Luke20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 20:1 有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来, (CUVS)

Luke 20:1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, (KJV)

  • On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confrontedHim, (NASB)

  • 一日、耶穌在殿訓民、宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、 (CUVC)

  • Yǒu yī tiān Yēsū zaì diàn lǐ jiàoxun bǎixìng, jiǎng fúyin de shíhou, Jìsīzhǎng hé Wénshì bìng zhǎnglǎo shàng qián lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 20:2 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” (CUVS)

Luke 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? (KJV)

  • and they spoke, saying to Him, `Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?` (NASB)

  • 試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、 (CUVC)

  • Wèn tā shuō, nǐ gàosu wǒmen, nǐ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì, gĕi nǐ zhè quánbǐng de shì shuí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:3 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们且告诉我。 (CUVS)

Luke 20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me, (KJV)

  • Jesus answered and said to them, `I will also ask you a question, and you tell Me: (NASB)

  • 曰、我亦一言問爾、爾其告我、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ yĕ yào wèn nǐmen yī jù huà. nǐmen qiĕ gàosu wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 20:4 约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?” (CUVS)

Luke 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (KJV)

  • `Was the baptism of John from heaven or from men?` (NASB)

  • 約翰之洗、自天乎、自人乎、 (CUVC)

  • Yuēhàn de xǐlǐ, shì cóng tiān shang lái de, shì cóng rénjiān lái de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 20:5 他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来,’他必说‘你们为什么不信他呢?’ (CUVS)

Luke 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? (KJV)

  • They reasoned among themselves, saying, `If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why, did you not believe him?' (NASB)

  • 其人竊議曰、若雲自天、彼必曰曷不信之、 (CUVC)

  • Tāmen bǐcǐ shāngyì shuō, wǒmen ruò shuō cóng tiān shang lái, tā bì shuō nǐmen wèishénme bú xìn tā ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 20:6 若说‘从人间来,’百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。” (CUVS)

Luke 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us, for they be persuaded that John was a prophet. (KJV)

  • `But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.` (NASB)

  • 若雲自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、 (CUVC)

  • Ruò shuō cóng rénjiān lái, bǎixìng dōu yào yòng shítou dǎ sǐ wǒmen. yīnwei tāmen xìn Yuēhàn shì xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 20:7 于是回答说:“不知道是从哪里来的。” (CUVS)

Luke 20:7 And they answered, that they could not tell whence it was. (KJV)

  • So they answered that they did not know whereit came from. (NASB)

  • 遂對曰、不知奚自、 (CUVC)

  • Yúshì huídá shuō, bu zhīdào shì cóng nàli lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:8 耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。” (CUVS)

Luke 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. (KJV)

  • And Jesus said to them, `Nor will I tell you by what authority I do these things.` (NASB)

  • 耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ yĕ bú gàosu nǐmen, wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:9 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。 (CUVS)

Luke 20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. (KJV)

  • And He began to tell the people this parable: `A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time. (NASB)

  • 乃設喻語眾曰、有植葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、 (CUVC)

  • Yēsū jiù shè bǐyù, duì bǎixìng shuō, yǒu rén zāi le yī ge pútaóyuán, zū gĕi yuán hù, jiù wǎng waìguó qù zhù le xǔjiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 20:10 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。 (CUVS)

Luke 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him, and sent him away empty. (KJV)

  • `At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. (NASB)

  • 屆期、遣一僕就農夫、令納園中之果、農夫撲之、使之徒返、 (CUVC)

  • Dào le shíhou, dǎfa yī ge púrén dào yuán hù nàli qù, jiào tāmen ba yuán zhōng dāng nà de guǒzi jiāo gĕi tā. yuán hù jìng dǎ le tā, jiào tā kōng shǒu huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

路 20:11 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。 (CUVS)

Luke 20:11 And again he sent another servant, and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. (KJV)

  • `And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed. (NASB)

  • 再遣他僕、亦撲之、且辱之、使之徒返、 (CUVC)

  • Yòu dǎfa yī ge púrén qù. tāmen yĕ dǎ le tā, bìngqiĕ língrǔ tā, jiào tā kōng shǒu huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:12 又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。 (CUVS)

