Gal3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

加拉太书(加) Galatians(Gal)  1  2  3  4  5  6

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

加 3:1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢? (CUVS)

Gal 3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? (KJV)

  • You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayedas crucified? (NASB)

  • 愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、已明著於爾目前矣、 (CUVC)

  • Wúzhī de jiā lā taì rén nǎ, Yēsū Jīdū dìng shízìjià, yǐjing huó huà zaì nǐmen yǎnqián, shuí yòu míhuò le nǐmen ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

加 3:2 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢? (CUVS)

Gal 3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? (KJV)

  • This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith? (NASB)

  • 我試問爾、爾受聖神、由行律乎、抑由聞而信乎、 (CUVC)

  • Wǒ zhǐyào wèn nǐmen zhè yī jiàn, nǐmen shòu le Shènglíng, shì yīn xíng lǜfǎ ne, shì yīn tīng xìn fúyin ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 3:3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗? (CUVS)

Gal 3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? (KJV)

  • Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh? (NASB)

  • 爾若是之愚乎、爾始之以聖神、今乃成之以形軀乎、 (CUVC)

  • Nǐmen jì kào Shènglíng rù mén, rújīn hái kào ròushēn chéngquán ma. nǐmen shì zhèyàng de wúzhī ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

加 3:4 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗? (CUVS)

Gal 3:4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. (KJV)

  • Did you suffer so many things in vain--if indeed, it was in vain? (NASB)

  • 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、 (CUVC)

  • Nǐmen shòu kǔ rúcǐ zhī duō, dōu shì túrán de ma. nándào guǒ zhēn shì túrán de ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

加 3:5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢? (CUVS)

Gal 3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? (KJV)

  • So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith? (NASB)

  • 夫施爾以聖神、且行異能於爾中者、由行律乎、抑由聞而信乎、 (CUVC)

  • Nà cìgĕi nǐmen Shènglíng, yòu zaì nǐmen zhōngjiān xíng yìnéng de, shì yīn nǐmen xíng lǜfǎ ne, shì yīn nǐmen tīng xìn fúyin ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

加 3:6 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。” (CUVS)

Gal 3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. (KJV)

  • Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS. (NASB)

  • 如亞伯拉罕信上帝、遂視爲義以歸之、 (CUVC)

  • Zhēng rú, Yàbólāhǎn xìn shén, zhè jiù suàn wèi tāde yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

加 3:7 所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。 (CUVS)

Gal 3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. (KJV)

  • Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham. (NASB)

  • 爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen yào zhīdào nà yǐ xìn wéi bĕn de rén, jiù shì Yàbólāhǎn de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

加 3:8 并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。” (CUVS)

Gal 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. (KJV)

  • The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, `ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU.` (NASB)

  • 且經豫知、上帝將使異邦由信見義、遂豫宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將緣爾獲福、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ Shèngjīng jìrán yùxiān kàn míng, shén yào jiào waìbāngrén yīn xìn chēng yì, jiù zǎo yǐ chuán fúyin gĕi Yàbólāhǎn, shuō, wàn guó dōu bì yīn nǐ dé fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

加 3:9 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。 (CUVS)

Gal 3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. (KJV)

  • So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer. (NASB)

  • 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同獲福矣、 (CUVC)

  • Kĕ jiàn nà yǐ xìn wei bĕn de rén, hé yǒu xìnxīn de Yàbólāhǎn yītóng dé fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

加 3:10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。” (CUVS)

Gal 3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. (KJV)

  • For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, `CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM.` (NASB)

  • 凡由行律者皆服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、 (CUVC)

  • Fán yǐ xíng lǜfǎ wéi bĕn de, dōu shì beì zhòuzǔ de. yīnwei jīng shang jì zhe, fán bù cháng zhào lǜfǎ shū shang suǒ jì yīqiè zhī shì qù xíng de, jiù beì zhòuzǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

加 3:11 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。” (CUVS)

Gal 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident, for, The just shall live by faith. (KJV)

  • Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, `THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.` (NASB)

  • 無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、 (CUVC)

  • Méiyǒu yī gèrén kào zhe lǜfǎ zaì shén miànqián chēng yì, zhè shì míngxiǎn de. yīnwei jīng shang shuō, yì rén bì yīn xìn dé shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

加 3:12 律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。” (CUVS)

Gal 3:12 And the law is not of faith, but, The man that doeth them shall live in them. (KJV)

  • However, the Law is not of faith; on the contrary, `HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM.` (NASB)

  • 夫律非本乎信、惟行之者於斯而生也、 (CUVC)

