Luke9 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 9:1 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病, (CUVS)

Luke 9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. (KJV)

  • And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases. (NASB)

  • 耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制眾鬼、醫諸疾、 (CUVC)

  • Yēsū jiào qí le shí èr gĕ méntǔ, gĕi tāmen nénglì quánbǐng, zhìfú yīqiè de guǐ, yīzhì gèyàng de bìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 9:2 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人; (CUVS)

Luke 9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. (KJV)

  • And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing. (NASB)

  • 又遣之宣上帝國、且醫病者、 (CUVC)

  • Yòu chāiqiǎn tāmen qù xuānchuán shén guó de dào, yīzhì bìngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 9:3 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。 (CUVS)

Luke 9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. (KJV)

  • And He said to them, `Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece. (NASB)

  • 謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, xíng lù de shíhou, búyào daì guǎizhàng, hé kǒudai, búyào daì shíwù, hé yínzi, yĕ búyào daì liǎng jiàn guàzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 9:4 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。 (CUVS)

Luke 9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. (KJV)

  • `Whatever house you enter, stay there until you leave that city. (NASB)

  • 所入之室、則居之、亦由之而去、 (CUVC)

  • Wúlùn jìn nà yī jiā, jiù zhù zaì nàli, yĕ cóng nàli qǐ xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 9:5 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。” (CUVS)

Luke 9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. (KJV)

  • `And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them.` (NASB)

  • 凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以證其非、 (CUVC)

  • Fán bù jiēdaì nǐmen de, nǐmen líkāi nà chéng de shíhou, yào bǎ jiǎo shàng de chéntǔ duò xià qù, jiànzhèng tāmende bù shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 9:6 门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。 (CUVS)

Luke 9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. (KJV)

  • Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere. (NASB)

  • 其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○ (CUVC)

  • Méntǔ jiù chū qù, zǒu biàn gè xiāng, xuānchuán fúyin, dàochù zhì bìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 9:7 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活;” (CUVS)

Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him, and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; (KJV)

  • Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, (NASB)

  • 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、 (CUVC)

  • Fēn fēng de wáng Xīlǜ tīngjian Yēsū suǒ zuò de yīqiè shì, jiù yóu yí bú déng. yīnwei yǒu rén shuō, shì Yuēhàn cóng sǐ lǐ fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 9:8 又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。” (CUVS)

Luke 9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. (KJV)

  • and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again. (NASB)

  • 有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、 (CUVC)

  • Yòu yǒu rén shuō, shì Yǐlìyà xiǎnxiàn. hái yǒu rén shuō, shì gǔ shí de yī gè xiānzhī yòu huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 9:9 希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。 (CUVS)

Luke 9:9 And Herod said, John have I beheaded, but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. (KJV)

  • Herod said, `I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?` And he kept trying to see Him. (NASB)

  • 希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○ (CUVC)

  • Xīlǜ shuō, Yuēhàn wǒ yǐjing zhǎn le, zhè què shì shénme rén, wǒ jìng tīngjian zhèyàng de shì ne, jiù xiǎng yào jiàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 9:10 使徒回来,将所作的事告诉耶稣;耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。 (CUVS)

Luke 9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. (KJV)

  • When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida. (NASB)

  • 使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、 (CUVC)

  • Shǐtú huí lái, jiāng suǒ zuò de shì gàosu Yēsū. Yēsū jiù daì tāmen ànàn de líkāi nàli, wǎng yī zuò chéng qù, nà chéng míng jiào Bósaìdà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

路 9:11 但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。 (CUVS)

Luke 9:11 And the people, when they knew it, followed him, and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. (KJV)

  • But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing. (NASB)

  • 眾知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、 (CUVC)

  • Dàn zhòngrén zhīdào le, jiù gēn zhe tā qù. Yēsū biàn jiēdaì tāmen, duì tāmen jiǎnglùn shén guó dé dào, yīzhì nàxiē xū yī de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 9:12 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” (CUVS)

Luke 9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals, for we are here in a desert place. (KJV)

  • Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, `Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place.` (NASB)

  • 日甫昃、十二徒就之曰、請散眾、俾周往田舍鄉村、投宿覓食、蓋我儕所在、乃荒野也、 (CUVC)