Luke 20:12 And again he sent a third, and they wounded him also, and cast him out. (KJV)

  • `And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out. (NASB)

  • 三遣其僕、農夫又傷而逐之、 (CUVC)

  • Yòu dǎfa dì sān ge púrén qù. tāmen yĕ dǎ shāng le tā, bǎ tā tuī chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 20:13 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’ (CUVS)

Luke 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son, it may be they will reverence him when they see him. (KJV)

  • `The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.' (NASB)

  • 園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、 (CUVC)

  • Yuán zhǔ shuō, wǒ zĕnme bàn ne. wǒ yào dǎfa wǒde aì zǐ qù. huòzhĕ tāmen zūnjìng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:14 不料,园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归于我们!’ (CUVS)

Luke 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir, come, let us kill him, that the inheritance may be ours. (KJV)

  • `But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.' (NASB)

  • 農夫見之、相議曰、此其嗣子、我且殺之、俟業歸我、 (CUVC)

  • Tā búliào, yuán hù kè jiàn tā, jiù bǐcǐ shāngliang shuō, zhè shì chéngshòu chǎnyè de. wǒmen shā tā ba, shǐ chǎnyè guīyú wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:15 于是把他推出葡萄园外,杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢? (CUVS)

Luke 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? (KJV)

  • `So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them? (NASB)

  • 遂逐於園外殺焉、園主將何以處之乎、 (CUVC)

  • Yúshì bǎ tā tuī chū pútaóyuán waì shā le. zhèyàng, pútaóyuán de zhǔrén, yào zĕnyàng chǔzhì tāmen ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 20:16 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。” (CUVS)

Luke 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. (KJV)

  • `He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others.` When they heard it, they said, `May it never be!` (NASB)

  • 必至滅此農夫、以園付他人焉、聞者曰、毋然、 (CUVC)

  • Tā yào qiú chúmiĕ zhèxie yuán hù, jiāng pútaóyuán zhuǎn gĕi biérén. tīngjian de rén shuō, zhè shì wàn bùkĕ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:17 耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢? (CUVS)

Luke 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? (KJV)

  • But Jesus looked at them and said, `What then is this that is written:'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,THIS BECAME THE CHIEF CORNERstone'? (NASB)

  • 耶穌目之曰、經雲、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、 (CUVC)

  • Yēsū kàn zhe tāmen shuō, jīng shang jì zhe, jiàngrén suǒ qì de shítou, yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuaì shítou. zhè shì shénme yìsi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:18 凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。” (CUVS)

Luke 20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. (KJV)

  • `Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever, it falls, it will scatter him like dust.` (NASB)

  • 凡墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、○ (CUVC)

  • Fán diào zaì nà shítou shang de, bìyào diē suì. nà shítou diào zaì shuí de shēnshang, jiù yào bǎ shuí zá de xīlàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 20:19 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。 (CUVS)

Luke 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people, for they perceived that he had spoken this parable against them. (KJV)

  • The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them. (NASB)

  • 時、士子與祭司諸長、知此喻指己、欲執之、而懼民、 (CUVC)

  • Wénshì hé Jìsīzhǎng, kàn chū zhè bǐyù shì zhǐ zhe tāmen shuō de, dāngshí jiù xiǎng yào xià shǒu ná tā. zhǐshì jùpà bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 20:20 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。 (CUVS)

Luke 20:20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. (KJV)

  • So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor. (NASB)

  • 乃窺伺之、遣偵者佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、 (CUVC)

  • Yúshì kuītàn Yēsū, dǎfa jiānxi zhuāng zuò hǎo rén, yào zaì tāde huà shang dé bǎbǐng, hǎo jiāng tā jiāo zaì xúnfǔ de zhèngquán zhī xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

路 20:21 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。 (CUVS)

Luke 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly, (KJV)

  • They questioned Him, saying, `Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial, to any, but teach the way of God in truth. (NASB)

  • 遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、 (CUVC)