  • Lǜfǎ yuán bù bĕnhū xìn, zhǐ shuō, xíng zhèxie shì de, jiù bì yīncǐ huó zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

加 3:13 基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。” (CUVS)

Gal 3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree, (KJV)

  • Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us--for it is written, `CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE`-- (NASB)

  • 基督已贖我儕脫律之詛、以其爲我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、 (CUVC)

  • Jīdū jì wèi wǒmen shòu le zhòuzǔ, ( shòu yuánwén zuò chéng ) jiù shú chū wǒmen tuōlí lǜfǎ de zhòuzǔ. yīnwei jīng shang jì zhe, fán guà zaì mùtou shǎng dōu shì beì zhòuzǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 3:14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。 (CUVS)

Gal 3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. (KJV)

  • in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. (NASB)

  • 致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○ (CUVC)

  • Zhè biàn jiào Yàbólāhǎn de fú, yīn Jīdū Yēsū kĕyǐ líndào waìbāngrén, shǐ wǒmen yīn xìn dé zhe suǒ yīngxǔ de Shènglíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

加 3:15 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。 (CUVS)

Gal 3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. (KJV)

  • Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. (NASB)

  • 兄弟乎、我依常情而言、人之約旣定、則無得增減之、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, wǒ qiĕ zhào zhe rén de cháng huà shuō, suīrán shì rén de wén yuē, ruò yǐjing lìdéng le, jiù méiyǒu néng feìqì huò jiā zēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

加 3:16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的; 神并不是说“众子孙”,指着许多人;乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。 (CUVS)

Gal 3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. (KJV)

  • Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, `And to seeds,` as referring to many, but rather to one, `And to your seed,` that is, Christ. (NASB)

  • 夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、卽基督也、 (CUVC)

  • Suǒ yīngxǔ de yuán shì xiàng Yàbólāhǎn hé tā zǐsūn shuō de. shén bìng bú shì shuō zhòng zǐsūn, zhǐ zhe xǔduō rén, nǎi shì shuō nǐ nà yī gèzi sūn, zhǐ zhe yī gèrén, jiù shì Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

加 3:17 我是这么说: 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。 (CUVS)

Gal 3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. (KJV)

  • What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise. (NASB)

  • 我謂上帝豫立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者爲虛、 (CUVC)

  • Wǒ shì zhème shuō, shén yùxiān suǒ lì de yuē, bùnéng beì nà sì bǎi sān shí nián yǐhòu de lǜfǎ feìdiào, jiào yīngxǔ guīyú xū kōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

加 3:18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。 (CUVS)

Gal 3:18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise, but God gave it to Abraham by promise. (KJV)

  • For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise. (NASB)

  • 若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、 (CUVC)

  • Yīnwei chéngshòu chǎnyè, ruò bĕnhū lǜfǎ, jiù bù bĕnhū yīngxǔ. dàn shén shì píng zhe yīngxǔ, bǎ chǎnyè cìgĕi Yàbólāhǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 3:19 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。 (CUVS)

Gal 3:19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. (KJV)

  • Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made. (NASB)

  • 然則律何爲耶、乃爲罪而設、待受許之裔至、且由天使於中保之手而訂、 (CUVC)

  • Zhèyàng shuō lái, lǜfǎ shì wèishénme yǒude ne. yuán shì wèi guò fàn tiān shang de, dĕnghòu nà méng yīngxǔ de zǐsūn lái dào. bìngqiĕ shì jiè tiānshǐ jīng zhōngbǎo zhī shǒu shèlì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

加 3:20 但中保本不是为一面作的, 神却是一位。 (CUVS)

Gal 3:20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. (KJV)

  • Now a mediator is not for oneparty only; whereas God is only one. (NASB)

  • 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、 (CUVC)

  • Dàn zhōngbǎo bĕn bú shì wèi yī miàn zuò de. shén jì shì yī wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

加 3:21 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。 (CUVS)

Gal 3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. (KJV)

  • Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law. (NASB)

  • 然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、 (CUVC)

  • Zhèyàng, lǜfǎ shì yǔ shén de yīngxǔ fǎnduì ma. duànhū bú shì. ruò céng chuán yī ge néng jiào rén dé shēngmìng de lǜfǎ, yì jiù chéngrán bĕnhū lǜfǎ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

加 3:22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。 (CUVS)

Gal 3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. (KJV)

  • But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. (NASB)

  • 但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○ (CUVC)

  • Dàn Shèngjīng bǎ zhòngrén dōu juān zaì zuì lǐ, shǐ suǒ yīngxǔ de fú yīn xìn Yēsū Jīdū, guī gĕi nà xìn de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 3:23 但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。 (CUVS)

