Jer3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 3:1 “有话说:‘人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?’若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我,这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. (KJV)

  • God says, `If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlotwith many lovers; Yet you turn to Me,` declares the LORD. (NASB)

  • 有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、 (CUVC)

  • Yǒu huà shuō, rén ruò xiū qī, qī lí tā ér qù, zuò le biérén de qī, qián fú qǐnéng zaì shōu huí tā lái. ruò shōu huí tā lái, nà dì qǐbù shì dàdà diànwū le ma. dàn nǐ hé xǔduō qīnaì de xíng xié yín, hái kĕyǐ guī xiàng wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 3:2 你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好象阿拉伯人在旷野埋伏一样。并且你的淫行邪恶玷污了全地, (CUVS)

Jer 3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. (KJV)

  • `Lift up your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? By the roads you have sat for them Like an Arab in the desert, And you have polluted a land With your harlotry and with your wickedness. (NASB)

  • 仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污衊斯土、 (CUVC)

  • Nǐ xiàng jìng guāng de gāo chù jǔmù guānkàn, nǐ zaì héchu méiyǒu yín xíng ne. nǐ zuò zaì dào páng dĕnghòu, hǎoxiàng a lá bǎi rén zaì kuàngyĕ máifu yíyàng, bìngqiĕ nǐde yín xíng xiéè diànwū le quán dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

耶 3:3 因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。 (CUVS)

Jer 3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. (KJV)

  • `Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a harlot's, forehead; You refused to be ashamed. (NASB)

  • 故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、 (CUVC)

  • Yīncǐ gān lín tíng zhǐ, chūn ( yuánwén zuò wǎn ) yǔ bù jiàng. nǐ háishì yǒu chāngjì zhī liǎn, bú gù xiūchǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 3:4 “从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊!你是我幼年的恩主。 (CUVS)

Jer 3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? (KJV)

  • `Have you not just now called to Me, 'My Father, You are the friend of my youth? (NASB)

  • 自茲以往、爾豈不呼我曰、爾乃我父、為我少年之導、 (CUVC)

  • Cóng jīn yǐhòu, nǐ qǐbù xiàng wǒ hūjiào shuō, wǒ fù a, nǐ shì wǒ yòunián de ēn zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 3:5 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言,又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶放纵欲心”)。” (CUVS)

Jer 3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. (KJV)

  • 'Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?' Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way.` (NASB)

  • 彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá qǐ yǒngyuǎn huái nù, cún liú dàodǐ ma. kàn nǎ, nǐ yòu fā è yán yòu xíng huaì shì, suí zìjǐ de sī yì ér xíng ( huò zuò nǐ suī zhèyàng shuō háishì xíng è fàngzòng yù xīn ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 3:6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。 (CUVS)

Jer 3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. (KJV)

  • Then the LORD said to me in the days of Josiah the king, `Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there. (NASB)

  • 當約西亞王時、耶和華諭我曰、悖逆之以色列、其所為者、汝見之乎、彼陟諸高岡、詣諸綠樹、行淫於彼、 (CUVC)

  • Yuēxīyà wáng zaì wèi de shíhou, Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō, bēi dào de Yǐsèliè suǒ xíng de, nǐ kànjian méiyǒu. tā shang gĕ gāo shān, zaì gĕ qīng cuì shù xià xíng yín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 3:7 她行这些事以后,我说,她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。 (CUVS)

Jer 3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. (KJV)

  • `I thought, 'After she has done all these things she will return to Me'; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it. (NASB)

  • 我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、 (CUVC)

  • Tā xíng zhèxie shì yǐhòu, wǒ shuō tā bì guī xiàng wǒ, tā què bú guī xiàng wǒ. tā jiān zhà de meìmei Yóudà yĕ kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 3:8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她;我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。 (CUVS)

Jer 3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. (KJV)

  • `And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also. (NASB)

  • 悖逆之以色列、因其宣淫、為我所出、與以離書、其詭譎之妹猶大、仍不畏懼、往而行淫、我見之矣、 (CUVC)

  • Bēi dào de Yǐsèliè xíng yín, wǒ wèi zhè yuángù gĕi tā xiū shū xiū tā. wǒ kànjian tā jiān zhà de meìmei Yóudà, hái bù jùpà, yĕ qù xíng yín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 3:9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。 (CUVS)

Jer 3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. (KJV)

  • `Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees. (NASB)

  • 彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、 (CUVC)

  • Yīn Yǐsèliè qīng hū le tāde yínluàn, hé shítou mùtou xíng yín, dì jiù beì diànwū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 3:10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大,还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。” (CUVS)

Jer 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. (KJV)

  • `Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather, in deception,` declares the LORD. (NASB)

  • 其詭譎之妹猶大、仍不專誠歸我、惟偽為耳、耶和華言之矣、○ (CUVC)

  • Suī yǒu zhè yīqiè de shì, tā jiān zhà de meìmei Yóudà hái bù yī xīn guī xiàng wǒ, bú guo shì jiǎ yì guī wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

耶 3:11 耶和华对我说:“背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。 (CUVS)

Jer 3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. (KJV)

