John18 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 18:1 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。 (CUVS)

John 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. (KJV)

  • When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples. (NASB)

  • 耶穌言竟、偕門徒出、越汲淪溪、有一園、入焉、 (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, jiù tóng méntǔ chū qù, guō le Jílúnxī, zaì nàli yǒu yī gè yuánzi, tā hé méntǔ jìn qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 18:2 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。 (CUVS)

John 18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place, for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. (KJV)

  • Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples. (NASB)

  • 賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、 (CUVC)

  • Maì Yēsū de Yóudà yĕ zhīdào nà dìfang. yīnwei Yēsū hé méntǔ lǚcì shàng nàli qù jùjí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 18:3 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。 (CUVS)

John 18:3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. (KJV)

  • Judas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, *came there with lanterns and torches and weapons. (NASB)

  • 猶大率卒一隊、與祭司諸長法利賽人之隸、以炬、以燈、以械而至、 (CUVC)

  • Yóudà lǐng le yī duì bīng, hé Jìsīzhǎng bìng Fǎlìsaìrén de chāiyì, ná zhe dēnglong, huǒbǎ, bīngqì, jiù lái dào yuán lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 18:4 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?” (CUVS)

John 18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? (KJV)

  • So Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and *said to them, `Whom do you seek?` (NASB)

  • 耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、 (CUVC)

  • Yēsū zhīdào jiāngyào líndào zìjǐ de yīqiè shì, jiù chūlai, duì tāmen shuō, nǐmen zhǎo shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 18:5 他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。 (CUVS)

John 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. (KJV)

  • They answered Him, `Jesus the Nazarene.` He *said to them, `I amHe.` And Judas also, who was betraying Him, was standing with them. (NASB)

  • 曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大、亦偕眾而立、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, zhǎo Násǎlè rén Yēsū. Yēsū shuō, wǒ jiù shì. maì tāde Yóudà yĕ tóng tāmen zhàn zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 18:6 耶稣一说“我就是,”他们就退后倒在地上。 (CUVS)

John 18:6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. (KJV)

  • So when He said to them, `I amHe,` they drew back and fell to the ground. (NASB)

  • 耶穌一言我是、眾退卻而仆地、 (CUVC)

  • Yēsū yī shuō wǒ jiù shì, tāmen jiù tuì hòu dǎo zaì dì shǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 18:7 他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。” (CUVS)

John 18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. (KJV)

  • Therefore He again asked them, `Whom do you seek?` And they said, `Jesus the Nazarene.` (NASB)

  • 耶穌復問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒人耶穌、 (CUVC)

  • Tā yòu wèn tāmen shuō, nǐmen zhǎo shuí. tāmen shuō, zhǎo Násǎlè rén Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 18:8 耶稣说:“我已经告诉你们,我就是;你们若找我,就让这些人去吧。” (CUVS)

John 18:8 Jesus answered, I have told you that I am he, if therefore ye seek me, let these go their way, (KJV)

  • Jesus answered, `I told you that I amHe; so if you seek Me, let these go their way,` (NASB)

  • 耶穌曰、已告爾我是矣、若尋我、則容斯眾去、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ yǐjing gàosu nǐmen, wǒ jiù shì. nǐmen ruò zhǎo wǒ, jiù ràng zhèxie rén qù bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 18:9 这要应验耶稣从前的话,说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。” (CUVS)

John 18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. (KJV)

  • to fulfill the word which He spoke, `Of those whom You have given Me I lost not one.` (NASB)

  • 是為驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、 (CUVC)

  • Zhè yào yìngyàn Yēsū cōng qián de huà, shuō, nǐ suǒ cìgĕi wǒde rén, wǒ méiyǒu shīluò yī gè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 18:10 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳;那仆人名叫马勒古。 (CUVS)

John 18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. (KJV)

  • Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus. (NASB)

  • 西門彼得拔佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé daì zhe yī bǎ dāo, jiù bá chūlai, jiāng Dàjìsī de púrén kǎn le yī dāo, xiāo diào tāde yòu ĕr. nà púrén míng jiào mǎ lè gǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

 

约 18:11 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?” (CUVS)

John 18:11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath, the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? (KJV)

  • So Jesus said to Peter, `Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?` (NASB)

  • 耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○ (CUVC)

  • Yēsū jiù duì Bǐdé shuō, shōu dāo rù qiào bā. wǒ fù suǒ gĕi wǒde nà bēi, wǒ qǐ kè bù hē ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 18:12 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了; (CUVS)

John 18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, (KJV)

  • So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him, (NASB)

  • 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、 (CUVC)

