Gen1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 1:1 起初 神创造天地。 (CUVS)

Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. (KJV)

  • In the beginning God created the heavens and the earth. (NASB)

  • 元始、上帝創造天地、 (CUVC)

  • Qǐchū shén chuàngzào tiāndì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (100)

创 1:2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。 (CUVS)

Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (KJV)

  • The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters. (NASB)

  • 地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、 (CUVC)

  • Dì shì kōngxū hùndùn. yuān miàn hēiàn. shén de líng yùnxíng zaì shuǐ miàn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (80)

创 1:3  神说:“要有光。”就有了光。 (CUVS)

Gen 1:3 And God said, Let there be light, and there was light. (KJV)

  • Then God said, `Let there be light`; and there was light. (NASB)

  • 上帝曰、宜有光、即有光、 (CUVC)

  • Shén shuō, yào yǒu guāng, jiù yǒu le guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

创 1:4  神看光是好的,就把光暗分开了。 (CUVS)

Gen 1:4 And God saw the light, that it was good, and God divided the light from the darkness. (KJV)

  • God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. (NASB)

  • 上帝視光為善、遂判光暗、 (CUVC)

  • Shén kàn guāng shì hǎo de, jiù bà guāng àn fēnkāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (92)

创 1:5  神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。 (CUVS)

Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. (KJV)

  • God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day. (NASB)

  • 謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○ (CUVC)

  • Shén chēng guāng wéi zhòu, chèng àn wéi yè. yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, zhè shì tóu yī rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

创 1:6  神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” (CUVS)

Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (KJV)

  • Then God said, `Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.` (NASB)

  • 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、 (CUVC)

  • Shén shuō, zhū shuǐ zhī jiān yào yǒu kōngqì, jiāng shuǐ fèn wéi shàng xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

创 1:7  神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so. (KJV)

  • God made the expanse, and separated the waters which were below, the expanse from the waters which were above, the expanse; and it was so. (NASB)

  • 遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、 (CUVC)

  • Shén jiù zào chū kōngqì, jiàng kōngqì yǐxià de shuǐ, kōngqì yǐshàng de shuǐ fēnkāi le. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

创 1:8  神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。 (CUVS)

Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. (KJV)

  • God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day. (NASB)

  • 上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日、○ (CUVC)

  • Shén chèng kōngqì wéi tiān. yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì èr rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:9  神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear, and it was so. (KJV)

  • Then God said, `Let the waters below, the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear`; and it was so. (NASB)

  • 上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、 (CUVC)

  • Shén shuō, tiān xià de shuǐ yào jù zaì yī chǔ, shǐ hàndì lòu chūlai. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

创 1:10  神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas, and God saw that it was good. (KJV)

  • God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. (NASB)

  • 謂大陸為地、謂匯水為海、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Shén chèng hàndì wéi dì, chèng shuǐ de jù chù wéi hǎi. shén kàn shì hǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

 

创 1:11  神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth, and it was so. (KJV)

  • Then God said, `Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them`; and it was so. (NASB)

  • 上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、 (CUVC)

  • Shén shuō, dì yào fāshēng qīngcǎo, hé jié zhǒngzǐ de caìshū, bìng jie guǒzi de shùmù, gè cóng Qíleì, guǒzi dōu bāo zhe hé. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

创 1:12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind, and God saw that it was good. (KJV)

  • The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good. (NASB)

  • 地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Yúshì dì fāshēng le qīngcǎo, hé jiē zhǒngzǐ de caìshū, gè cóng Qíleì, bìng jiē guǒzi de shùmù, gè cóng Qíleì, guǒzi dōu bāo zhe hé. shén kàn zhe shì hǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

创 1:13 有晚上,有早晨,是第三日。 (CUVS)

Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. (KJV)

  • There was evening and there was morning, a third day. (NASB)

  • 有夕有朝、是乃三日、○ (CUVC)

  • Yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì sān rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:14  神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁; (CUVS)

Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years, (KJV)

  • Then God said, `Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; (NASB)

  • 上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、 (CUVC)

  • Shén shuō, tiān shǎng yào yǒu guāng tī, kĕyǐ fèn zhòuyè, zuò jìhào, déng jiéLìng, rìzi, niánsuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

创 1:15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, and it was so. (KJV)

  • and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth`; and it was so. (NASB)

  • 光麗於天、照臨於地、有如此也、 (CUVC)

  • Bīng yào fāguāng zaì tiānkōng, pǔzhào zaì dì shǎng. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

创 1:16 于是 神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。 (CUVS)

Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, he made the stars also. (KJV)

  • God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also. (NASB)

  • 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、 (CUVC)

  • Yúshì shén zào le liǎng gè dà guāng, dà de guǎn zhòu, xiǎo de guǎn yè. yòu zào zhòng xīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

创 1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。 (CUVS)

Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, (KJV)

  • God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth, (NASB)

  • 置之穹蒼、照臨於地、 (CUVC)

  • Jiù bà zhèxie guāng bǎi liè zaì tiānkōng, pǔzhào zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (83)

创 1:18 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness, and God saw that it was good. (KJV)

  • and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. (NASB)

  • 以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Guǎnlǐ zhòuyè, fēnbié míng àn. shén kàn zhe shì hào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

创 1:19 有晚上,有早晨,是第四日。 (CUVS)

Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. (KJV)

  • There was evening and there was morning, a fourth day. (NASB)

  • 有夕有朝、是乃四日、○ (CUVC)

  • Yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì sì rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

创 1:20  神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。” (CUVS)

Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (KJV)

  • Then God said, `Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.` (NASB)

  • 上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、 (CUVC)

