Luke5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 5:1 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。 (CUVS)

Luke 5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, (KJV)

  • Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret; (NASB)

  • 眾擁擠之、聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、 (CUVC)

  • Yēsū zhàn zaì Génísālēi hú biān, zhòngrén yōngjǐ tā, yào tīng shén de dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 5:2 他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。 (CUVS)

Luke 5:2 And saw two ships standing by the lake, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. (KJV)

  • and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets. (NASB)

  • 見二舟泊焉、漁人離舟洗網、 (CUVC)

  • Tā jiàn yǒu liǎng zhī chuán wān zaì hú biān. dǎ yú de rén què líkāi chuán, xǐ wǎng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 5:3 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。 (CUVS)

Luke 5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. (KJV)

  • And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat. (NASB)

  • 一舟屬西門者、耶穌登之、令其離岸少許、坐於舟以訓眾、 (CUVC)

  • Yǒu yī zhī chuán, shì Xīmén de, Yēsū jiù shàng qù, qǐng tā bǎ chuán chēng kāi, shāowēi lí àn, jiù zuò xià, cóng chuán shang jiàoxun zhòngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 5:4 讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。” (CUVS)

Luke 5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. (KJV)

  • When He had finished speaking, He said to Simon, `Put out into the deep water and let down your nets for a catch.` (NASB)

  • 言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、 (CUVC)

  • Jiǎng wán le, duì Xīmén shuō, bǎ chuán kāi dào shuǐ shēn zhī chù, xià wǎng dǎ yú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

路 5:5 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。” (CUVS)

Luke 5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing, nevertheless at thy word I will let down the net. (KJV)

  • Simon answered and said, `Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You sayand let down the nets.` (NASB)

  • 西門曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、然以爾言、我則下網、 (CUVC)

  • Xīmén shuō, fūzǐ, wǒmen zhĕngyè laólì, bìng méiyǒu dǎ zhaó shénme. dàn yīcóng nǐde huà, wǒ jiù xià wǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 5:6 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开, (CUVS)

Luke 5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake. (KJV)

  • When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their netsbegan to break; (NASB)

  • 既而圍魚甚多、網幾裂、 (CUVC)

  • Tāmen xià le wǎng, jiù quān zhù xǔduō yú, wǎng xiǎnxiē liè kāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 5:7 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。 (CUVS)

Luke 5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. (KJV)

  • so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink. (NASB)

  • 招他舟之侶來助、則盈二舟、將沈矣、 (CUVC)

  • Biàn zhāohū nà zhī chuán shang de tóngbàn lái bāngzhu. tāmen jiù lái bǎ yú zhuāng mǎn le liǎng zhī chuán, shènzhì chuán yào chén xià qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 5:8 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊!离开我,我是个罪人。” (CUVS)

Luke 5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (KJV)

  • But when Simon Peter sawthat, he fell down at Jesus' feet, saying, `Go away from me Lord, for I am a sinful man!` (NASB)

  • 西門彼得見之、伏於耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé kànjian, jiù fǔfú zaì Yēsū xī qián, shuō, Zhǔ a, líkāi wǒ, wǒ shì ge zuì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 5:9 他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。 (CUVS)

Luke 5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken, (KJV)

  • For amazement had seized him and all his companions, because of the catch of fish which they had taken; (NASB)

  • 蓋彼與同人、因獲魚之多、皆駭異也、 (CUVC)

  • Tā hé yīqiè tóng zaì de rén, dōu jīngyà zhè yī wǎng suǒ dǎ de yú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 5:10 他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。” (CUVS)

Luke 5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. (KJV)

  • and so alsowere James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, `Do not fear, from now on you will be catching men.` (NASB)

  • 西門之侶、西庇太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將獲人矣、 (CUVC)

  • Tāde huǒ bàn Xībìtaì de érzi, Yǎgè, Yuēhàn, yĕ shì zhèyàng. Yēsū duì Xīmén shuō, búyào pà, cóng jīn yǐhòu, nǐ yào dé rén le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

路 5:11 他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。 (CUVS)

Luke 5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. (KJV)

  • When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him. (NASB)

  • 眾曳舟上岸、舍所有而從耶穌、○ (CUVC)

  • Tāmen bǎ liǎng zhī chuán lǒng le àn, jiù piē Xiàsuǒyǒude gēn cóng le Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 5:12 有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。” (CUVS)

Luke 5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (KJV)

  • While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, `Lord, if You are willing, You can make me clean.` (NASB)

  • 耶穌在一邑、有通體患癩者見之、伏而求曰、主如允、必能潔我、 (CUVC)