  • Rìtou kuaì yào píng xī, shí èr gè méntǔ lái duì tā shuō, qǐng jiào zhòngrén sànkai, tāmen hǎo wǎng sìmiàn xiāng lǐ qù jièsù zhǎo chī de. yīnwei wǒmen zhèlǐ shì yĕdì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

路 9:13 耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。” (CUVS)

Luke 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. (KJV)

  • But He said to them, `You give them something to eat!` And they said, `We have no more than five loaves and two fish, unless, perhaps we go and buy food for all these people.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen gĕi tāmen chī ba. méntǔ shuō, wǒmen bú guò yǒu wǔ gè bǐng, liǎng tiaó yú. ruò bú qù wèi zhè xǔduō rén mǎi shíwù jiù bù gòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 9:14 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。” (CUVS)

Luke 9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (KJV)

  • (For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, `Have them sit downto eat in groups of about fifty each.` (NASB)

  • 蓋其人約有五千焉、耶穌謂其徒曰、使眾列坐、每列約五十人、 (CUVC)

  • Nàshí, rén shù yuē yǒu wǔ qiā. Yēsū duì méntǔ shuō, jiào tāmen yìpáiyìpáide zuò xià, mĕi pái dà yuē wǔ shí gèrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 9:15 门徒就如此行,叫众人都坐下。 (CUVS)

Luke 9:15 And they did so, and made them all sit down. (KJV)

  • They did so, and had them all sit down. (NASB)

  • 遂如其言、使眾坐、 (CUVC)

  • Méntǔ jiù rúcǐ xíng, jiào zhòngrén dōu zuò xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 9:16 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。 (CUVS)

Luke 9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. (KJV)

  • Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and brokethem, and kept givingthem to the disciples to set before the people. (NASB)

  • 耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、 (CUVC)

  • Yēsū ná zhe zhè wǔ gè bǐng, liǎng tiaó yú, wàng zhe tiān zhùfú, bò kāi, dìgĕi méntǔ bǎi zaì zhòngrén miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 9:17 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。 (CUVS)

Luke 9:17 And they did eat, and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. (KJV)

  • And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve basketsfull. (NASB)

  • 皆食而飽、拾其屑十二筐、○ (CUVC)

  • Tāmen jiù chī, bìngqiĕ dōu chī bǎo le. bǎ shèngxia de língsuì shōushi qǐlai, zhuāng mǎn le shí èr lánzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 9:18 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?” (CUVS)

Luke 9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying, Whom say the people that I am? (KJV)

  • And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, `Who do the people say that I am?` (NASB)

  • 耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、 (CUVC)

  • Yēsū zìjǐ dǎogào de shíhou, méntǔ yĕ tóng tā zaì nàli. Yēsū wèn tāmen shuō, zhòngrén shuō wǒ shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

路 9:19 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。” (CUVS)

Luke 9:19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. (KJV)

  • They answered and said, `John the Baptist, and otherssay Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again.` (NASB)

  • 對曰、施洗約翰、或雲以利亞、或雲古先知之一復起、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, yǒu rén shuō shì shīxǐdeYuēhàn. yǒu rén shuō shì Yǐlìyà. hái yǒu rén shuō, shì gǔ shí de yī gè xiānzhī yòu huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 9:20 耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是 神所立的基督。” (CUVS)

Luke 9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. (KJV)

  • And He said to them, `But who do you say that I am?` And Peter answered and said, `The Christ of God.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得對曰、上帝之基督、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen shuō wǒ shì shuí. bǐ de huídá shuō, shì shén suǒ lì de Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

路 9:21 耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人; (CUVS)

Luke 9:21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; (KJV)

  • But He warned them and instructedthem not to tell this to anyone, (NASB)

  • 耶穌戒之、勿以告人、 (CUVC)

  • Yēsū qiè qiè de zhǔfu tāmen, bùkĕ jiāng zhè shì gàosu rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 9:22 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。” (CUVS)

Luke 9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. (KJV)

  • saying, `The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day.` (NASB)

  • 又曰、人子必受多苦、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、 (CUVC)

