Exod2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 2:1 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。 (CUVS)

Ex 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. (KJV)

  • Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi. (NASB)

  • 有利未族人、娶利未族女、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè Lìwèi jiā de rén qǔ le yī gè Lìwèi nǚzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 2:2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 (CUVS)

Ex 2:2 And the woman conceived, and bare a son, and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. (KJV)

  • The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months. (NASB)

  • 懷姙生子、見子俊美、匿之三月、 (CUVC)

  • Nà nǚrén huáiyùn, shēng yī gè érzi, jiàn tā jùnmĕi, jiù cáng le tā sān gè yuè, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 2:3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。 (CUVS)

Ex 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. (KJV)

  • But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and setit among the reeds by the bank of the Nile. (NASB)

  • 不可復匿、則取萑為箱、以石漆瀝青塗之、納子其中、置於河濱蘆間、 (CUVC)

  • Hòulái bùnéng zaì cáng, jiù qǔ le yī gè púcǎo xiāng, mā shàng shí qī hé shí yóu, jiāng háizi fàng zaì lǐtou, bǎ xiāngzi gē zaì hé bian de lú dí zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:4 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。 (CUVS)

Ex 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. (KJV)

  • His sister stood at a distance to find out what would happen to him. (NASB)

  • 子之姊遙立、視其所遇若何、 (CUVC)

  • Háizi de zǐ zǐ yuǎn yuǎn zhàn zhe, yào zhīdào tā jiūjìng zĕnmeyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 2:5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。 (CUVS)

Ex 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. (KJV)

  • The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside, the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her. (NASB)

  • 時、法老女臨河以浴、其婢遊於河濱、女見蘆中有箱、遣婢取之、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de nǚér lái dào hé bian xǐzǎo, tāde shǐnǚ men zaì hé bian xíng zǒu. tā kànjian xiāngzi zaì lú dí zhōng, jiù dǎfa yī gè bìnǚ ná lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 2:6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” (CUVS)

Ex 2:6 And when she had opened it, she saw the child, and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. (KJV)

  • When she openedit, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, `This is one of the Hebrews' children.` (NASB)

  • 啟箱見子、子哭、遂憐之、曰、此希伯來人之子也、 (CUVC)

  • Tā dǎkāi xiāngzi, kànjian nà háizi. háizi kū le, tā jiù kĕliàn tā, shuō, zhè shì Xībólái rén de yī gè háizi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 2:7 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?” (CUVS)

Ex 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? (KJV)

  • Then his sister said to Pharaoh's daughter, `Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?` (NASB)

  • 子之姊謂法老女曰、我往招希伯來乳媼、以哺此子可乎、 (CUVC)

  • Háizi de zǐ zǐ duì fǎlǎo de nǚér shuō, wǒ qù zaì Xībólái fùrén zhōng jiào yī gè nǎi mā lái, wèi nǐ nǎi zhè háizi, kĕyǐ bùkĕ yǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:8 法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。 (CUVS)

Ex 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. (KJV)

  • Pharaoh's daughter said to her, `Goahead.` So the girl went and called the child's mother. (NASB)

  • 曰、可、乃往招其子之母、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de nǚér shuō, kĕyǐ. tóngnǚ jiù qù jiào le háizi de mǔqin lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 2:9 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。 (CUVS)

Ex 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. (KJV)

  • Then Pharaoh's daughter said to her, `Take this child away and nurse him for me and I will giveyou your wages.` So the woman took the child and nursed him. (NASB)

  • 法老女謂之曰、取此子為我哺之、我予汝值、婦取子哺之、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de nǚér duì tā shuō, nǐ bǎ zhè háizi bào qù, wèi wǒ nǎi tā, wǒ bì gĕi nǐ gōngjià. fùrén jiù bào le háizi qù nǎi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。” (CUVS)

Ex 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and she said, Because I drew him out of the water. (KJV)

  • The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named, him Moses, and said, `Because I drew him out of the water.` (NASB)

  • 子稍長、母攜之詣法老女、遂為其子、女名之曰摩西、曰、我援之於水、○ (CUVC)

  • Háizi jiàn zhǎng, fùrén bǎ tā daì dào fǎlǎo de nǚér nàli, jiù zuò le tāde érzi. tā gĕi háizi qǐmíng jiào Móxī, yìsi shuō, yīn wǒ bǎ tā cóng shuǐ lǐ lā chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

出 2:11 后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄; (CUVS)

Ex 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens, and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. (KJV)

  • Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren. (NASB)

  • 摩西既壯、至昆弟處、視其作苦、見埃及人擊其兄弟希伯來人、 (CUVC)

  • Hòulái, Móxī zhǎngdà, tā chū qù dào tā dìxiōng nàli, kàn tāmende zhòngdàn, jiàn yī gè Āijí rén dǎ Xībólái rén de yī gè dìxiōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 2:12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 (CUVS)

Ex 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. (KJV)

  • So he looked this way and that, and when he saw there was no onearound, he struck down the Egyptian and hid him in the sand. (NASB)

  • 顧左右無人、遂擊殺埃及人、掩之以沙、 (CUVC)

  • Tā zuǒyòu guānkàn, jiàn méiyǒu rén, jiù bǎ Āijí rén dá sǐ le, cáng zaì shā tǔ lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?” (CUVS)

Ex 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together, and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? (KJV)

  • He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, `Why are you striking your companion?` (NASB)

  • 翌日復出、見希伯來二人鬬、謂不義者曰、曷擊爾同儔、 (CUVC)

  • Dì èr tiān tā chū qù, jiàn yǒu liǎng gè Xībólái rén zhēngdòu, jiù duì nà qīfu rén de shuō, nǐ wèishénme dǎ nǐ tóng zú de rén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 2:14 那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!” (CUVS)