  • Yǒu yī huí Yēsū zaì yī ge chéng lǐ, yǒu rén mǎn shēn zhǎng le dàmáfēng, kànjian tā jiù fǔfú zaì dì, qiú tā shuō, zhǔ ruò kĕn, bì néng jiào wǒ jiéjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 5:13 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。 (CUVS)

Luke 5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will, be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. (KJV)

  • And He stretched out His hand and touched him, saying, `I am willing; be cleansed.` And immediately the leprosy left him. (NASB)

  • 耶穌伸手捫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、癩即除、 (CUVC)

  • Yēsū shēnshǒu mō tā shuō, wǒ kĕn, nǐ jiéjìng le ba. dàmáfēng lìkè jiù lí le tāde shēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 5:14 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。” (CUVS)

Luke 5:14 And he charged him to tell no man, but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. (KJV)

  • And He ordered him to tell no one, `But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.` (NASB)

  • 耶穌戒之、毋以告人、但往示身於祭司、因爾獲潔、依摩西所命者獻之、以證於眾、 (CUVC)

  • Yēsū zhǔfu tā, nǐ qiè bùkĕ gàosu rén. zhǐyào qù bǎ shēntǐ gĕi jìsī chákàn, yòu yào wèi nǐ dé le jiéjìng, zhào Móxī suǒ fēnfu de, xiànshang lǐwù duì zhòngrén zuò zhèngjù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 5:15 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。 (CUVS)

Luke 5:15 But so much the more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. (KJV)

  • But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hearHim and to be healed of their sicknesses. (NASB)

  • 然其聲聞益彰、羣眾集聽、且冀其醫疾、 (CUVC)

  • Dàn Yēsū de míngsheng yuèfā chuányáng chū qù. yǒu jí duō de rén jùjí lái tīng dào, yĕ zhǐwang yīzhì tāmende bìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 5:16 耶稣却退到旷野去祷告。 (CUVS)

Luke 5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. (KJV)

  • But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray. (NASB)

  • 耶穌退、適野祈禱、○ (CUVC)

  • Yēsū què tuì dào kuàngyĕ qù dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 5:17 有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。 (CUVS)

Luke 5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem, and the power of the Lord was present to heal them. (KJV)

  • One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sittingthere, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing. (NASB)

  • 一日耶穌訓誨、有法利賽人與律師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷而來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、 (CUVC)

  • Yǒu yī tiān Yēsū jiàoxun rén, yǒu Fǎlìsaìrén hé jiào fǎ shī zaì pángbiān zuò zhe, tāmen shì cóng Jiālìlì gè xiāngcūn hé Yóutaì bìng Yēlùsǎlĕng lái de. zhǔ de nénglì yǔ Yēsū tóng zaì, shǐ tā néng yīzhì bìngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 5:18 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前, (CUVS)

Luke 5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy, and they sought means to bring him in, and to lay him before him. (KJV)

  • And some menwere carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him. (NASB)

  • 或以榻舁癱瘓者、欲舁之入、而置其前、 (CUVC)

  • Yǒu rén yòng rùzi tái zhe yī ge tānzi, yào tái jìn qù fàng zaì Yēsū miànqián, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 5:19 却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。 (CUVS)

Luke 5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. (KJV)

  • But not finding anyway to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middleof the crowd, in front of Jesus. (NASB)

  • 因人眾不得入、乃升屋、由瓦間以榻縋之下、置於眾中、當耶穌前、 (CUVC)

  • Què yīn rén duō, xún bu chū fǎzi tái jìn qù, jiù shàng le fáng dǐng, cóng wǎ jiān bǎ tā lián rùzi zhuì dào dāngzhōng, zhèngzaì Yēsū miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 5:20 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。” (CUVS)

Luke 5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. (KJV)

  • Seeing their faith, He said, `Friend, your sins are forgiven you.` (NASB)

  • 耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、 (CUVC)

  • Yēsū jiàn tāmende xìnxīn, jiù duì tānzi shuō, nǐde zuì shè le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

路 5:21 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?” (CUVS)

Luke 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? (KJV)

  • The scribes and the Pharisees began to reason, saying, `Who is thisman who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?` (NASB)

  • 士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、 (CUVC)

  • Wénshì hé Fǎlìsaìrén jiù yìlùn shuō, zhè shuō jiànwàng huà de shì shuí. chúle shén yǐwaì, shuí néng shè zuì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 5:22 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢? (CUVS)

Luke 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? (KJV)

  • But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, `Why are you reasoning in your hearts? (NASB)

  • 耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、 (CUVC)