  • Yòu shuō, Rénzǐ bìxū shòu xǔduō de kǔ, beì zhǎnglǎo Jìsīzhǎng hé Wénshì qìjué, bìngqiĕ beì shā, dì sān rì fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 9:23 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。 (CUVS)

Luke 9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. (KJV)

  • And He was saying to them all, `If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily, and follow Me. (NASB)

  • 又謂眾曰、欲從我者、當克己、日負其十架以從、 (CUVC)

  • Yēsū yòu duì zhòngrén shuō, ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ, jiù dāng shĕjǐ, tiāntiān bēi qǐ tāde shízìjià lái, gēn cóng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 9:24 因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。 (CUVS)

Luke 9:24 For whosoever will save his life shall lose it, but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. (KJV)

  • `For whoever, wishes to save his life will lose it, but whoever, loses his life for My sake, he is the one who will save it. (NASB)

  • 蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、 (CUVC)

  • Yīnwei fán yào jiù zìjǐ shēngmìng de, shēngmìng huò zuò línghún xià tóng bì sàngdiào shēngmìng. fán wéi wǒ sàngdiào shēngmìng de, bì jiù le shēngmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 9:25 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢? (CUVS)

Luke 9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? (KJV)

  • `For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself? (NASB)

  • 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、 (CUVC)

  • Rén ruò zhuàn dé quán shìjiè, què sàng le zìjǐ, péi shàng zìjǐ, yǒu shénme yìchu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 9:26 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。 (CUVS)

Luke 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. (KJV)

  • `For whoever, is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels. (NASB)

  • 蓋凡恥我及我之道者、迨人子以己與父之榮、及聖使之榮而臨時、亦必恥其人焉、 (CUVC)

  • Fán bǎ wǒ hé wǒde dào dàng zuò kĕchǐ de, Rénzǐ zaì zìjǐ de róngyào lǐ, bìng tiān fù yǔ shèng tiānshǐ de róngyào lǐ, jiànglín de shíhou, yĕ yào bǎ nà rén dàng zuò kĕchǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 9:27 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见 神的国。” (CUVS)

Luke 9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. (KJV)

  • `But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.` (NASB)

  • 我誠語汝、立於此者、有人未死之先、得見上帝國也、○ (CUVC)

  • Wǒ shízaì gàosu nǐmen, zhàn zaì zhèlǐ de, yǒu rén zaì méi cháng sǐ wèi yǐqián, bì kànjian shén de guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 9:28 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。 (CUVS)

Luke 9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. (KJV)

  • Some eight days after these sayings, He took along Peter and John and James, and went up on the mountain to pray. (NASB)

  • 此後約八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、 (CUVC)

  • Shuō le zhè huà yǐhòu, yuē yǒu bā tiān, Yēsū daì zhe Bǐdé, Yuēhàn, Yǎgè, shǎng shān qù dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 9:29 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 (CUVS)

Luke 9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. (KJV)

  • And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothingbecame whiteand gleaming. (NASB)

  • 禱時、容貌異常、衣白爗爗、 (CUVC)

  • Zhèng dǎogào de shíhou, tāde miànmào jiù gǎibiàn le, yīfu jiébái fàng guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 9:30 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话; (CUVS)

Luke 9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias, (KJV)

  • And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah, (NASB)

  • 有二人與之言、即摩西以利亞也、 (CUVC)

  • Hūrán yǒu Móxī Yǐlìyà liǎng gèrén, tóng Yēsū shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

路 9:31 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。 (CUVS)

Luke 9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. (KJV)

  • who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem. (NASB)

  • 以榮而見、言及耶穌逝世之事、即其將成於耶路撒冷者、 (CUVC)

  • Tāmen zaì róngguāng lǐ xiǎnxiàn, tánlùn Yēsū qùshì de shì, jiù shì tā zaì Yēlùsǎlĕng jiāngyào chéng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 9:32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 (CUVS)

Luke 9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep, and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. (KJV)

  • Now Peter and his companions, had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him. (NASB)

  • 彼得與同人倦而寢、既醒、見耶穌之榮、與二人同立、 (CUVC)