  • Jiānxi jiù wèn Yēsū shuō, fūzǐ, wǒmen xiǎodé nǐ suǒ jiǎng suǒ chuán dōu shì zhèng dào, yĕ bù qǔ rén de waìmào, nǎi shì chéng chéngshí shí chuán shén de dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:22 我们纳税给凯撒,可以不可以?” (CUVS)

Luke 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? (KJV)

  • `Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?` (NASB)

  • 我儕納稅於該撒宜否、 (CUVC)

  • Wǒmen nà shuì gĕi Gāisǎ, kĕyǐ bùkĕ yǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 20:23 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说: (CUVS)

Luke 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? (KJV)

  • But He detected their trickery and said to them, (NASB)

  • 耶穌知其詐、曰、 (CUVC)

  • Yēsū kàn chū tāmende guǐzhà, jiù duì tāmen shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 20:24 “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。” (CUVS)

Luke 20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. (KJV)

  • `Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?` They said, `Caesar's.` (NASB)

  • 以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、 (CUVC)

  • Ná yī ge yínqián lái gĕi wǒ kàn. zhè xiàng hé zhè hào shì shuí de. tāmen shuō, shì Gāisǎ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

路 20:25 耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。” (CUVS)

Luke 20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. (KJV)

  • And He said to them, `Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.` (NASB)

  • 曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, zhèyàng, Gāisǎ de wù dāng guī gĕi Gāisǎ, shén de wù dāng guī gĕi shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 20:26 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。 (CUVS)

Luke 20:26 And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer, and held their peace. (KJV)

  • And they were unable, to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent. (NASB)

  • 偵者當民前、無由執其言、且奇其應對、而緘默焉、○ (CUVC)

  • Tā mén dāng zhe bǎixìng, zaì zhè huà shǎng dé bu zhaó bǎbǐng. yòu xīqí tāde yìngduì, jiù bì kǒu wú yán le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 20:27 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说: (CUVS)

Luke 20:27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, (KJV)

  • Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection), (NASB)

  • 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、 (CUVC)

  • Sādūgāi rén cháng shuō méiyǒu fùhuó de shì. yǒu jǐ ge lái wèn Yēsū shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 20:28 “夫子,摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ (CUVS)

Luke 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (KJV)

  • and they questioned Him, saying, `Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER. (NASB)

  • 夫子、摩西書於我雲、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣兄、 (CUVC)

  • Fūzǐ, Móxī wèi wǒmen xiĕ zhe shuō, rén ruò yǒu qī wú zǐ jiù sǐ le, tā xiōngdi dāng qǔ tāde qī, wèi gēge shēng zǐ lì hòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 20:29 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了; (CUVS)

Luke 20:29 There were therefore seven brethren, and the first took a wife, and died without children. (KJV)

  • `Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; (NASB)

  • 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、 (CUVC)

  • Yǒu dìxiōng qī rén. dì yī ge qǔ le qī, méiyǒu háizi sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:30 第二个、第三个也娶过她; (CUVS)

Luke 20:30 And the second took her to wife, and he died childless. (KJV)

  • and the second (NASB)

  • 其二其三納之、 (CUVC)

  • Dì èr ge, dì sān ge, yĕ qǔ guo tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

路 20:31 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。 (CUVS)

Luke 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also, and they left no children, and died. (KJV)

  • and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children. (NASB)

  • 至其七、亦然、皆無子而死、 (CUVC)

  • Nà qī gèrén, dōu qǔ guo tā, méiyǒu liú xià háizi jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 20:32 后来妇人也死了。 (CUVS)

Luke 20:32 Last of all the woman died also. (KJV)

  • `Finally the woman died also. (NASB)

  • 厥後婦亦死、 (CUVC)

  • Hòulái fùrén yĕ sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 20:33 这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。” (CUVS)

Luke 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. (KJV)

  • `In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her.` (NASB)

  • 至復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、 (CUVC)

  • Zhèyàng dāng fùhuó de shíhou, tā shì nà yī ge de qīzi ne. yīnwei tāmen qī gèrén dōu qǔ guo tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 20:34 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁; (CUVS)

Luke 20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage, (KJV)

  • Jesus said to them, `The sons of this age marry and are given in marriage, (NASB)