  • Nà duì bīng hé qiā fú zhǎng bìng Yóutaìrén de chāiyì, jiù ná zhù Yēsū, bǎ tā kúnbǎng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 18:13 先带到亚那面前;因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。 (CUVS)

John 18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. (KJV)

  • and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. (NASB)

  • 先曳至亞那乃是歲大祭司該亞法之妻父也、 (CUVC)

  • Xiān daì dào Yànà miànqián. yīnwei Yànà shì bĕn nián zuò Dàjìsī Gāiyàfǎ de yuèfù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 18:14 这该亚法就是从前向犹太人发议论说:“一个人替百姓死是有益的”那位。 (CUVS)

John 18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. (KJV)

  • Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people. (NASB)

  • 該亞法者、即曾與猶太人議雲、一人代民死、乃有益者也、○ (CUVC)

  • Zhè Gāiyàfǎ, jiù shì cōng qián xiàng Yóutaìrén fā yìlùn shuō, yī gèrén tì bǎixìng sǐ shì yǒu yì de nà wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 18:15 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。 (CUVS)

John 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple, that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. (KJV)

  • Simon Peter was following Jesus, and sowas another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest, (NASB)

  • 西門彼得從耶穌、又一門徒從之、乃素為大祭司所識者、同入大祭司院、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé gēn zhe Yēsū, hái yǒu yī gè méntǔ gēn zhe. nà méntǔ shì Dàjìsī suǒ rènshi de. tā jiù tóng Yēsū jìn le Dàjìsī de yuànzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 18:16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。 (CUVS)

John 18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. (KJV)

  • but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in. (NASB)

  • 彼得立於門外、大祭司所識之門徒、出語司門之婢、引彼得入、 (CUVC)

  • Bǐdé què zhàn zaì mén waì. Dàjìsī suǒ rènshi de nà méntǔ chūlai, hé kàn mén shǐnǚ shuō le yī shēng, jiù lǐng Bǐdé jìn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

约 18:17 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。” (CUVS)

John 18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. (KJV)

  • Then the slave-girl who kept the door *said to Peter, `You are not alsoone of this man's disciples, are you?` He *said, `I am not.` (NASB)

  • 婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰、非也、 (CUVC)

  • Nà kàn mén de shǐnǚ duì Bǐdé shuō, nǐ bù yĕ shì zhè rén de méntǔ má. tā shuō, wǒ bú shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 18:18 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。 (CUVS)

John 18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold, and they warmed themselves, and Peter stood with them, and warmed himself. (KJV)

  • Now the slaves and the officers were standingthere, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself. (NASB)

  • 眾僕與隸、因寒熾炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○ (CUVC)

  • Púrén hé chāiyì, yīnwei tiān lĕng, jiù shēng le tànhuǒ, zhàn zaì nàli kǎohuǒ. Bǐdé yĕ tóng tāmen zhàn zhe kǎohuǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 18:19 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。 (CUVS)

John 18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. (KJV)

  • The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching. (NASB)

  • 大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、 (CUVC)

  • Dàjìsī jiù yǐ Yēsū de méntǔ hé tāde jiàoxun pánwèn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 18:20 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人;我在暗地里并没有说什么。 (CUVS)

John 18:20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. (KJV)

  • Jesus answered him, `I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret. (NASB)

  • 耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂及殿、即猶太人恆集之處、隱中則無所言、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ cónglái shì míng míng de duì shìrén shuōhuà. wǒ cháng zaì gōngtáng hé diàn lǐ, jiù shì Yóutaìrén jùjí de dìfang, jiàoxun rén. wǒ zaì àn dì lǐ, bìng méiyǒu shuō shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

 

约 18:21 你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。” (CUVS)

John 18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them, behold, they know what I said. (KJV)

  • `Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said.` (NASB)

  • 胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、 (CUVC)

  • Nǐ wèishénme wèn wǒ ne. kĕyǐ wèn nà tīngjian de rén, wǒ duì tāmen shuō de shì shénme. wǒ suǒ shuō de, tāmen dōu zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 18:22 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说:“你这样回答大祭司吗?” (CUVS)

John 18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? (KJV)

  • When He had said this, one of the officers standing nearby struck, Jesus, saying, `Is that the way You answer the high priest?` (NASB)

  • 耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、 (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, pángbiān zhàn zhe de yī gè chāiyì, yòng shǒuzhǎng dǎ tā shuō, nǐ zhèyàng huídá Dàjìsī ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 18:23 耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?” (CUVS)

John 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil, but if well, why smitest thou me? (KJV)

  • Jesus answered him, `If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?` (NASB)

  • 耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ ruò shuō de bù shì, nǐ kĕyǐ zhí zhèng nà bù shì. wǒ ruò shuō de shì, nǐ wèishénme dǎ wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 18:24 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。 (CUVS)