Ex 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. (KJV)

  • But he said, `Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?` Then Moses was afraid and said, `Surely the matter has become known.` (NASB)

  • 曰、孰立汝為君長士師以治我、爾欲殺我、如殺埃及人乎、摩西懼、曰、事洩矣、 (CUVC)

  • Nà rén shuō, shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng hé shĕnpàn guān ne, nándào nǐ yào shā wǒ, xiàng shā nà Āijí rén ma. Móxī biàn jùpà, shuō, zhè shì bì shì beì rén zhīdào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 2:15 法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。 (CUVS)

Ex 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well. (KJV)

  • When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well. (NASB)

  • 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、 (CUVC)

  • Fǎlǎo tīngjian zhè shì, jiù xiǎng shā Móxī, dàn Móxī duǒbì fǎlǎo, taó wǎng Mǐdiàn dì jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:16 一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。 (CUVS)

Ex 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. (KJV)

  • Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock. (NASB)

  • 坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之羣羊、 (CUVC)

  • Yī rì, tā zaì jǐng páng zuò xià. Mǐdiàn de jìsī yǒu qī gè nǚér, tāmen lái dá shuǐ, Dámǎn le caó, yào yìn fùqin de qún yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 2:17 有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。 (CUVS)

Ex 2:17 And the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them, and watered their flock. (KJV)

  • Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock. (NASB)

  • 眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其羣羊、 (CUVC)

  • Yǒu mù yáng de rén lái, bǎ tāmen gǎn zǒu le, Móxī què qǐlai bāngzhu tāmen, yòu yìn le tāmen de qún yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 2:18 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?” (CUVS)

Ex 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? (KJV)

  • When they came to Reuel their father, he said, `Why have you comeback so soon today?` (NASB)

  • 女歸見父流珥、父曰、今日爾歸、何速也、 (CUVC)

  • Tāmen lái dào fùqin Liúĕr nàli, tā shuō, jīnrì nǐmen wèihé lái de zhème kuaì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 2:19 她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。” (CUVS)

Ex 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. (KJV)

  • So they said, `An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock.` (NASB)

  • 曰、有埃及人拯我、脫於眾牧手、亦為我汲水飲羣羊、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, yǒu yī gè Āijí rén jiù wǒmen tuōlí mù yáng rén de shǒu, bìngqiĕ wèi wǒmen dá shuǐ yìn le qún yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 2:20 他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。” (CUVS)

Ex 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. (KJV)

  • He said to his daughters, `Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat.` (NASB)

  • 父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、 (CUVC)

  • Tā duì nǚér men shuō, nàge rén zaì nǎli, nǐmen wèishénme piĕ xià tā ne. nǐmen qù qǐng tā lái chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

出 2:21 摩西甘心和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。 (CUVS)

Ex 2:21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter. (KJV)

  • Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses. (NASB)

  • 摩西願與偕居、其人以女西坡拉妻之、 (CUVC)

  • Móxī gānxīn hé nà rén tóng zhù, nà rén bǎ tāde nǚér Xīpōlā gĕi Móxī wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。” (CUVS)

Ex 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a stranger in a strange land. (KJV)

  • Then she gave birth to a son, and he named, him Gershom, for he said, `I have been a sojourner in a foreign land.` (NASB)

  • 生子、摩西命名革舜、曰、我為旅於異地、○ (CUVC)

  • Xīpōlā shēng le yī gè érzi, Móxī gĕi tā qǐmíng jiào Géshùn, yìsi shuō, yīn wǒ zaì waì bāng zuò le jìjū de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 2:23 过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。 (CUVS)

Ex 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. (KJV)

  • Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God. (NASB)

  • 歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、 (CUVC)

  • Guò le duō nián, Āijí wáng sǐ le. Yǐsèliè rén yīn zuò kǔ gōng, jiù tànxī āi qiú, tāmende āi shēng dá yú shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:24  神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。 (CUVS)

Ex 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. (KJV)

  • So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. (NASB)

  • 上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、 (CUVC)

  • Shén tīngjian tāmende āi shēng, jiù jìniàn tā yǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè suǒ lì de yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 2:25  神看顾以色列人,也知道他们的苦情。 (CUVS)

Ex 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. (KJV)

  • God saw the sons of Israel, and God took noticeof them. (NASB)

  • 眷顧以色列人、特垂念焉、 (CUVC)

  • Shén kàn gù Yǐsèliè rén, yĕ zhīdào tāmende kǔ qíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

出 2:1 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。 出 2:2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 出 2:3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。 出 2:4 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。 出 2:5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。 出 2:6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” 出 2:7 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?” 出 2:8 法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。 出 2:9 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。 出 2:10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。” 出 2:11 后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄; 出 2:12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 出 2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?” 出 2:14 那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!” 出 2:15 法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。 出 2:16 一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。 出 2:17 有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。 出 2:18 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?” 出 2:19 她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。” 出 2:20 他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。” 出 2:21 摩西甘心和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。 出 2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。” 出 2:23 过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。 出 2:24  神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。 出 2:25  神看顾以色列人,也知道他们的苦情。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. Exod 2:2 And the woman conceived, and bare a son, and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. Exod 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. Exod 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. Exod 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. Exod 2:6 And when she had opened it, she saw the child, and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. Exod 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Exod 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. Exod 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. Exod 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and she said, Because I drew him out of the water. Exod 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens, and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Exod 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. Exod 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together, and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Exod 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. Exod 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well. Exod 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. Exod 2:17 And the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them, and watered their flock. Exod 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? Exod 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Exod 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Exod 2:21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter. Exod 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a stranger in a strange land. Exod 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Exod 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. Exod 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com