2Sam14 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记下(撒下) 2 Samuel(2Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒下 14:1 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙, (CUVS)

2 Sam 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. (KJV)

  • Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heartwas inclined toward Absalom. (NASB)

  • 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、 (CUVC)

  • Xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē, zhīdào wáng xīnli xiǎngniàn Yēshālóng , (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

撒下 14:2 就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说:“请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人。 (CUVS)

2 Sam 14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead, (KJV)

  • So Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there and said to her, `Please pretend to be a mourner, and put on mourning garments now, and do not anoint yourself with oil, but be like a woman who has been mourning for the dead many days; (NASB)

  • 乃遣人往提哥亞、攜哲婦至、謂之曰、爾其佯為居喪者、身衣喪服、勿沐以膏、若為死者久哀之婦、 (CUVC)

  • Jiù dǎfa rén wǎng Tígēyà qù, cóng nàli jiào le yī gè cōngming de fùrén lái, duì tā shuō, qǐng nǐ jiǎ zhuāng jū sāng de, chuān shàng xiào yǐ, búyào yòng gāo mò shēn, yào zhuāng zuòwéi sǐ zhĕ xǔjiǔ bēiāi de fùrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 14:3 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。 (CUVS)

2 Sam 14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. (KJV)

  • then go to the king and speak to him in this manner.` So Joab put the words in her mouth. (NASB)

  • 入見王、與之言、遂以言授之、 (CUVC)

  • Jìn qù jiàn wáng, duì wáng rúcǐ rúcǐ shuō. yúshì Yuēyē jiāng dāng shuō de huà jiàodǎo le fùrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 14:4 提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说:“王啊!求你拯救。” (CUVS)

2 Sam 14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. (KJV)

  • Now when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself and said, `Help, O king.` (NASB)

  • 提哥亞婦與王言時、伏地拜曰、王歟、助我、 (CUVC)

  • Tí gē yà fùrén dào wáng miànqián, fú dì kòu baì, shuō, wáng a, qiú nǐ zhĕngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒下 14:5 王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。 (CUVS)

2 Sam 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. (KJV)

  • The king said to her, `What is your trouble?` And she answered, `Truly I am a widow, for my husband is dead. (NASB)

  • 王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、 (CUVC)

  • Wáng wèn tā shuō, nǐ yǒu shénme shì ne. huídá shuō, bìnǚ shízaì shì guǎfu, wǒ zhàngfu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 14:6 我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。 (CUVS)

2 Sam 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. (KJV)

  • `Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him. (NASB)

  • 婢有二子、在田相鬬、排解無人、此擊彼而斃之、 (CUVC)

  • Wǒ yǒu liǎng gè érzi, yī rì zaì tiánjiān zhēngdòu, méiyǒu rén jiĕ quàn, zhège jiù dá sǐ nàge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 14:7 现在全家的人都起来攻击婢女,说:‘你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。’这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。” (CUVS)

2 Sam 14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also, and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. (KJV)

  • `Now behold, the whole family has risen against your maidservant, and they say, 'Hand over the one who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed, and destroy the heir also.' Thus they will extinguish my coal which is left, so as to leave my husband neither name nor remnant on the face of the earth.` (NASB)

  • 今舉家起而攻婢曰、擊昆弟者、當付於我、而致之死、以償所殺昆弟之命、而絕其嗣、如是、則滅我餘燼、不為我夫留名與後於世、 (CUVC)

  • Xiànzaì quán jiā de rén dōu qǐlai gōngjī bìnǚ, shuō, nǐ jiāng nà dá sǐ xiōngdi de jiāo chūlai, wǒmen hǎo zhìsǐ tā, cháng tā dá sǐ xiōngdi de méng, mièjué nà chéngshòu jiāyè de. zhèyàng, tāmen yào jiāng wǒ shèngxia de tànhuǒ miè jǐn, bù yǔ wǒ zhàngfu liú míng liú hòu zaì shìshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒下 14:8 王对妇人说:“你回家去吧!我必为你下令。” (CUVS)

2 Sam 14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. (KJV)

  • Then the king said to the woman, `Go to your house, and I will give orders concerning you.` (NASB)

  • 王曰、爾歸、我將為爾下令、 (CUVC)

  • Wáng duì fùrén shuō, nǐ huí jiā qù ba. wǒ bì wèi nǐ xià líng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒下 14:9 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。” (CUVS)

2 Sam 14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house, and the king and his throne be guiltless. (KJV)

  • The woman of Tekoa said to the king, `O my lord, the king, the iniquity is on me and my father's house, but the king and his throne are guiltless.` (NASB)