  • Bǐdé hé tāde tóngbàn dōu dǎdún, jì qīngxǐng le, jiù kànjian Yēsū de róngguāng, bìng tóng tā zhàn zhe de nà liǎng gèrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 9:33 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚;一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。 (CUVS)

Luke 9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here, and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias, not knowing what he said. (KJV)

  • And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, `Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah`--not realizing what he was saying. (NASB)

  • 別時、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、然不自知所謂也、 (CUVC)

  • Èr rén zhèng yào hé Yēsū fēnlí de shíhou, Bǐdé duì Yēsū shuō, fūzǐ, wǒmen zaì zhèlǐ zhēn hǎo, kĕyǐ dā sān zuò péng, yī zuò wèi nǐ, yī zuò wèi Móxī, yī zuò wèi Yǐlìyà. tā què bù zhīdào suǒ shuō de shì shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 9:34 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。 (CUVS)

Luke 9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud. (KJV)

  • While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud. (NASB)

  • 言時、有雲覆之、入雲時則懼、 (CUVC)

  • Shuō zhè huà de shíhou, yǒu yī duǒ yúncai lái zhēgaì tāmen. tāmen jìnrù yúncai lǐ jiù jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 9:35 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。” (CUVS)

Luke 9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, hear him. (KJV)

  • Then a voice came out of the cloud, saying, `This is My Son, My Chosen One; listen to Him!` (NASB)

  • 有聲自雲出曰、此乃我子、我所選者、爾其聽之、 (CUVC)

  • Yǒu shēngyīn cóng yúncai lǐ chūlai, shuō, zhè shì wǒde érzi, wǒ suǒ jiǎnxuǎn de, yǒu gǔ juàn zuò zhè shì wǒde aì zǐ nǐmen yào tīng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

路 9:36 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。 (CUVS)

Luke 9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. (KJV)

  • And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen. (NASB)

  • 聲既畢、見耶穌獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、○ (CUVC)

  • Shēngyīn zhù le, zhǐ jiàn Yēsū yī rén zaì nàli. dāng nàxiē rìzi, méntǔ bù tí suǒ jiàn de shì, yíyàng yĕ bú gàosu rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 9:37 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。 (CUVS)

Luke 9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. (KJV)

  • On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him. (NASB)

  • 翌日下山、大眾迎之、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, tāmen xià le shān, jiù yǒu xǔduō rén yíngjiàn Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 9:38 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。 (CUVS)

Luke 9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is mine only child. (KJV)

  • And a man from the crowd shouted, saying, `Teacher, I beg You to look at my son, for he is my onlyboy, (NASB)

  • 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、 (CUVC)

  • Qízhōng yǒu yī rén hǎnjiào shuō, fūzǐ, qiú nǐ kàn gù wǒde érzi, yīnwei tā shì wǒde dú shēng zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 9:39 他被鬼抓住,就忽然喊叫;鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。 (CUVS)

Luke 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. (KJV)

  • and a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foamingat the mouth; and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves. (NASB)

  • 為鬼所執、則遽呼、拘攣之、致流涎、且重傷之、去之實難、 (CUVC)

  • Tā beì guǐ zhuāzhù, jiù hūrán hǎnjiào. guǐ yòu jiào tā chōu fēng, kǒu zhòng liú mò, bìngqiĕ chóngchóng de shānghaì tā, nányǐ líkāi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 9:40 我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。” (CUVS)

Luke 9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. (KJV)

  • `I begged Your disciples to cast it out, and they could not.` (NASB)

  • 我曾求爾徒逐之、而不能也、 (CUVC)

  • Wǒ qiú guò nǐde méntǔ, bǎ guǐ gǎn chū qù, tāmen què shì bùnéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

路 9:41 耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!” (CUVS)

Luke 9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. (KJV)

  • And Jesus answered and said, `You unbelieving and perverted generation, how long, shall I be with you and put up with you? Bring your son here.` (NASB)

  • 耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾忍爾、至幾何時乎、攜爾子來此、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, aì, zhè yòu bù xìn yòu beìmiù de shìdaì a, wǒ zaì nǐmen zhèlǐ, rĕnnaì nǐmen, yào dào jǐshí ne. jiāng nǐde érzi daì dào zhèlǐ lái ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

