàngmian, Yēsū jiù qí shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 11:8 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。 (CUVS)

Mark 11:8 And many spread their garments in the way, and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. (KJV)

  • And many spread their coats in the road, and othersspread leafy branches which they had cut from the fields. (NASB)

  • 多有以己衣佈於路者、或伐田間樹枝布之、 (CUVC)

  • Yǒu xǔduō rén, bǎ yīfu pū zaì lù shang, yĕ yǒu rén bǎ tiánjiān de shùzhī kǎn xià lái, pū zaì lù shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 11:9 前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的! (CUVS)

Mark 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord, (KJV)

  • Those who went in front and those who followed were shouting: `Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; (NASB)

  • 前行後從者呼曰、和散那、即求救之意奉主名而來者、宜頌也、 (CUVC)

  • Qián xíng hòu suí de rén, dōu hǎn zhe shuō, Hésǎnnà, ( Hésǎnnà yuán yǒu qiú jiù de yìsi, zaì cǐ nǎi shì chēngsòng de huà ) fèng zhǔ míng lái de, shì yīngdāng chēngsòng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 11:10 那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的!高高在上和散那!” (CUVS)

Mark 11:10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord, Hosanna in the highest. (KJV)

  • Blessedis the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!` (NASB)

  • 臨格之國、即我祖大衛之國、宜頌也、高高在上歟、和散那、○ (CUVC)

  • Nà jiāngyào lái de wǒ zǔ Dàwèi zhī guó, shì yīngdāng chēngsòng de. gāo gāo zaì shang, Hésǎnnà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

可 11:11 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。 (CUVS)

Mark 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. (KJV)

  • Jesus entered Jerusalemand came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late. (NASB)

  • 耶穌進耶路撒冷、入殿、環視諸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、○ (CUVC)

  • Yēsū jìn le Yēlùsǎlĕng, rù le shèng diàn, zhōuwéi kàn le gèyàng wùjiàn. tiānsè yǐ wǎn, jiù hé shí èr ge méntǔ chū chéng wǎng Bódàní qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 11:12 第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。 (CUVS)

Mark 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry, (KJV)

  • On the next day, when they had left Bethany, He became hungry. (NASB)

  • 翌日、出伯大尼、耶穌飢、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, tāmen cóng Bódàní chūlai. Yēsū è le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 11:13 远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。 (CUVS)

Mark 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon, and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. (KJV)

  • Seeing at a distance a fig tree in leaf, He wentto see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs. (NASB)

  • 遙見無花果樹有葉、就之、意於其上或有所得、及至、惟葉而已、蓋非果期也、 (CUVC)

  • Yuǎn yuǎn de kànjian yī kē wúhuāguǒ shù, shù shang yǒu yèzi, jiù wǎng nàli qù, huòzhĕ zaì shù shang kĕyǐ zhǎo zhaó shénme. dào le shù xià, jìng zhǎo bu zhaó shénme, bú guò yǒu yèzi. yīnwei bú shì shōu wúhuāguǒ de shíhou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 11:14 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。 (CUVS)

Mark 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. (KJV)

  • He said to it, `May no one ever, eat fruit from you again!` And His disciples were listening. (NASB)

  • 耶穌謂樹曰、今而後、永無人由爾食果矣、其徒聞之、○ (CUVC)

  • Yēsū jiù shù shuō, cóng jīn yǐhòu, yǒng méiyǒu rén chī nǐde guǒzi. tāde méntǔ yĕ tīngjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 11:15 他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; (CUVS)

Mark 11:15 And they come to Jerusalem, and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; (KJV)

  • Then they *came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves; (NASB)

  • 至耶路撒冷、耶穌入殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之幾、及鬻鴿者之椅、 (CUVC)

  • Tāmen lái dào Yēlùsǎlĕng, Yēsū jìnrù shèng diàn, gǎn chū diàn lǐ zuò mǎimaì de rén, tuī dǎo duìhuàn yínqián zhī rén de zhuōzi, hé maì gēzi zhī rén de dèng zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 11:16 也不许人拿着器具从殿里经过。 (CUVS)

Mark 11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. (KJV)

  • and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple. (NASB)

  • 且不許人攜具過殿、 (CUVC)

  • Yĕ bù xǔ rén ná zhe qìjù cóng diàn lǐ jīngguò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

可 11:17 便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。” (CUVS)