  • And the LORD said to me, `Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah. (NASB)

  • 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì wǒ shuō, bēi dào de Yǐsèliè bǐ jiān zhà de Yóudà hái xiǎn wéi yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 3:12 你去向北方宣告说:‘耶和华说:背道的以色列啊!回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you, for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. (KJV)

  • `Go and proclaim these words toward the north and say, 'Return, faithless Israel,' declares the LORD; 'I will not look upon you in anger. For I am gracious,' declares the LORD; 'I will not be angry forever. (NASB)

  • 爾其北往、宣斯語曰、耶和華雲、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Nǐ qù xiàng bĕi fāng xuāngào shuō, Yēhéhuá shuō, bēi dào de Yǐsèliè a, huí lái ba. wǒ bì bù nù mù kàn nǐmen. yīnwei wǒ shì cíaì de, wǒ bì bú yǒngyuǎn cún nù. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 3:13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’” (CUVS)

Jer 3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. (KJV)

  • 'Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the LORD your God And have scattered your favors to the strangers under every green tree, And you have not obeyed My voice,' declares the LORD. (NASB)

  • 爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Zhǐyào chéngrèn nǐde zuìniè, jiù shì nǐ wéibeì Yēhéhuá nǐde shén, zaì gĕ qīng cuì shù xià xiàng bié shén dōng bēn xī paó, méiyǒu tīng cóng wǒde huà. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 3:14 耶和华说:“背道的儿女啊!回来吧!因为我作你们的丈夫。并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。 (CUVS)

Jer 3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you, and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion, (KJV)

  • 'Return, O faithless sons,' declares the LORD; 'For I am a master to you, And I will take you one from a city and two from a family, And I will bring you to Zion.' (NASB)

  • 耶和華曰、悖逆之子、爾其歸哉、我為爾夫、必於爾中、每邑簡一人、每家簡二人、導爾至錫安、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, bēi dào de érnǚ a, huí lái ba. yīnwei wǒ zuò nǐmen de zhàngfu, bìngqiĕ wǒ bìjiāng nǐmen cóng yī chéng qǔ yī rén, cóng yī zú qǔ liǎng rén, daì dào Xī 'ān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 3:15 我也必将合我心的牧者,赐给你们。他们必以知识和智慧,牧养你们。” (CUVS)

Jer 3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. (KJV)

  • `Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding. (NASB)

  • 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ bì jiang hé wǒ xīn de mù zhĕ cìgĕi nǐmen. tāmen bì yǐ zhīshi hé zhìhuì mù yǎng nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

耶 3:16 耶和华说:“你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜;不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。 (CUVS)

Jer 3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD, neither shall it come to mind, neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. (KJV)

  • `It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land,` declares the LORD, `they will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they missit, nor will it be made again. (NASB)

  • 耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nǐmen zaì guó zhōng shēng yǎng zhòngduō. dāng nàxiē rìzi, rén bì bú zaì dī shuō Yēhéhuá de yuē jǔ, bú zhuī xiǎng, bù jìniàn, bù jué quē shǎo, yĕ bú zaì zhìzào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 3:17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。 (CUVS)

Jer 3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem, neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. (KJV)

  • `At that time they will call Jerusalem 'The Throne of the LORD,' and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the LORD; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart. (NASB)

  • 其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、 (CUVC)

  • Nàshí, rén bì chēng Yēlùsǎlĕng wèi Yēhéhuá de bǎozuò. wàn guó bì dào Yēlùsǎlĕng, zaì Yēhéhuá lì míng de dìfang jùjí. tāmen bì bú zaì suícóng zìjǐ wán gĕng de è xīn xíngshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

耶 3:18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。 (CUVS)

Jer 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. (KJV)

  • `In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance. (NASB)

  • 是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、 (CUVC)

  • Dāng nàxiē rìzi, Yóudà jiā yào hé Yǐsèliè jiā tóngxíng, cóng bĕi fāng zhī dì yītóng lái dào wǒ cìgĕi nǐmen lièzǔ wèi yè zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 3:19 “我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。 (CUVS)

Jer 3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. (KJV)

  • `Then I said, 'How I would set you among My sons And give you a pleasant land, The most beautiful inheritance of the nations!' And I said, 'You shall call Me, My Father, And not turn away from following Me.' (NASB)

  • 我曾曰、我置爾於諸子中、錫爾樂土、列國中極美之業、又曰、爾必稱我為父、不轉而不從我、 (CUVC)

  • Wǒ shuō, wǒ zĕnyàng jiāng nǐ ānzhì zaì érnǚ zhī zhōng, cìgĕi nǐ mĕi dì, jiù shì wàn guó zhōng féimĕi de chǎnyè. wǒ yòu shuō, nǐmen bì chēng wǒ wèi fù, yĕ bù zaì zhuǎn qù bú gēn cóng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 3:20 以色列家,你们向我行诡诈,真象妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. (KJV)

  • `Surely, as a woman treacherously departs from her lover, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel,` declares the LORD. (NASB)

