Acts20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 20:1 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 (CUVS)

Acts 20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. (KJV)

  • After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia. (NASB)

  • 亂既定、保羅招門徒勸之、遂言別、往馬其頓、 (CUVC)

  • Luàn déng zhī hòu, Bǎoluó qǐng méntǔ lái, quànmiǎn tāmen, jiù cíbié qǐ xíng, wǎng Mǎqídùn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

徒 20:2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作“众人”),然后来到希腊。 (CUVS)

Acts 20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, (KJV)

  • When he had gone through those districts and had given them much exhortation,, he came to Greece. (NASB)

  • 經其四境、以多端勸眾、則至希臘、 (CUVC)

  • Zǒu biàn le nà yī daì dìfang, yòng xǔduō huà quànmiǎn méntǔ, ( huò zuò zhòngrén ) ránhòu lái dào xī là. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 20:3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 (CUVS)

Acts 20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. (KJV)

  • And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided, to return through Macedonia. (NASB)

  • 居三月、將乘舟往敍利亞、猶太人設計害之、遂定意由馬其頓而反、 (CUVC)

  • Zaì nàli zhù le sān gè yuè, jiāngyào zuò chuán wǎng Xìlìyà qù. Yóutaìrén shèjì yào haì tā, tā jiù déng yì cóng Mǎqídùn huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 20:4 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。 (CUVS)

Acts 20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. (KJV)

  • And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia. (NASB)

  • 從之適亞西亞者、有庇哩亞人畢羅斯之子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都、特庇人該猶、並提摩太、及亞西亞人推基古、特羅非摩、 (CUVC)

  • Tóng tā dào yà xī yà qù de, yǒu bì lī yà rén bì luó sī de érzi suǒ bā tè, tiē sǎ luó ní jiā rén yà lǐ dá gǔ, hé xī gōng dū, hái yǒu tè bì rén gāi yóu, bìng Tímótaì, yòu yǒu yà xī yà rén tuī jī gǔ, hé tè luó fēi mó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 20:5 这些人先走,在特罗亚等候我们。 (CUVS)

Acts 20:5 These going before tarried for us at Troas. (KJV)

  • But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas. (NASB)

  • 皆先往、在特羅亞相待、 (CUVC)

  • Zhèxie rén xiān zǒu zaì tè luó yà dĕnghòu wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 20:6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 (CUVS)

Acts 20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. (KJV)

  • We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days. (NASB)

  • 除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○ (CUVC)

  • Guò le chú jiào de rìzi, wǒmen cóng Féilìbǐ kāi chuán, wǔ tiān dào le tè luó yà, hé tāmen xiāng huì, zaì nàli zhù le qī tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 20:7 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 (CUVS)

Acts 20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. (KJV)

  • On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paulbegan talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight. (NASB)

  • 七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、 (CUVC)

  • Qī rì de dì yī rì, wǒmen jùhuì bò bǐng de shíhou, Bǎoluó yīnwei yào cì rì qǐ xíng, jiù yǔ tāmen jiǎnglùn, zhídào bàn yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 20:8 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 (CUVS)

Acts 20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. (KJV)

  • There were many lamps in the upper room where we were gathered together. (NASB)

  • 所集之樓、多設燈火、 (CUVC)

  • Wǒmen jùhuì de nà zuò lóu shàng, yǒu xiē dēng zhú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 (CUVS)

Acts 20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep, and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. (KJV)

  • And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. (NASB)

  • 有少者猶推古、坐牖上、倦而酣睡、保羅講論已久、少者因睡熟、自三層樓墜下、扶之已死、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè shàonián rén, míng jiào yóu tuī gǔ, zuò zaì chuāng tái shàng, kùnjuàn chén shuì. Bǎoluó jiǎng le duō shí, shàonián rén shuì shóu le, jiù cóng sān céng lóu shàng diào xià qù. fú qǐ tā lái, yǐjing sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。” (CUVS)

Acts 20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. (KJV)

  • But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, `Do not be troubled, for his life is in him.` (NASB)

  • 保羅下、伏其上而抱之、謂眾勿自擾、其生猶存、 (CUVC)