Mark 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. (KJV)

  • And He began to teach and say to them, `Is it not written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS'? But you have made it a ROBBERS' DEN.` (NASB)

  • 誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、 (CUVC)

  • Biàn jiàoxun tāmen shuō, jīng shang bú shì jì zhe shuō, wǒde diàn bì chēngwèi wàn guó dǎogào de diàn ma. nǐmen dǎo shǐ tā chéngwéi zéi wō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

可 11:18 祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。 (CUVS)

Mark 11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him, for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. (KJV)

  • The chief priests and the scribes heardthis, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching. (NASB)

  • 祭司諸長及士子聞此、謀何以滅之、蓋懼之、以眾奇其訓也、○ (CUVC)

  • Jìsīzhǎng hé Wénshì tīngjian zhè huà jiù xiǎng fǎzi yào chúmiĕ Yēsū. què yòu pà tā, yīnwei zhòngrén dōu xīqí tāde jiàoxun. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 11:19 每天晚上,耶稣出城去。 (CUVS)

Mark 11:19 And when even was come, he went out of the city. (KJV)

  • When evening came, they would go out of the city. (NASB)

  • 每及暮、耶穌出城、○ (CUVC)

  • Mĕi tiān wǎnshang, Yēsū chū chéng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

可 11:20 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。 (CUVS)

Mark 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. (KJV)

  • As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the rootsup. (NASB)

  • 朝經無花果樹、見自根而槁、 (CUVC)

  • Zǎochen, tāmen cóng nàli jīngguò, kànjian wúhuāguǒ shù lián gēn dōu kū gān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

可 11:21 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。” (CUVS)

Mark 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. (KJV)

  • Being reminded, Peter *said to Him, `Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered.` (NASB)

  • 彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、 (CUVC)

  • Bǐdé xiǎngqǐ Yēsū de huà lái, jiù duì tā shuō, Lābǐ, qǐng kàn, nǐ suǒ zhòuzǔ de wúhuāguǒ shù, yǐjing kū gān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

可 11:22 耶稣回答说:“你们当信服 神。 (CUVS)

Mark 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. (KJV)

  • And Jesus *answered saying to them, `Have faith in God. (NASB)

  • 耶穌曰、宜信上帝、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐmen dāng xìnfú shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 11:23 我实在告诉你们,无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。 (CUVS)

Mark 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. (KJV)

  • `Truly I say to you, whoever, says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him. (NASB)

  • 我誠語汝、凡命此山移而投海、中心不疑、惟信所言必成者、則必得之也、 (CUVC)

  • Wǒ shízaì gàosu nǐmen, wúlùn hé rén duì zhè zuò shān shuō, nǐ nuó kāi cǐ dì tóu zaì hǎi lǐ. tā xīnli ruò bù yíhuò, zhǐ xìn tā suǒ shuō de bì chéng, jiù bì gĕi tā chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 11:24 所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。 (CUVS)

Mark 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. (KJV)

  • `Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you. (NASB)

  • 故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ gàosu nǐmen, fán nǐmen dǎogào qíqiú de, wúlùn shì shénme, zhǐyào xìn shì dé zhaó de, jiù bì dé zhaó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 11:25 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。 (CUVS)

Mark 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any, that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. (KJV)

  • `Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions. (NASB)

  • 立而禱時、儻有憾於人、則恕之、致爾天父亦恕爾過焉、○ (CUVC)

  • Nǐmen zhàn zhe dǎogào de shíhou, ruò xiǎngqǐ yǒu rén dé zuì nǐmen, jiù dāng raóshù tā, hǎo jiào nǐmen zaì tiān shang de fù, yĕ raóshù nǐmen de guo fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 11:26 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯(有古卷无此节)。” (CUVS)

Mark 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. (KJV)

  • [`But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.`] (NASB)

  • 無此節 (CUVC)

  • Nǐmen ruò bù raóshù rén, nǐmen zaì tiān shang de fù, yĕ bù raóshù nǐmen de guò fàn. ( yǒu gǔ juàn wú cǐ jié ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 11:27 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来, (CUVS)

Mark 11:27 And they come again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, (KJV)

  • They *came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders *came to Him, (NASB)

  • 復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老就之、 (CUVC)