  • Yēsū zhīdào tāmen suǒ yìlùn de, jiù shuō, nǐmen xīnli yìlùn de shì shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 5:23 或说:‘你的罪赦了;’或说:‘你起来行走;’哪一样容易呢? (CUVS)

Luke 5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? (KJV)

  • `Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'? (NASB)

  • 言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、 (CUVC)

  • Huò shuō, nǐde zuì shè le, huò shuō, nǐ qǐlai xíng zǒu, nà yíyàng róngyi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 5:24 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,”就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。” (CUVS)

Luke 5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. (KJV)

  • `But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,`--He said to the paralytic--`I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.` (NASB)

  • 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取床以歸、 (CUVC)

  • Dàn yào jiào nǐmen zhīdào Rénzǐ zaì dì shang yǒu shè zuì de quánbǐng, jiù duì tānzi shuō, wǒ fēnfu nǐ qǐlai, ná nǐde rùzi huí jiā qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 5:25 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。 (CUVS)

Luke 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. (KJV)

  • Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God. (NASB)

  • 其人即起、於眾前取臥具而返、歸榮上帝、 (CUVC)

  • Nà rén dāng zhòngrén miànqián, lìkè qǐlai, ná zhe tā tǎng wò de rùzi huí jiā qù, guī róngyào yǔ shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 5:26 众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕说:“我们今日看见非常的事了。” (CUVS)

Luke 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. (KJV)

  • They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, `We have seen remarkable things today.` (NASB)

  • 眾皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、○ (CUVC)

  • Zhòngrén dōu jīngqí, yĕ guī róngyào yǔ shén, bìng mǎn xīn jùpà, shuō, wǒmen jīnrì kànjian fēicháng de shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 5:27 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上;就对他说:“你跟从我来。” (CUVS)

Luke 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said unto him, Follow me. (KJV)

  • After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, `Follow Me.` (NASB)

  • 厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yēsū chū qù, kànjian yī ge shuìlì, míng jiào Lìwèi, zuò zaì shuì guān shang, jiù duì tā shuō, nǐ gēn cóng wǒ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 5:28 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。 (CUVS)

Luke 5:28 And he left all, rose up, and followed him. (KJV)

  • And he left everything behind, and got up and began to follow Him. (NASB)

  • 遂舍所有、起而從之、 (CUVC)

  • Tā jiù piē Xiàsuǒyǒude, qǐlai, gēn cóng le Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 5:29 利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。 (CUVS)

Luke 5:29 And Levi made him a great feast in his own house, and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. (KJV)

  • And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and otherpeople who were recliningat the table with them. (NASB)

  • 利未為之設盛筵於家、有諸稅吏及他人同席、 (CUVC)

  • Lìwèi zaì zìjǐ jiā lǐ, wèi Yēsū dà bǎi yánxí. yǒu xǔduō shuìlì hé biérén, yǔ tāmen yītóng zuòxí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 5:30 法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?” (CUVS)

Luke 5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? (KJV)

  • The Pharisees and their scribesbegan grumbling at His disciples, saying, `Why, do you eat and drink with the tax collectors and sinners?` (NASB)

  • 法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén hé Wénshì, jiù xiàng Yēsū de méntǔ fā yuànyán, shuō, nǐmen wèishénme hé shuìlì, bìng zuì rén, yītóng chī hē ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

路 5:31 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。 (CUVS)

Luke 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. (KJV)

  • And Jesus answered and said to them, `It is not those who are well who need a physician, but those who are sick. (NASB)

  • 耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, wú bìng de rén yòng bu zhaó yīshēng. yǒu bìng de rén cái yòng dé zhaó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 5:32 我来本不是召义人悔改;乃是召罪人悔改。” (CUVS)

Luke 5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. (KJV)

  • `I have not come to call the righteous but sinners to repentance.` (NASB)

  • 我來、非召義人、乃召罪人改悔耳、 (CUVC)

  • Wǒ lái bĕn bú shì shào yì rén huǐgǎi. nǎi shì shào zuì rén huǐgǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 5:33 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。” (CUVS)

Luke 5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? (KJV)

  • And they said to Him, `The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.` (NASB)

  • 眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽人之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, Yuēhàn de méntǔ lǚcì jìnshí qídǎo, Fǎlìsaìrén de méntǔ yĕ shì zhèyàng. wéidú nǐde méntǔ yòu chī yòu hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 5:34 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢? (CUVS)

Luke 5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? (KJV)

  • And Jesus said to them, `You cannot, make the attendants of the bridegroom fast while, the bridegroom is with them, can you? (NASB)

  • 耶穌曰、新娶者在、安能使賀者禁食乎、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, xīnláng hé péibàn zhī rén tóng zaì de shíhou, qǐnéng jiào péibàn zhī rén jìnshí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 5:35 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。” (CUVS)