路 9:42 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。 (CUVS)

Luke 9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. (KJV)

  • While he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father. (NASB)

  • 來時、鬼傾跌之、拘攣之、耶穌斥邪鬼、遂醫此子、付諸其父、眾皆驚異上帝之嚴威焉、○ (CUVC)

  • Zhèng lái de shíhou, guǐ bǎ tā shuāi dǎo, jiào tā chóngchóng de chōu fēng. Yēsū jiù chìzé nà wūguǐ, bǎ háizi zhì hǎo le, jiāo gĕi tāde fùqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

路 9:43 众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说: (CUVS)

Luke 9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, (KJV)

  • And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples, (NASB)

  • 當眾奇其所行、耶穌謂門徒曰、 (CUVC)

  • Zhòngrén dōu chàyì shén de dà néng. dà néng huò zuò wēi róng Yēsū suǒ zuò de yīqiè shì, zhòngrén zhèng xīqí de shíhou, Yēsū duì méntǔ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

路 9:44 “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。” (CUVS)

Luke 9:44 Let these sayings sink down into your ears, for the Son of man shall be delivered into the hands of men. (KJV)

  • `Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men.` (NASB)

  • 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、 (CUVC)

  • Nǐmen yào bǎ zhèxie huà cún zaì ĕr zhōng. yīnwei Rénzǐ jiāngyào beì jiāo zaì rén shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 9:45 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。 (CUVS)

Luke 9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not, and they feared to ask him of that saying. (KJV)

  • But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement. (NASB)

  • 門徒未達、以其言隱祕、致彼不悟也、又不敢問之、○ (CUVC)

  • Tāmen bù míngbai zhè huà, yìsi nǎi shì yǐncáng de, jiào tāmen bùnéng míngbai, tāmen yĕ bù gǎn wèn zhè huà de yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 9:46 门徒中间起了议论,谁将为大。 (CUVS)

Luke 9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (KJV)

  • An argument started among them as to which of them might be the greatest. (NASB)

  • 門徒相議孰將為大、 (CUVC)

  • Méntǔ zhōngjiān qǐ le yìlùn, shuí jiāng wéi dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 9:47 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。 (CUVS)

Luke 9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, (KJV)

  • But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side, (NASB)

  • 耶穌知其心之所議、遂取孩提立之於己側、 (CUVC)

  • Yēsū kàn chū tāmen xīn zhōng de yìlùn, jiù lǐng yī gè xiǎo háizi lái, jiào tā zhàn zaì zìjǐ pángbiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 9:48 对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。” (CUVS)

Luke 9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me, and whosoever shall receive me receiveth him that sent me, for he that is least among you all, the same shall be great. (KJV)

  • and said to them, `Whoever, receives this child in My name receives Me, and whoever, receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great.` (NASB)

  • 語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、即接我也、接我者、即接遣我者也、夫爾中最微者、乃為大也、○ (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, fán wèi wǒ míng jiēdaì zhè xiǎo háizi de, jiù shì jiēdaì wǒ. fán jiēdaì wǒde, jiù shì jiēdaì nà chāi wǒ lái de. nǐmen zhōngjiān zuì xiǎo de, tā biàn wéi dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 9:49 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他;因为他不与我们一同跟从你。” (CUVS)

Luke 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. (KJV)

  • John answered and said, `Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us.` (NASB)

  • 約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、為其不從我儕也、 (CUVC)

  • Yuēhàn shuō, fūzǐ, wǒmen kànjian yī gèrén fèng nǐde míng gǎn guǐ, wǒmen jiù jìnzhǐ tā. yīnwei tā bù yǔ wǒmen yītóng gēn cóng nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 9:50 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。” (CUVS)

Luke 9:50 And Jesus said unto him, Forbid him not, for he that is not against us is for us. (KJV)

  • But Jesus said to him, `Do not hinderhim; for he who is not against you is for you.` (NASB)

  • 耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō, búyào jìnzhǐ tā. yīnwei bù dídǎng nǐmen de, jiù shì bāngzhu nǐmen de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

路 9:51 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去, (CUVS)

Luke 9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, (KJV)

  • When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem; (NASB)

  • 耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、 (CUVC)