  • Tāmen yòu lái dào Yēlùsǎlĕng. Yēsū zaì diàn lǐ xíng zǒu de shíhou, Jìsīzhǎng hé Wénshì bìng zhǎnglǎo jìn qián lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 11:28 问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” (CUVS)

Mark 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? (KJV)

  • and began saying to Him, `By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?` (NASB)

  • 曰、爾以何權行是、賜爾行此權者誰耶、 (CUVC)

  • Wèn tā shuō, nǐ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì, gĕi nǐ zhè quánbǐng de shì shuí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 11:29 耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。 (CUVS)

Mark 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. (KJV)

  • And Jesus said to them, `I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things. (NASB)

  • 耶穌曰、我試問爾一言、爾答我、則我告爾以何權行是、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, wǒ yào wèn nǐmen yī jù huà, nǐmen huídá wǒ, wǒ jiù gàosu nǐmen, wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 11:30 约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。” (CUVS)

Mark 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. (KJV)

  • `Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.` (NASB)

  • 約翰之洗、自天乎、自人乎、爾其答之、 (CUVC)

  • Yuēhàn de xǐlǐ, shì cóng tiān shang lái de shì cóng rénjiān lái de ne. nǐmen kĕyǐ huídá wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

可 11:31 他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来;’他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’ (CUVS)

Mark 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? (KJV)

  • They began reasoning among themselves, saying, `If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why, did you not believe him?' (NASB)

  • 其人竊議曰、若雲自天、彼必曰曷不信之、 (CUVC)

  • Tāmen bǐcǐ shāng lún shuō, wǒmen ruò shuō cóng tiān shang lái, tā bì shuō, zhèyàng, nǐmen wèishénme bú xìn tā ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 11:32 若说:‘从人间来,’却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。” (CUVS)

Mark 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people, for all men counted John, that he was a prophet indeed. (KJV)

  • `But shall we say, 'From men'?`--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet. (NASB)

  • 若雲自人、則又畏民、蓋皆以約翰為先知也、 (CUVC)

  • Ruò shuō cóng rénjiān lái, què yòu pà bǎixìng. yīnwei zhòngrén zhēn yǐ Yuēhàn wéi xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 11:33 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。” (CUVS)

Mark 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. (KJV)

  • Answering Jesus, they *said, `We do not know.` And Jesus *said to them, `Nor will I tell you by what authority I do these things.` (NASB)

  • 遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、 (CUVC)

  • Yúshì huídá Yēsū shuō, wǒmen bù zhīdào. Yēsū shuō, wǒ yĕ bú gàosu nǐmen, wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

 

 

可 11:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒, 可 11:2 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 可 11:3 若有人对你们说:‘为什么作这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。” 可 11:4 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 可 11:5 在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?” 可 11:6 门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。 可 11:7 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 可 11:8 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。 可 11:9 前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的! 可 11:10 那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的!高高在上和散那!” 可 11:11 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。 可 11:12 第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。 可 11:13 远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。 可 11:14 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。 可 11:15 他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; 可 11:16 也不许人拿着器具从殿里经过。 可 11:17 便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。” 可 11:18 祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。 可 11:19 每天晚上,耶稣出城去。 可 11:20 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。 可 11:21 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。” 可 11:22 耶稣回答说:“你们当信服 神。 可 11:23 我实在告诉你们,无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。 可 11:24 所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。 可 11:25 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。 可 11:26 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯(有古卷无此节)。” 可 11:27 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来, 可 11:28 问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” 可 11:29 耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。 可 11:30 约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。” 可 11:31 他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来;’他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’ 可 11:32 若说:‘从人间来,’却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。” 可 11:33 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。” (和合本 CUV)

 

 

Mark 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, Mark 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you, and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. Mark 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. Mark 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. Mark 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? Mark 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go. Mark 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. Mark 11:8 And many spread their garments in the way, and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. Mark 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord, Mark 11:10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord, Hosanna in the highest. Mark 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. Mark 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry, Mark 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon, and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. Mark 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. Mark 11:15 And they come to Jerusalem, and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; Mark 11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. Mark 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. Mark 11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him, for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. Mark 11:19 And when even was come, he went out of the city. Mark 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. Mark 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. Mark 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. Mark 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. Mark 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Mark 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any, that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. Mark 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. Mark 11:27 And they come again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, Mark 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? Mark 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Mark 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. Mark 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Mark 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people, for all men counted John, that he was a prophet indeed. Mark 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. (King James Version KJV)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com