  • Bǎoluó xià qù, fú zaì tā shēnshang, bào zhe tā, shuō, nǐmen búyào fà huāng, tāde línghún hái zaì shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

徒 20:11 保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 (CUVS)

Acts 20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. (KJV)

  • When he had goneback up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. (NASB)

  • 乃復上、擘餅而食、相論久之、天明遂行、 (CUVC)

  • Bǎoluó yòu shàng qù, bò bǐng, chī le, tánlùn xǔjiǔ, zhídào tiān liàng, zhè cái zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 20:12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。 (CUVS)

Acts 20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. (KJV)

  • They took away the boy alive, and were greatly, comforted. (NASB)

  • 少者既生、眾攜去之、慰甚、○ (CUVC)

  • Yǒu rén bǎ nà tóngzǐ huó huó de lǐng lái, dé de ānwèi bú xiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 20:13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 (CUVS)

Acts 20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul, for so had he appointed, minding himself to go afoot. (KJV)

  • But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land. (NASB)

  • 我儕先登舟往亞朔、欲在彼接保羅、乃其所定、因欲徒步至彼也、 (CUVC)

  • Wǒmen xiān shàng chuán kāi wǎng yà shuò qù, yìsi yào zaì nàli jiē Bǎoluó. yīnwei tā shì zhèyàng ānpái de, tā zìjǐ dǎsuàn yào bùxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 (CUVS)

Acts 20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. (KJV)

  • And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. (NASB)

  • 既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、 (CUVC)

  • Tā jì zaì yà shuò yǔ wǒmen xiàng huì, wǒmen jiù jiē tā shàng chuán, lái dào mǐ tuī lì ní. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 20:15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都; (CUVS)

Acts 20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. (KJV)

  • Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus. (NASB)

  • 由彼航海、次日經基阿前、又次日泊於撒摩、又次日至米利都、 (CUVC)

  • Cóng nàli kāi chuán, cì rì dào le jī a de duìmiàn. yòu cì rì, zaì sā mó kào àn. yòu cì rì, lái dào Mǐlì dū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 20:16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 (CUVS)

Acts 20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. (KJV)

  • For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. (NASB)

  • 蓋保羅曾定意航海越以弗所、免淹留於亞西亞、乃速行、庶於五旬節、至耶路撒冷也、○ (CUVC)

  • Nǎi yīn Bǎoluó zǎo yǐ déng yì yuèguò Yǐfúsuǒ, miǎndé zaì yà xī yà dān yán. tā jímáng qián zǒu, bābùdé gǎn wǔ xún jié néng dào Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 (CUVS)

Acts 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. (KJV)

  • From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church. (NASB)

  • 自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、 (CUVC)

  • Bǎoluó cóng Mǐlì dū dǎfa rén wǎng Yǐfúsuǒ qù, qǐng jiàohuì de zhǎnglǎo lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 20:18 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, (CUVS)

Acts 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, (KJV)

  • And when they had come to him, he said to them, `You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time, (NASB)

  • 既至、則謂之曰、爾曹知我自初履亞西亞之日、與爾相偕、始終如何、 (CUVC)

  • Tāmen lái le, Bǎoluó jiù shuō, nǐmen zhīdào, zì cóng wǒ dào yà xī yà de rìzi yǐlái, zaì nǐmen zhōngjiān shǐ zhōng wéirén rúhé, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 20:19 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 (CUVS)

Acts 20:19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews, (KJV)

  • serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews; (NASB)

  • 我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害、而歷諸艱、 (CUVC)

  • Fúshì zhǔ, fán shì qiābēi, yǎn zhòng liú leì, yòu yīn Yóutaìrén de móu haì, jīnglì shìliàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

徒 20:20 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的;或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; (CUVS)

Acts 20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, (KJV)

  • how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house, (NASB)

  • 凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、 (CUVC)

  • Nǐmen yĕ zhīdào, fán yǔ nǐmen yǒu yì de, wǒ méiyǒu yíyàng bì huì bú shuō de. huò zaì zhòngrén miànqián, huò zaì gèrén jiā lǐ, wǒ dòu jiàodǎo nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

徒 20:21 又对犹太人和希腊人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。 (CUVS)

Acts 20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. (KJV)

  • solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ. (NASB)