  • Yēsū beì jiē shàng shēng de rìzi jiāng dào, tā jiù déng yì xiàng Yēlùsǎlĕng qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 9:52 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。 (CUVS)

Luke 9:52 And sent messengers before his face, and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. (KJV)

  • and He sent messengers on ahead, of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him. (NASB)

  • 遣使先之、遂往入撒瑪利亞之一鄉、而為之備、 (CUVC)

  • Biàn dǎfa shǐzhĕ zaì tā qiántou zǒu. tāmen dào le Sāmǎlìyà de yī gè cūnzhuāng, yào wèi tā yùbeì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 9:53 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 (CUVS)

Luke 9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. (KJV)

  • But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem. (NASB)

  • 鄉人不納、以其向耶路撒冷行也、 (CUVC)

  • Nàli de rén bù jiēdaì tā, yīn tā miàn xiàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 9:54 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,象以利亚所作的吗?(有古卷无“象以利亚所作的”数字)?” (CUVS)

Luke 9:54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? (KJV)

  • When His disciples James and John sawthis, they said, `Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?` (NASB)

  • 其徒雅各約翰見之、曰、主、欲我命火自天而降、以滅之乎、 (CUVC)

  • Tāde méntǔ, Yǎgè, Yuēhàn, kànjian le, jiù shuō, Zhǔ a, nǐ yào wǒmen fēnfu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái, shāo miè tāmen, xiàng Yǐlìyà suǒ zuò de ma. yǒu gǔ juàn wú xiàng Yǐlìyà suǒ zuò de shù zì (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 9:55 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。 (CUVS)

Luke 9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. (KJV)

  • But He turned and rebuked them, [and said, `You do not know what kind of spirit you are of; (NASB)

  • 耶穌顧而責之、 (CUVC)

  • Yēsū zhuǎn shēn zébeì liǎng gè méntǔ shuō, nǐmen de jīn rúhé, nǐmen bìng bù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 9:56 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同。),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句。)。 (CUVS)

Luke 9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. (KJV)

  • for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them.`] And they went on to another village. (NASB)

  • 遂往他鄉、○ (CUVC)

  • Rénzǐ lái bú shì yào miè rén de xìngméng, xìngméng huò zuò línghún xià tòng shì yào jiù rén de xìngméng. shuō zhe jiù wǎng biéde cūnzhuāng qù le. yǒu gǔ juàn zhǐyǒu wǔ shí wǔ jiē shǒu jù wǔ shí liù jié mò jù (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 9:57 他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。” (CUVS)

Luke 9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. (KJV)

  • As they were going along the road, someone said to Him, `I will follow You wherever, You go.` (NASB)

  • 行路時、或謂之曰、爾無論何往、我必從之、 (CUVC)

  • Tāmen zǒu lù de shíhou, yǒu yī rén duì Yēsū shuō nǐ wúlùn wǎng nàli qù, wǒ yào gēn cóng nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 9:58 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。” (CUVS)

Luke 9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. (KJV)

  • And Jesus said to him, `The foxes have holes and the birds of the airhave nests, but the Son of Man has nowhere, to lay His head.` (NASB)

  • 耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, húli yǒu dòng, tiānkōng de fēiniǎo yǒu wō, zhǐshì Rénzǐ méiyǒu zhĕntou de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 9:59 又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。” (CUVS)

Luke 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. (KJV)

  • And He said to another, `Follow Me.` But he said, `Lord, permit me first to go and bury my father.` (NASB)

  • 又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、 (CUVC)

  • Yòu duì yī gèrén shuō, gēn cóng wǒ lái, nà rén shuō, Zhǔ, róng wǒ xiān huí qù máizàng wǒde fùqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 9:60 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。” (CUVS)

Luke 9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead, but go thou and preach the kingdom of God. (KJV)

  • But He said to him, `Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God.` (NASB)

  • 耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, rènpíng sǐ rén máizàng tāmende sǐ rén. nǐ zhǐguǎn qù chuányáng shén guó de dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

路 9:61 又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。” (CUVS)

Luke 9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. (KJV)

  • Another also said, `I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home.` (NASB)

  • 又一人曰、主、我將從爾、但容我先別家人、 (CUVC)