  • Shén shuō, shuǐ yào duō duō zīshēng yǒu shēngmìng de wù, yào yǒu qiāo niǎo fēi zaì dì miàn yǐshàng, tiānkōng zhī zhòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

 

创 1:21  神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind, and God saw that it was good. (KJV)

  • God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. (NASB)

  • 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Shén jiù zào chū dàyú hé shuǐ zhòng suǒ zīshēng gèyàng yǒu shēngmìng de dòngwù, gè cóng Qíleì. yòu zào chū gèyàng fēiniǎo, gè cóng Qíleì. shén kàn zhe shì hào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

创 1:22  神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。” (CUVS)

Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (KJV)

  • God blessed them, saying, `Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.` (NASB)

  • 祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、 (CUVC)

  • Shén jiù cì fú gĕi zhè yīqiè, shuō, zīshēng fán duō, chōngmǎn hǎi zhòng de shuǐ. qiǎo niǎo yĕ yào duō shēng zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

创 1:23 有晚上,有早晨,是第五日。 (CUVS)

Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. (KJV)

  • There was evening and there was morning, a fifth day. (NASB)

  • 有夕有朝、是乃五日、○ (CUVC)

  • Yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì wǔ rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

创 1:24  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind, and it was so. (KJV)

  • Then God said, `Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind`; and it was so. (NASB)

  • 上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、 (CUVC)

  • Shén shuō, dì yào shēng chū huó wù lái, gè cóng Qíleì. shēngchù, kūnchóng, yĕshòu, gè cóng Qíleì. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

创 1:25 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind, and God saw that it was good. (KJV)

  • God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good. (NASB)

  • 遂造走獸牲畜、地上昆蟲、皆各從其類、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Yúshì shén zào chū yĕshòu, gè cóng Qíleì. shēngchù, gè cóng Qíleì. dì shàng yīqiè kūnchóng, gè cóng Qíleì. shén kàn zhe shì hǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (85)

创 1:26  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” (CUVS)

Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (KJV)

  • Then God said, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.` (NASB)

  • 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、 (CUVC)

  • Shén shuō, wǒmen yào zhào zhe wǒmen de xíngxiàng, àn zhe wǒmen de yàngshì zào rén, shǐ tāmen guǎnlǐ hǎi lǐ de yú, kòng zhòng de niǎo, dì shàng de shēngchù, hé quán dì, bīng dì shàng suǒ pá de yīqiè kūnchóng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:27  神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。 (CUVS)

Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. (KJV)

  • God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. (NASB)

  • 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、 (CUVC)

  • Shén jiù zhào zhe zìjǐ de xíngxiàng zào rén, nǎi shì zhào zhe tāde xíngxiàng zào nán zào nǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

创 1:28  神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” (CUVS)

Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. (KJV)

  • God blessed them; and God said to them, `Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.` (NASB)

  • 上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、 (CUVC)

  • Shén jiù cì fú gĕi tāmen, yòu duì tāmen shuō, yào shēng yǎng zhòngduō, biàn mǎn dì miàn, zhìlǐ zhè dì. yĕ yào guǎnlǐ hǎi lǐ de yú, kōng zhōng de niǎo, hé dì shàng gèyàng xíngdòng de huó wù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:29  神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。 (CUVS)

Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. (KJV)

  • Then God said, `Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you; (NASB)

  • 又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、 (CUVC)

  • Shén shuō, kàn nǎ, wǒ jiàng biàn dì shàng yīqiè jié zhǒngzǐ de caìshū hé yīqiè shù shàng suǒ jié yǒu hé de guǒzi, quán cìgĕi nǐmen zuò shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (79)

创 1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat, and it was so. (KJV)

  • and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life,, I have given every green plant for food`; and it was so. (NASB)

  • 至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、 (CUVC)

  • Zhìyú dì shàng de zǒushòu hé kōng zhōng de fēiniǎo, bìng gèyàng pá zaì dì shàng yǒu shēngmìng de wù, wǒ jiàng qīngcǎo cìgĕi tāmen zuò shíwù. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

 

创 1:31  神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 (CUVS)

Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. (KJV)

  • God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. (NASB)

  • 上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、 (CUVC)

  • Shén kàn zhe yīqiè suǒ zào de dōu shén hǎo. yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì liù rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

 

 

 

创 1:1 起初 神创造天地。 创 1:2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。 创 1:3  神说:“要有光。”就有了光。 创 1:4  神看光是好的,就把光暗分开了。 创 1:5  神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。 创 1:6  神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” 创 1:7  神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 创 1:8  神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。 创 1:9  神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。 创 1:10  神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。 创 1:11  神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 创 1:12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。 创 1:13 有晚上,有早晨,是第三日。 创 1:14  神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁; 创 1:15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 创 1:16 于是 神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。 创 1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。 创 1:18 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。 创 1:19 有晚上,有早晨,是第四日。 创 1:20  神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。” 创 1:21  神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 创 1:22  神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。” 创 1:23 有晚上,有早晨,是第五日。 创 1:24  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 创 1:25 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。 创 1:26  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” 创 1:27  神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。 创 1:28  神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” 创 1:29  神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。 创 1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。 创 1:31  神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Gen 1:3 And God said, Let there be light, and there was light. Gen 1:4 And God saw the light, that it was good, and God divided the light from the darkness. Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so. Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear, and it was so. Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas, and God saw that it was good. Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth, and it was so. Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind, and God saw that it was good. Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years, Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, and it was so. Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, he made the stars also. Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness, and God saw that it was good. Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind, and God saw that it was good. Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind, and it was so. Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind, and God saw that it was good. Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat, and it was so. Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com