  • 勸猶太人、與希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、 (CUVC)

  • Yòu duì Yóutaìrén, hé Xīlà rén, zhèngmíng dàng xiàng shén huǐgǎi, xìn kào wǒ zhǔ Yēsū Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 20:22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见什么事; (CUVS)

Acts 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there, (KJV)

  • `And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,, (NASB)

  • 今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、 (CUVC)

  • Xiànzaì wǒ wǎng Yēlùsǎlĕng qù, xīn shén pòqiè, ( yuánwén zuò xīn beì kúnbǎng ) bú zhīdào zaì nàli yào yùjiàn shénme shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 (CUVS)

Acts 20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. (KJV)

  • except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me. (NASB)

  • 惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、 (CUVC)

  • Dàn zhīdào Shènglíng zaì gè chéng lǐ xiàng wǒ zhǐ zhèng, shuō, yǒu kúnsuǒ yǔ huànnàn dĕng daì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。 (CUVS)

Acts 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. (KJV)

  • `But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God. (NASB)

  • 然我不以己生為意而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、 (CUVC)

  • Wǒ què bú yǐ xìngméng wéi niàn, yĕ bú kàn wéi bǎoguì, zhǐyào xíng wán wǒde lùchéng, chéngjiù wǒ cóng zhǔ Yēsū suǒ lǐngshòu de zhí shì, zhèngmíng shén ēnhuì de fúyin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 20:25 “我素常在你们中间来往,传讲 神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 (CUVS)

Acts 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. (KJV)

  • `And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face. (NASB)

  • 我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾不復覿我面矣、 (CUVC)

  • Wǒ sùcháng zaì nǐmen zhōngjiān láiwǎng, chuán jiǎng shén guó de dào, rújīn wǒ xiǎodé nǐmen yǐhòu dōu bùdé zaìjiàn wǒde miàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 20:26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。 (CUVS)

Acts 20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. (KJV)

  • `Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men. (NASB)

  • 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ jīnrì xiàng nǐmen zhèngmíng, nǐmen zhōngjiān wúlùn hè rén sǐwáng, zuì bú zaì wǒ shēnshang. ( yuánwén zuò wǒ yú zhòngrén de xiĕ/xuè shì jiéjìng de ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 20:27 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 (CUVS)

Acts 20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. (KJV)

  • `For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God. (NASB)

  • 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、 (CUVC)

  • Yīnwei shén de zhǐyì, wǒ bìng méiyǒu yíyàng bì huì bú chuán gĕi nǐmen de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作“救赎的”)。 (CUVS)

Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. (KJV)

  • `Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood. (NASB)

  • 爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、 (CUVC)

  • Shènglíng lì nǐmen zuò quán qún de jiāndū, nǐmen jiù dàng wéi zìjǐ jǐnshèn, yĕ wéi quán qún jǐnshèn, mù yǎng shén de jiàohuì, jiù shì tā yòng zìjǐ xuè suǒ mǎi lái de. ( huò zuò jiùshú ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

徒 20:29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 (CUVS)

Acts 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. (KJV)

  • `I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock; (NASB)

  • 我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、 (CUVC)

  • Wǒ zhīdào wǒ qù zhī hòu, bì yǒu xiōng bào de chái láng, jìnrù nǐmen zhōngjiān, bú aìxī yáng qún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 20:30 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 (CUVS)

Acts 20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. (KJV)

  • and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. (NASB)

  • 亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、 (CUVC)

  • Jiù shì nǐmen zhōngjiān, yĕ bì yǒu rén qǐlai, shuō beìmiù de huà, yào yǐnyòu méntǔ gēn cóng tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

徒 20:31 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。 (CUVS)

Acts 20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. (KJV)

  • `Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears. (NASB)

  • 故當儆醒、憶我三年之久、晝夜流涕不已、以勸爾眾、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen yīngdāng jǐngxǐng, jìniàn wǒ sān nián zhī jiǔ, zhòuyè bú zhù de liú leì, quànjiè nǐmen gèrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 20:32 如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 (CUVS)

Acts 20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. (KJV)

  • `And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to buildyou up and to giveyou the inheritance among all those who are sanctified. (NASB)

  • 今我薦爾於上帝、及其恩道、能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、 (CUVC)