  • 提哥亞婦曰、我主我王歟、罪歸於我、及我父家、王與國位、均無尤焉、 (CUVC)

  • Tí gē yà fùrén yòu duì wáng shuō, wǒ zhǔ wǒ wáng, yuàn zhè zuì guī wǒ hé wǒ fù jiā, yǔ wáng hé wáng de wèi wúgān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 14:10 王说:“凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。” (CUVS)

2 Sam 14:10 And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. (KJV)

  • So the king said, `Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore,.` (NASB)

  • 王曰、凡咎爾者、攜至我前、彼必不復犯爾、 (CUVC)

  • Wáng shuō, fán nán wèi nǐde, nǐ jiù daì tā dào wǒ zhèlǐ lái, tā bì bú zaì jiǎorǎo nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

撒下 14:11 妇人说:“愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不至落在地上。” (CUVS)

2 Sam 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. (KJV)

  • Then she said, `Please let the king remember the LORD your God, so that the avenger of blood will not continue to destroy, otherwise they will destroy my son.` And he said, `As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground.` (NASB)

  • 婦曰、請王念爾上帝耶和華、不許報仇者復加殺害、免滅吾子、曰、我指維生之耶和華而誓、爾子之一髮、不隕於地、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, yuàn wáng jìniàn Yēhéhuá nǐde shén, bù xǔ bào xuè chóu de rén shīxíng mièjué, kǒngpà tāmen mièjué wǒde érzi. wáng shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, nǐde érzi lián yī gēn tóufa yĕ bù zhì luō zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

撒下 14:12 妇人说:“求我主我王,容婢女再说一句话。”王说:“你说吧!” (CUVS)

2 Sam 14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. (KJV)

  • Then the woman said, `Please let your maidservant speak a word to my lord the king.` And he said, `Speak.` (NASB)

  • 婦曰、祈我主我王、容婦復進一詞、曰、其言之、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, qiú wǒ zhǔ wǒ wáng róng bìnǚ zaì shuō yī jù huà. wáng shuō, nǐ shuō ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 14:13 妇人说:“王为何也起意要害 神的民呢?王不使那逃亡的人回来;王的这话,就是自证己错了! (CUVS)

2 Sam 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. (KJV)

  • The woman said, `Why then have you planned such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one. (NASB)

  • 婦曰、胡為謀害上帝之民、王出此言、似有差失、因不令亡人旋歸也、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, wáng wèihé yĕ qǐ yì yào haì shén de mín ne. wáng bú shǐ nà taó wáng de rén huí lái, wáng de zhè huà jiù shì zì zhèng jǐ cuò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒下 14:14 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。 神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。 (CUVS)

2 Sam 14:14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person, yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. (KJV)

  • `For we will surely die and are like water spilled on the ground which cannot be gathered up again. Yet God does not take away life, but plans ways so that the banished one will not be cast out from him. (NASB)

  • 吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、 (CUVC)

  • Wǒmen dōu shì bì sǐ de, rútóng shuǐ pō zaì dì shàng, bùnéng shōu huí. shén bìng bù duó qǔ rén de xìngméng, nǎi shè fǎ shǐ taó wáng de rén bù zhì chéngwéi gǎn chū, huí bù lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 14:15 我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,不如将这话告诉王,或者王成就婢女所求的。 (CUVS)

2 Sam 14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid, and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. (KJV)

  • `Now the reason I have come to speak this word to my lord the king is that the people have made me afraid; so your maidservant said, 'Let me now speak to the king, perhaps the king will perform the request of his maidservant. (NASB)

  • 我以此言告我主我王、乃因民使我恐懼、故曰、我必與王言之、庶幾王允婢之所求、 (CUVC)

  • Wǒ lái jiāng zhè huà gàosu wǒ zhǔ wǒ wáng, shì yīn bǎixìng shǐ wǒ jùpà. bìnǚ xiǎng, bù rú jiāng zhè huà gàosu wáng, huòzhĕ wáng chéngjiù bìnǚ suǒ qiú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒下 14:16 人要将我和我儿子,从 神的地业上一同除灭,王必应允救我脱离他的手。 (CUVS)

2 Sam 14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. (KJV)

  • 'For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy both me and my son from the inheritance of God.' (NASB)

  • 人慾滅我及子、俾絕於上帝之業、王必俞允、援婢脫於其手、 (CUVC)

  • Rén yào jiāng wǒ hé wǒ érzi cóng shén de dì yè shàng yītóng chúmiĕ, wáng bì yīngyún jiù wǒ tuōlí tāde shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒下 14:17 婢女又想,我主我王的话必安慰我,因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华你的 神与你同在。” (CUVS)