  • Yòu yǒu yī rén shuō, Zhǔ, wǒ yào gēn cóng nǐ. dàn róng wǒ xiān qù cíbié wǒ jiā lǐ de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 9:62 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进 神的国。” (CUVS)

Luke 9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. (KJV)

  • But Jesus said to him, `No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.` (NASB)

  • 耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不宜乎上帝國也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, shǒu fú zhe lí xiàng hòu kàn de, bú peì jìn shén de guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

 

 

路 9:1 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病, 路 9:2 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人; 路 9:3 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。 路 9:4 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。 路 9:5 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。” 路 9:6 门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。 路 9:7 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活;” 路 9:8 又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。” 路 9:9 希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。 路 9:10 使徒回来,将所作的事告诉耶稣;耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。 路 9:11 但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。 路 9:12 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” 路 9:13 耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。” 路 9:14 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。” 路 9:15 门徒就如此行,叫众人都坐下。 路 9:16 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。 路 9:17 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。 路 9:18 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?” 路 9:19 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。” 路 9:20 耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是 神所立的基督。” 路 9:21 耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人; 路 9:22 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。” 路 9:23 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。 路 9:24 因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。 路 9:25 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢? 路 9:26 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。 路 9:27 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见 神的国。” 路 9:28 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。 路 9:29 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 路 9:30 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话; 路 9:31 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。 路 9:32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 路 9:33 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚;一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。 路 9:34 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。 路 9:35 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。” 路 9:36 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。 路 9:37 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。 路 9:38 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。 路 9:39 他被鬼抓住,就忽然喊叫;鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。 路 9:40 我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。” 路 9:41 耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!” 路 9:42 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。 路 9:43 众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说: 路 9:44 “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。” 路 9:45 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。 路 9:46 门徒中间起了议论,谁将为大。 路 9:47 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。 路 9:48 对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。” 路 9:49 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他;因为他不与我们一同跟从你。” 路 9:50 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。” 路 9:51 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去, 路 9:52 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。 路 9:53 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 路 9:54 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,象以利亚所作的吗?(有古卷无“象以利亚所作的”数字)?” 路 9:55 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。 路 9:56 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同。),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句。)。 路 9:57 他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。” 路 9:58 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。” 路 9:59 又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。” 路 9:60 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。” 路 9:61 又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。” 路 9:62 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进 神的国。” (和合本 CUV)

 

 

Luke 9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. Luke 9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. Luke 9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. Luke 9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. Luke 9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Luke 9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him, and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Luke 9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. Luke 9:9 And Herod said, John have I beheaded, but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. Luke 9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. Luke 9:11 And the people, when they knew it, followed him, and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Luke 9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals, for we are here in a desert place. Luke 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. Luke 9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. Luke 9:15 And they did so, and made them all sit down. Luke 9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. Luke 9:17 And they did eat, and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. Luke 9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying, Whom say the people that I am? Luke 9:19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. Luke 9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. Luke 9:21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; Luke 9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. Luke 9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. Luke 9:24 For whosoever will save his life shall lose it, but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. Luke 9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? Luke 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. Luke 9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. Luke 9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. Luke 9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. Luke 9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias, Luke 9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. Luke 9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep, and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. Luke 9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here, and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias, not knowing what he said. Luke 9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud. Luke 9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, hear him. Luke 9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. Luke 9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. Luke 9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is mine only child. Luke 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. Luke 9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. Luke 9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Luke 9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. Luke 9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Luke 9:44 Let these sayings sink down into your ears, for the Son of man shall be delivered into the hands of men. Luke 9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not, and they feared to ask him of that saying. Luke 9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Luke 9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, Luke 9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me, and whosoever shall receive me receiveth him that sent me, for he that is least among you all, the same shall be great. Luke 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. Luke 9:50 And Jesus said unto him, Forbid him not, for he that is not against us is for us. Luke 9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, Luke 9:52 And sent messengers before his face, and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. Luke 9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Luke 9:54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? Luke 9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. Luke 9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. Luke 9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. Luke 9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Luke 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. Luke 9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead, but go thou and preach the kingdom of God. Luke 9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. Luke 9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com