Gal 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. (KJV)

  • But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed. (NASB)

  • 然信未著之先、我儕拘守律下、且爲所囿、以俟信之將顯焉、 (CUVC)

  • Dàn zhè yīn xìn déjiù de lǐ, hái wèi lái yǐ xiān, wǒmen beì kānshǒu zaì lǜfǎ zhī xià, zhí juān dào nà jiānglái de zhēn dào xiǎnmíng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 3:24 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。 (CUVS)

Gal 3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. (KJV)

  • Therefore the Law has become our tutorto lead us to Christ, so that we may be justified by faith. (NASB)

  • 如是、律爲我儕之塾師、引就基督、俾由信而見義、 (CUVC)

  • Zhèyàng lǜfǎ shì wǒmen xùn méng de shīfu, yǐn wǒmen dào Jīdū nàli, shǐ wǒmen yīn xìn chēng yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

加 3:25 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。 (CUVS)

Gal 3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. (KJV)

  • But now that faith has come, we are no longer under a tutor. (NASB)

  • 但信旣著、不復在塾師之下矣、 (CUVC)

  • Dàn zhè yīn xìn déjiù de lǐ, jìrán lái dào, wǒmen cóngcǐ jiù bú zaì shīfu de shǒu xià le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

加 3:26 所以,你们因信基督耶稣,都是 神的儿子。 (CUVS)

Gal 3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. (KJV)

  • For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. (NASB)

  • 蓋爾曹由信、咸爲上帝子、卽賴基督耶穌也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen yīn xìn Jīdū Yēsū, dōu shì shén de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

加 3:27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。 (CUVS)

Gal 3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. (KJV)

  • For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. (NASB)

  • 凡受洗歸基督者、已衣基督也、 (CUVC)

  • Nǐmen shòuxǐ guī rù Jīdū de, dōu shì pī daì Jīdū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 3:28 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。 (CUVS)

Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for ye are all one in Christ Jesus. (KJV)

  • There is neither, Jew nor Greek, there is neither, slave nor free man, there is neither, male nor female; for you are all one in Christ Jesus. (NASB)

  • 無分猶太希利尼、爲奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中、皆爲一也、 (CUVC)

  • Bìng bù fēn Yóutaìrén, Xīlà rén, zì zhǔ de, wéi nú de, huò nán huò nǚ. yīnwei nǐmen zaì Jīdū Yēsū lǐ dōu chéngwéi yī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

加 3:29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。 (CUVS)

Gal 3:29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. (KJV)

  • And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise. (NASB)

  • 若屬基督、則爲亞伯拉罕裔、依所許而爲嗣子矣、 (CUVC)

  • Nǐmen jì shǔ hū Jīdū, jiù shì Yàbólāhǎn de hòuyì, shì zhào zhe yīngxǔ chéngshòu chǎnyè de le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

 

 

加 3:1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢? 加 3:2 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢? 加 3:3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗? 加 3:4 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗? 加 3:5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢? 加 3:6 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。” 加 3:7 所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。 加 3:8 并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。” 加 3:9 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。 加 3:10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。” 加 3:11 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。” 加 3:12 律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。” 加 3:13 基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。” 加 3:14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。 加 3:15 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。 加 3:16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的; 神并不是说“众子孙”,指着许多人;乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。 加 3:17 我是这么说: 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。 加 3:18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。 加 3:19 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。 加 3:20 但中保本不是为一面作的, 神却是一位。 加 3:21 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。 加 3:22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。 加 3:23 但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。 加 3:24 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。 加 3:25 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。 加 3:26 所以,你们因信基督耶稣,都是 神的儿子。 加 3:27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。 加 3:28 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。 加 3:29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。 (和合本 CUV)

 

 

Gal 3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? Gal 3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Gal 3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? Gal 3:4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. Gal 3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Gal 3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. Gal 3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. Gal 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. Gal 3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. Gal 3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Gal 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident, for, The just shall live by faith. Gal 3:12 And the law is not of faith, but, The man that doeth them shall live in them. Gal 3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree, Gal 3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Gal 3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Gal 3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Gal 3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. Gal 3:18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise, but God gave it to Abraham by promise. Gal 3:19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. Gal 3:20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. Gal 3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. Gal 3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. Gal 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. Gal 3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. Gal 3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. Gal 3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. Gal 3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for ye are all one in Christ Jesus. Gal 3:29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. (King James Version KJV)

 

 

加拉太书(加) Galatians(Gal)  1  2  3  4  5  6

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com