  • Rújīn wǒ bǎ nǐmen jiāo tuō shén, hé tā ēnhuì de dào. zhè dào néng jiànlì nǐmen, jiào nǐmen hé yīqiè chéng shèng de rén tóng dé jīyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 20:33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 (CUVS)

Acts 20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. (KJV)

  • `I have coveted no one's silver or gold or clothes. (NASB)

  • 我未始貪人之金銀衣服、 (CUVC)

  • Wǒ wèicéng tāntú yī gèrén de jīn, yín, yīfu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 20:34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 (CUVS)

Acts 20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. (KJV)

  • `You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me. (NASB)

  • 乃此二手嘗供我、及偕我者之需、爾所知也、 (CUVC)

  • Wǒ zhè liǎng zhī3 shǒu, cháng gōngjǐ wǒ hé tóng rén de xū yòng, zhè shì nǐmen zìjǐ zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’” (CUVS)

Acts 20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. (KJV)

  • `In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'` (NASB)

  • 我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者更有福也、○ (CUVC)

  • Wǒ fán shì gĕi nǐmen zuò bǎngyàng, jiào nǐmen zhīdào, yīngdāng zhèyàng laókǔ, fúzhù ruǎnfuò de rén, yòu dāng jìniàn zhǔ Yēsū de huà, shuō, shī bǐ shòu gēng wéi yǒu fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 20:36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。 (CUVS)

Acts 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. (KJV)

  • When he had said these things, he knelt, down, and prayed with them all. (NASB)

  • 言畢、跪而偕眾祈禱、 (CUVC)

  • Bǎoluó shuō wán le zhè huà, jiù guì xià tóng zhòngrén dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

徒 20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。 (CUVS)

Acts 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, (KJV)

  • And they began to weep aloud and embraced,, Paul, and repeatedly kissed him, (NASB)

  • 眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、 (CUVC)

  • Zhòngrén tòngkū, bào zhe Bǎoluó de jǐngxiàng, hé tā qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 20:38 叫他们最伤心的,就是他说:“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。 (CUVS)

Acts 20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. (KJV)

  • grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship. (NASB)

  • 為其言不復覿我面、甚以為憂、乃送之登舟、 (CUVC)

  • Jiào tāmen zuì shāngxīn de, jiù shì tā shuō, yǐhòu bùnéng zaìjiàn wǒde miàn nà jù huà. yúshì sòng tā shàng chuán qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

 

 

徒 20:1 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 徒 20:2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作“众人”),然后来到希腊。 徒 20:3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 徒 20:4 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。 徒 20:5 这些人先走,在特罗亚等候我们。 徒 20:6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 徒 20:7 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 徒 20:8 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 徒 20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 徒 20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。” 徒 20:11 保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 徒 20:12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。 徒 20:13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 徒 20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 徒 20:15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都; 徒 20:16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 徒 20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 徒 20:18 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, 徒 20:19 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 徒 20:20 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的;或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; 徒 20:21 又对犹太人和希腊人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。 徒 20:22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见什么事; 徒 20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 徒 20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。 徒 20:25 “我素常在你们中间来往,传讲 神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 徒 20:26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。 徒 20:27 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 徒 20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作“救赎的”)。 徒 20:29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 徒 20:30 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 徒 20:31 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。 徒 20:32 如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 徒 20:33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 徒 20:34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 徒 20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’” 徒 20:36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。 徒 20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。 徒 20:38 叫他们最伤心的,就是他说:“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. Acts 20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, Acts 20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. Acts 20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. Acts 20:5 These going before tarried for us at Troas. Acts 20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. Acts 20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. Acts 20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. Acts 20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep, and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. Acts 20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. Acts 20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. Acts 20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. Acts 20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul, for so had he appointed, minding himself to go afoot. Acts 20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. Acts 20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. Acts 20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Acts 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. Acts 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Acts 20:19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews, Acts 20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, Acts 20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. Acts 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there, Acts 20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. Acts 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Acts 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. Acts 20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. Acts 20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. Acts 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. Acts 20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. Acts 20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. Acts 20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. Acts 20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. Acts 20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. Acts 20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Acts 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. Acts 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, Acts 20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com