  • 耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, zhè shìjiè de rén, yǒu qǔ yǒu jià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 20:35 惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁; (CUVS)

Luke 20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage, (KJV)

  • but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; (NASB)

  • 惟堪得彼世、及自死復起者、則不娶不嫁、 (CUVC)

  • Wéiyǒu suàn wéi peì dé nà shìjiè, yǔ cóng sǐ lǐ fùhuó de rén, yĕ bù qǔ yĕ bù jià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 20:36 因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为 神的儿子。 (CUVS)

Luke 20:36 Neither can they die any more, for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. (KJV)

  • for they cannot, even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. (NASB)

  • 亦不能復死、以其等於天使、既為復起之子、乃上帝之子也、 (CUVC)

  • Yīnwei tāmen bùnéng zaì sǐ. hé tiānshǐ yíyàng. jì shì fùhuó de rén, jiù wéi shén de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:37 至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,就指示明白了。 (CUVS)

Luke 20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. (KJV)

  • `But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB. (NASB)

  • 論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、 (CUVC)

  • Zhìyú sǐ rén fùhuó, Móxī zaì jīngjí piān shang, chēng zhǔ shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén, jiù zhǐshì míngbai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 20:38  神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里,人都是活的(“那里”或作“看来”)。” (CUVS)

Luke 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living, for all live unto him. (KJV)

  • `Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him.` (NASB)

  • 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、 (CUVC)

  • Shén yuán bú shì sǐ rén de shén, nǎi shì huó rén de shén. yīnwei zaì Tānàli, rén dōu shì huó de. nàli huò zuò kàn lái (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:39 有几个文士说:“夫子!你说得好。” (CUVS)

Luke 20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. (KJV)

  • Some of the scribes answered and said, `Teacher, You have spoken well.` (NASB)

  • 有士子數人曰、夫子所言善矣、 (CUVC)

  • Yǒu jǐ ge Wénshì shuō, fūzǐ, nǐ shuō de hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

路 20:40 以后他们不敢再问他什么。 (CUVS)

Luke 20:40 And after that they durst not ask him any question at all. (KJV)

  • For they did not have courage to question Him any longer about anything. (NASB)

  • 蓋不敢復問之也、○ (CUVC)

  • Yǐhòu tāmen bù gǎn zaì wèn tā shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

路 20:41 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢? (CUVS)

Luke 20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son? (KJV)

  • Then He said to them, `Howis it that they say the Christ is David's son? (NASB)

  • 耶穌謂眾曰、人何言基督為大衛之裔乎、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, rén zĕnme shuō Jīdū shì Dàwèi de zǐsūn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 20:42 诗篇上大卫自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边, (CUVS)

Luke 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (KJV)

  • `For David himself says in the book of Psalms,'THE LORD SAID TO MY LORD,`SIT AT MY RIGHT HAND, (NASB)

  • 蓋詩篇中大衛自言、主謂我主雲、坐我右、 (CUVC)

  • Shīpiān shang, Dàwèi zìjǐ shuō, zhǔ duì wǒ zhǔ shuō, nǐ zuò zaì wǒde yòubiān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

路 20:43 等我使你仇敌作你的脚凳。’ (CUVS)

Luke 20:43 Till I make thine enemies thy footstool. (KJV)

  • UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET.`' (NASB)

  • 俟我使爾敵為爾足幾、 (CUVC)

  • Dĕng wǒ shǐ nǐde chóudí zuò nǐde jiǎo dèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 20:44 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?” (CUVS)

Luke 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? (KJV)

  • `Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?` (NASB)

  • 夫大衛既稱之為主、則基督如何為大衛之裔乎、○ (CUVC)

  • Dàwèi jì chēng tā wéi zhǔ, tā zĕnme yòu shì Dàwèi de zǐsūn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

路 20:45 众百姓听的时候,耶稣对门徒说: (CUVS)

Luke 20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples, (KJV)

  • And while all the people were listening, He said to the disciples, (NASB)

  • 眾民聽時、耶穌語其徒曰、 (CUVC)