John 18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. (KJV)

  • So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest. (NASB)

  • 亞那解之至大祭司該亞法、仍繫焉、○ (CUVC)

  • Yà nà jiù bǎ Yēsū jiĕ dào Dàjìsī Gāiyàfǎ nàli, réng shì kún zhe jièqù de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 18:25 西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。” (CUVS)

John 18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. (KJV)

  • Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, `You are not alsoone of His disciples, are you?` He deniedit, and said, `I am not.` (NASB)

  • 西門彼得立而向火、或謂之曰、爾亦其徒乎、彼得弗承、曰、非也、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé zhēng zhàn zhe kǎohuǒ, yǒu rén duì tā shuō, nǐ bù yĕ shì tāde méntǔ má. Bǐdé bù chéngrèn, shuō, wǒ bù shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

约 18:26 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?” (CUVS)

John 18:26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? (KJV)

  • One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, *said, `Did I not see you in the garden with Him?` (NASB)

  • 有大祭司之僕、即彼得削其耳者之戚屬、曰、我非見爾偕彼於園乎、 (CUVC)

  • Yǒu Dàjìsī de yī gĕ púrén, shì Bǐdé xiāo diào ĕrduo nà rén de qīnshǔ, shuō, wǒ bù shì kànjian nǐ tóng tā zaì yuánzi lǐ má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

约 18:27 彼得又不承认。立时鸡就叫了。 (CUVS)

John 18:27 Peter then denied again, and immediately the cock crew. (KJV)

  • Peter then deniedit again, and immediately a rooster crowed. (NASB)

  • 彼得復不承、雞即鳴矣、○ (CUVC)

  • Bǐdé yòu bù chéngrèn. lìshí jī jiù jiào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 18:28 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。 (CUVS)

John 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment, and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. (KJV)

  • Then they *led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover. (NASB)

  • 平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食踰越節筵也、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiāng Yēsū cōngGāiyàfǎ nàli wǎng yámen neì jièqù. nàshí tiān hái zǎo. tāmen zìjǐ què bù jìn yámen, kǒngpà rǎn le wūhuì, bùnéng chī Yúyuèjié de yánxí (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 18:29 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?” (CUVS)

John 18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? (KJV)

  • Therefore Pilate went out to them and *said, `What accusation do you bring against this Man?` (NASB)

  • 彼拉多出、謂眾曰、以何事訟斯人乎、 (CUVC)

  • Bǐlāduō jiù chūlai, dào tāmen nàli, shuō, nǐmen gào zhè rén shì wèishénme shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

约 18:30 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。” (CUVS)

John 18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. (KJV)

  • They answered and said to him, `If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you.` (NASB)

  • 對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, zhè rén ruò bù shì zuò ĕ de, wǒmen jiù bù bǎ tā jiāo gĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

约 18:31 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。” (CUVS)

John 18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death, (KJV)

  • So Pilate said to them, `Take Him yourselves, and judge Him according to your law.` The Jews said to him, `We are not permitted to put anyone to death,` (NASB)

  • 彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、 (CUVC)

  • Bǐlāduō shuō, nǐmen daì tā qù, àn zhe nǐmen de lǜfǎ shĕnwèn tā bā. Yóutaìrén shuō, wǒmen méiyǒu shārén de quánbǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 18:32 这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。 (CUVS)

John 18:32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. (KJV)

  • to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die. (NASB)

  • 此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○ (CUVC)

  • Zhè yào yìngyàn Yēsū suǒ shuō, zìjǐ jiāngyào zĕnyàng sǐ de huà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 18:33 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?” (CUVS)

John 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? (KJV)

  • Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, `Are You the King of the Jews?` (NASB)

  • 彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾乃猶太人王乎、 (CUVC)

  • Bǐlāduō yòu jìn le yámen, jiào Yēsū lái, duì tā shuō, nǐ shì Yóutaìrén de wáng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 18:34 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?” (CUVS)

John 18:34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? (KJV)

  • Jesus answered, `Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?` (NASB)

  • 耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, zhè huà shì nǐ zìjǐ shuō de, háishì biérén lún wǒ duì nǐ shuō de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

约 18:35 彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?” (CUVS)

John 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me, what hast thou done? (KJV)

  • Pilate answered, `I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?` (NASB)

  • 彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所為者何也、 (CUVC)

  • Bǐlāduō shuō, wǒ qǐ shì Yóutaìrén ne. nǐ bĕn guó de rén hé Jìsīzhǎng, bǎ nǐ jiāo gĕi wǒ. nǐ zuò le shénme shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

约 18:36 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。” (CUVS)

John 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world, if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews, but now is my kingdom not from hence. (KJV)