  • 以色列家歟、婦行詐以離其夫、爾如是行詐於我、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Yǐsèliè jiā, nǐmen xiàng wǒ xíng guǐzhà, zhēn xiàng qīzi xíng guǐzhà líkāi tā zhàngfu yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

耶 3:21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。 (CUVS)

Jer 3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel, for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. (KJV)

  • A voice is heard on the bare heights, The weepingand the supplications of the sons of Israel; Because they have perverted their way, They have forgotten the LORD their God. (NASB)

  • 今在荒邱、聞有人聲、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和華、 (CUVC)

  • Zaì jìng guāng de gāo chù tīngjian rén shēng, jiù shì Yǐsèliè rén kūqì kĕnqiú zhī shēng, nǎi yīn tāmen zǒu wānqū zhī dào, wàngjì Yēhéhuá tāmende shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 3:22 你们这背道的儿女啊!回来吧!我要医治你们背道的病。”看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。 (CUVS)

Jer 3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. (KJV)

  • `Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness.` `Behold, we come to You; For You are the LORD our God. (NASB)

  • 爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、 (CUVC)

  • Nǐmen zhè bēi dào de érnǚ a, huí lái ba. wǒ yào yīzhì nǐmen bēi dào de bìng. kàn nǎ, wǒmen lái dào nǐ zhèlǐ, yīn nǐ shì Yēhéhuá wǒmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 3:23 仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。 (CUVS)

Jer 3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains, truly in the LORD our God is the salvation of Israel. (KJV)

  • `Surely, the hills are a deception, A tumulton the mountains. Surely in the LORD our God Is the salvation of Israel. (NASB)

  • 瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、 (CUVC)

  • Yǎngwàng cóng xiǎo shān huò cóng dà shān de xuān nāng zhōng dé bāngzhu, zhēn shì wǎngrán de. Yǐsèliè déjiù, chéngrán zaìhu Yēhéhuá wǒmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 3:24 从我们幼年以来,那可耻的偶像,将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群,和他们的儿女,都吞吃了。 (CUVS)

Jer 3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. (KJV)

  • `But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. (NASB)

  • 自我少時、我之列祖勞力而得牛羊、及其子女、彼可恥之物、乃吞噬之、 (CUVC)

  • Cóng wǒmen yòunián yǐlái, nà kĕchǐ de ǒuxiàng jiāng wǒmen lièzǔ suǒ laólù dé lái de yáng qún, niú qún, hé tāmende érnǚ dōu tūn chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 3:25 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖;因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖,常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话! (CUVS)

Jer 3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us, for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. (KJV)

  • `Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the LORD our God.` (NASB)

  • 我當蒙羞而臥、以恥蔽身、蓋我與我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和華、不從其言、 (CUVC)

  • Wǒmen zaì xiūchǐ zhōng tǎng wò ba. yuàn cánkuì jiāng wǒmen zhēgaì. yīnwei cóng lì guó ( yuánwén zuò yòunián ) yǐlái, wǒmen hé wǒmen de lièzǔ chángcháng dé zuì Yēhéhuá wǒmen de shén, méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá wǒmen shén de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

 

 

耶 3:1 “有话说:‘人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?’若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我,这是耶和华说的。 耶 3:2 你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好象阿拉伯人在旷野埋伏一样。并且你的淫行邪恶玷污了全地, 耶 3:3 因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。 耶 3:4 “从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊!你是我幼年的恩主。 耶 3:5 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言,又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶放纵欲心”)。” 耶 3:6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。 耶 3:7 她行这些事以后,我说,她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。 耶 3:8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她;我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。 耶 3:9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。 耶 3:10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大,还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。” 耶 3:11 耶和华对我说:“背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。 耶 3:12 你去向北方宣告说:‘耶和华说:背道的以色列啊!回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。 耶 3:13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’” 耶 3:14 耶和华说:“背道的儿女啊!回来吧!因为我作你们的丈夫。并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。 耶 3:15 我也必将合我心的牧者,赐给你们。他们必以知识和智慧,牧养你们。” 耶 3:16 耶和华说:“你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜;不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。 耶 3:17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。 耶 3:18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。 耶 3:19 “我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。 耶 3:20 以色列家,你们向我行诡诈,真象妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。 耶 3:21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。 耶 3:22 你们这背道的儿女啊!回来吧!我要医治你们背道的病。”看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。 耶 3:23 仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。 耶 3:24 从我们幼年以来,那可耻的偶像,将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群,和他们的儿女,都吞吃了。 耶 3:25 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖;因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖,常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话! (和合本 CUV)

 

 

Jer 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Jer 3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. Jer 3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. Jer 3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Jer 3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. Jer 3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Jer 3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. Jer 3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. Jer 3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Jer 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. Jer 3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you, for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. Jer 3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. Jer 3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you, and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion, Jer 3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. Jer 3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD, neither shall it come to mind, neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. Jer 3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem, neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. Jer 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. Jer 3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. Jer 3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. Jer 3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel, for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. Jer 3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. Jer 3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains, truly in the LORD our God is the salvation of Israel. Jer 3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. Jer 3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us, for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com