Luke 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. (KJV)

  • `But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.` (NASB)

  • 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、 (CUVC)

  • Dàn rìzi jiāng dào, xīnláng yào líkāi tāmen, nà rì tāmen jiù yào jìnshí le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 5:36 耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。 (CUVS)

Luke 5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. (KJV)

  • And He was also telling them a parable: `No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old. (NASB)

  • 遂設喻曰、未有裂新衣以補舊衣者、若然、則新衣既裂、且新與舊亦不合也、 (CUVC)

  • Yēsū yòu shè yī ge bǐyù, duì tāmen shuō, méiyǒu rén bǎ xīn yīfu sī xià yī kuaì lái, bǔ zaì jiù yīfu shang. ruò shì zhèyàng, jiù bǎ xīn de sī pò le, bìngqiĕ suǒ sī xià lái de nà kuaì xīn de, hé jiù de yĕ bù xiāngchèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 5:37 也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。 (CUVS)

Luke 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. (KJV)

  • `And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined. (NASB)

  • 未有以新酒注舊革囊者、若然、則新酒裂囊、酒漏而囊亦敗、 (CUVC)

  • Yĕ méiyǒu rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zaì jiù pídaì lǐ. ruò shì zhèyàng, xīn jiǔ bì jiāng pídaì liĕ kāi, jiǔ biàn lòu chūlai, pídaì yĕ jiù huaì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 5:38 但新酒必须装在新皮袋里。 (CUVS)

Luke 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. (KJV)

  • `But new wine must be put into fresh wineskins. (NASB)

  • 惟新酒必注於新囊焉、 (CUVC)

  • Dàn xīn jiǔ bìxū zhuāng zaì xīn pídaì lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 5:39 没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。” (CUVS)

Luke 5:39 No man also having drunk old wine straightway desireth new, for he saith, The old is better. (KJV)

  • `And no one, after drinking oldwine wishes for new; for he says, 'The old is goodenough.'` (NASB)

  • 未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、 (CUVC)

  • Méiyǒu rén hē le chénjiǔ yòu xiǎng hē xīn de, tā zǒng shuō chén de hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

路 5:1 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。 路 5:2 他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。 路 5:3 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。 路 5:4 讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。” 路 5:5 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。” 路 5:6 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开, 路 5:7 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。 路 5:8 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊!离开我,我是个罪人。” 路 5:9 他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。 路 5:10 他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。” 路 5:11 他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。 路 5:12 有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。” 路 5:13 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。 路 5:14 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。” 路 5:15 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。 路 5:16 耶稣却退到旷野去祷告。 路 5:17 有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。 路 5:18 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前, 路 5:19 却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。 路 5:20 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。” 路 5:21 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?” 路 5:22 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢? 路 5:23 或说:‘你的罪赦了;’或说:‘你起来行走;’哪一样容易呢? 路 5:24 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,”就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。” 路 5:25 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。 路 5:26 众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕说:“我们今日看见非常的事了。” 路 5:27 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上;就对他说:“你跟从我来。” 路 5:28 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。 路 5:29 利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。 路 5:30 法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?” 路 5:31 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。 路 5:32 我来本不是召义人悔改;乃是召罪人悔改。” 路 5:33 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。” 路 5:34 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢? 路 5:35 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。” 路 5:36 耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。 路 5:37 也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。 路 5:38 但新酒必须装在新皮袋里。 路 5:39 没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。” (和合本 CUV)

 

 

Luke 5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, Luke 5:2 And saw two ships standing by the lake, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. Luke 5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. Luke 5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. Luke 5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing, nevertheless at thy word I will let down the net. Luke 5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake. Luke 5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. Luke 5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Luke 5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken, Luke 5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Luke 5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. Luke 5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Luke 5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will, be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. Luke 5:14 And he charged him to tell no man, but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Luke 5:15 But so much the more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. Luke 5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. Luke 5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem, and the power of the Lord was present to heal them. Luke 5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy, and they sought means to bring him in, and to lay him before him. Luke 5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. Luke 5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. Luke 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? Luke 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? Luke 5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Luke 5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. Luke 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. Luke 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. Luke 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said unto him, Follow me. Luke 5:28 And he left all, rose up, and followed him. Luke 5:29 And Levi made him a great feast in his own house, and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. Luke 5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? Luke 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. Luke 5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Luke 5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? Luke 5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? Luke 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. Luke 5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. Luke 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. Luke 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. Luke 5:39 No man also having drunk old wine straightway desireth new, for he saith, The old is better. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com