  • Zhòng bǎixìng tīng de shíhou, Yēsū duì méntǔ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 20:46 “你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座; (CUVS)

Luke 20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; (KJV)

  • `Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, (NASB)

  • 謹防士子、好衣長服而遊、受祝於市、會堂高座、筵間首位、 (CUVC)

  • Nǐmen yào fángbeì Wénshì. tāmen hào chuān cháng yī yóuxíng, xǐaì rén zaì jiēshì shang wèn tāmen ān, yòu xǐaì gōngtáng lǐ de gāo wèi, yánxí shang de shǒu zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 20:47 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” (CUVS)

Luke 20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers, the same shall receive greater damnation. (KJV)

  • who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation.` (NASB)

  • 乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、 (CUVC)

  • Tāmen qīntūn guǎfu de jiā chǎn, jiǎ yì zuò hĕn cháng de dǎogào. zhèxie rén yào shòu gèng zhòng de xíngfá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

路 20:1 有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来, 路 20:2 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” 路 20:3 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们且告诉我。 路 20:4 约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?” 路 20:5 他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来,’他必说‘你们为什么不信他呢?’ 路 20:6 若说‘从人间来,’百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。” 路 20:7 于是回答说:“不知道是从哪里来的。” 路 20:8 耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。” 路 20:9 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。 路 20:10 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。 路 20:11 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。 路 20:12 又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。 路 20:13 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’ 路 20:14 不料,园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归于我们!’ 路 20:15 于是把他推出葡萄园外,杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢? 路 20:16 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。” 路 20:17 耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢? 路 20:18 凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。” 路 20:19 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。 路 20:20 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。 路 20:21 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。 路 20:22 我们纳税给凯撒,可以不可以?” 路 20:23 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说: 路 20:24 “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。” 路 20:25 耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。” 路 20:26 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。 路 20:27 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说: 路 20:28 “夫子,摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ 路 20:29 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了; 路 20:30 第二个、第三个也娶过她; 路 20:31 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。 路 20:32 后来妇人也死了。 路 20:33 这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。” 路 20:34 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁; 路 20:35 惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁; 路 20:36 因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为 神的儿子。 路 20:37 至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,就指示明白了。 路 20:38  神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里,人都是活的(“那里”或作“看来”)。” 路 20:39 有几个文士说:“夫子!你说得好。” 路 20:40 以后他们不敢再问他什么。 路 20:41 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢? 路 20:42 诗篇上大卫自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边, 路 20:43 等我使你仇敌作你的脚凳。’ 路 20:44 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?” 路 20:45 众百姓听的时候,耶稣对门徒说: 路 20:46 “你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座; 路 20:47 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” (和合本 CUV)

 

 

Luke 20:1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, Luke 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Luke 20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me, Luke 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? Luke 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? Luke 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us, for they be persuaded that John was a prophet. Luke 20:7 And they answered, that they could not tell whence it was. Luke 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Luke 20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. Luke 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him, and sent him away empty. Luke 20:11 And again he sent another servant, and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. Luke 20:12 And again he sent a third, and they wounded him also, and cast him out. Luke 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son, it may be they will reverence him when they see him. Luke 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir, come, let us kill him, that the inheritance may be ours. Luke 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? Luke 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. Luke 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? Luke 20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Luke 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people, for they perceived that he had spoken this parable against them. Luke 20:20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. Luke 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly, Luke 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? Luke 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? Luke 20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. Luke 20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. Luke 20:26 And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer, and held their peace. Luke 20:27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, Luke 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Luke 20:29 There were therefore seven brethren, and the first took a wife, and died without children. Luke 20:30 And the second took her to wife, and he died childless. Luke 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also, and they left no children, and died. Luke 20:32 Last of all the woman died also. Luke 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. Luke 20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage, Luke 20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage, Luke 20:36 Neither can they die any more, for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. Luke 20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Luke 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living, for all live unto him. Luke 20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. Luke 20:40 And after that they durst not ask him any question at all. Luke 20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son? Luke 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Luke 20:43 Till I make thine enemies thy footstool. Luke 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? Luke 20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples, Luke 20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; Luke 20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers, the same shall receive greater damnation. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com