  • Jesus answered, `My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.` (NASB)

  • 耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒde guó bù shǔ zhè shìjiè. wǒde guó ruò shǔ zhè shìjiè, wǒde chénpú bìyào zhēng zhàn, shǐ wǒ búzhìyú beì jiāo gĕi Yóutaìrén. zhǐshì wǒde guó bù shǔ zhè shìjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 18:37 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人,就听我的话。” (CUVS)

John 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. (KJV)

  • Therefore Pilate said to Him, `So You are a king?` Jesus answered, `You saycorrectly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.` (NASB)

  • 彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理維何、○ (CUVC)

  • Bǐlāduō jiù duì tā shuō, zhèyàng, nǐ shì wáng má. Yēsū huídá shuō, nǐ shuō wǒ shì wáng. wǒ wèicǐ ér shēng, yĕ wèicǐ lái dào shì jiān, tè wéi gĕi zhēnlǐ zuò jiànzhèng. fán shǔ zhēnlǐ de rén, jiù tīng wǒde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

约 18:38 彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。 (CUVS)

John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. (KJV)

  • Pilate *said to Him, `What is truth?` And when he had said this, he went out again to the Jews and *said to them, `I find no guilt in Him. (NASB)

  • 言竟、復出謂猶太人曰、我不見其有何辜也、 (CUVC)

  • Bǐlāduō shuō, zhēnlǐ shì shénme ne. shuō le zhè huà, yòu chūlai dào Yóutaìrén nàli, duì tāmen shuō, wǒ chá bù chū tā yǒu shénme zuì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 18:39 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?” (CUVS)

John 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover, will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? (KJV)

  • `But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?` (NASB)

  • 但爾有例、至踰越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、 (CUVC)

  • Dàn nǐmen yǒu gè guīju, zaì Yúyuèjié yào wǒ gĕi nǐmen shìfàng yī gèrén, nǐmen yào wǒ gĕi nǐmen shìfàng Yóutaìrén de wáng má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

约 18:40 他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。 (CUVS)

John 18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. (KJV)

  • So they cried out again, saying, `Not this Man, but Barabbas.` Now Barabbas was a robber. (NASB)

  • 眾復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、 (CUVC)

  • Tāmen yòu hǎn zhe shuō, búyào zhè rén, yào Bālābā. zhè Bālābā shì gè qiángdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

 

约 18:1 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。 约 18:2 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。 约 18:3 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。 约 18:4 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?” 约 18:5 他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。 约 18:6 耶稣一说“我就是,”他们就退后倒在地上。 约 18:7 他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。” 约 18:8 耶稣说:“我已经告诉你们,我就是;你们若找我,就让这些人去吧。” 约 18:9 这要应验耶稣从前的话,说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。” 约 18:10 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳;那仆人名叫马勒古。 约 18:11 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?” 约 18:12 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了; 约 18:13 先带到亚那面前;因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。 约 18:14 这该亚法就是从前向犹太人发议论说:“一个人替百姓死是有益的”那位。 约 18:15 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。 约 18:16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。 约 18:17 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。” 约 18:18 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。 约 18:19 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。 约 18:20 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人;我在暗地里并没有说什么。 约 18:21 你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。” 约 18:22 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说:“你这样回答大祭司吗?” 约 18:23 耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?” 约 18:24 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。 约 18:25 西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。” 约 18:26 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?” 约 18:27 彼得又不承认。立时鸡就叫了。 约 18:28 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。 约 18:29 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?” 约 18:30 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。” 约 18:31 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。” 约 18:32 这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。 约 18:33 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?” 约 18:34 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?” 约 18:35 彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?” 约 18:36 耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。” 约 18:37 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人,就听我的话。” 约 18:38 彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。 约 18:39 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?” 约 18:40 他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。 (和合本 CUV)

 

 

John 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. John 18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place, for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. John 18:3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. John 18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? John 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. John 18:6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. John 18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. John 18:8 Jesus answered, I have told you that I am he, if therefore ye seek me, let these go their way, John 18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. John 18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. John 18:11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath, the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? John 18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, John 18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. John 18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. John 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple, that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. John 18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. John 18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. John 18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold, and they warmed themselves, and Peter stood with them, and warmed himself. John 18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. John 18:20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. John 18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them, behold, they know what I said. John 18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? John 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil, but if well, why smitest thou me? John 18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. John 18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. John 18:26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? John 18:27 Peter then denied again, and immediately the cock crew. John 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment, and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. John 18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? John 18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. John 18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death, John 18:32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. John 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? John 18:34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? John 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me, what hast thou done? John 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world, if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews, but now is my kingdom not from hence. John 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. John 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover, will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? John 18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com