2 Sam 14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable, for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad, therefore the LORD thy God will be with thee. (KJV)

  • `Then your maidservant said, 'Please let the word of my lord the king be comforting, for as the angel of God, so is my lord the king to discern good and evil. And may the LORD your God be with you.'` (NASB)

  • 婢則曰、願我主我王之言慰我、蓋我主我王之辨是非、如上帝之使、願爾上帝耶和華偕爾、 (CUVC)

  • Bìnǚ yòu xiǎng, wǒ zhǔ wǒ wáng de huà bì ānwèi wǒ. yīnwei wǒ zhǔ wǒ wáng néng biànbié shìfēi, rútóng shén de shǐzhĕ yíyàng. wéi yuàn Yēhéhuá nǐde shén yǔ nǐ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒下 14:18 王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。” (CUVS)

2 Sam 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. (KJV)

  • Then the king answered and said to the woman, `Please do not hide anything from me that I am about to ask you.` And the woman said, `Let my lord the king please speak.` (NASB)

  • 王曰、我所問於爾者、願爾無隱、婦曰、請我主我王言之、 (CUVC)

  • Wáng duì fùrén shuō, wǒ yào wèn nǐ yī jù huà, nǐ yídiǎn búyào mán wǒ. fùrén shuō, yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒下 14:19 王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓,王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。 (CUVS)

2 Sam 14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken, for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid, (KJV)

  • So the king said, `Is the hand of Joab with you in all this?` And the woman replied, `As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything that my lord the king has spoken. Indeed, it was your servant Joab who commanded me, and it was he who put all these words in the mouth of your maidservant; (NASB)

  • 王曰、此事非約押與爾同謀乎、婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王所言、無人能左右轉移之、蓋爾僕約押命我、以此言授婢、 (CUVC)

  • Wáng shuō, nǐ zhèxie huà mòfēi shì Yuēyē de zhǔyì ma. fùrén shuō, wǒ gǎn zaì wǒ zhǔ wǒ wáng miànqián qǐshì, wáng de huà shēng duì, bù piān zuǒyòu, shì wáng de púrén Yuēyē fēnfu wǒde, zhèxie huà shì tā jiàodǎo wǒde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

撒下 14:20 王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧,却如 神使者的智慧,能知世上一切事。” (CUVS)

2 Sam 14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing, and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. (KJV)

  • in order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is in the earth.` (NASB)

  • 爾僕約押為此、欲使事勢變遷、我主聰睿、如上帝之使、洞悉世事、○ (CUVC)

  • Wáng de púrén Yuēyē rúcǐ xíng, wèi yào wǎnhuí zhè shì. wǒ zhǔ de zhìhuì què rú shén shǐzhĕ de zhìhuì, néng zhī shìshang yīqiè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

撒下 14:21 王对约押说:“我应允你这事,你可以去,把那少年人押沙龙带回来。” (CUVS)

2 Sam 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing, go therefore, bring the young man Absalom again. (KJV)

  • Then the king said to Joab, `Behold now, I will surely do this thing; go therefore, bring back the young man Absalom.` (NASB)

  • 王謂約押曰、我允此事、爾往、攜少者押沙龍以歸、 (CUVC)

  • Wáng duì Yuēyē shuō, wǒ yīngyún nǐ zhè shì. nǐ kĕyǐ qù, bǎ nà shàonián rén Yēshālóng daì huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒下 14:22 约押就面伏于地叩拜,祝谢于王。又说:“王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。” (CUVS)

2 Sam 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king, and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. (KJV)

  • Joab fell on his face to the ground, prostrated himself and blessed the king; then Joab said, `Today your servant knows that I have found favor in your sight, O my lord, the king, in that the king has performed the request of his servant.` (NASB)

  • 約押伏地而拜、為王祝嘏、曰、我主我王允僕所求、今日我知沾恩於爾前、 (CUVC)

  • Yuē yē jiù miàn fú yú dì kòu baì, zhù xiè yú wáng, yòu shuō, wáng jì yīngyún púrén suǒ qiú de, púrén jīnrì zhīdào zaì wǒ zhǔ wǒ wáng yǎnqián méng ēn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒下 14:23 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。 (CUVS)

2 Sam 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. (KJV)

  • So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem. (NASB)

  • 約押遂起、往基述、攜押沙龍至耶路撒冷、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēyē qǐshēn wǎng jī shù qù, jiāng Yēshālóng daì huí Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 14:24 王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。 (CUVS)

2 Sam 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. (KJV)

  • However the king said, `Let him turn to his own house, and let him not see my face.` So Absalom turned to his own house and did not see the king's face. (NASB)

  • 王曰、使歸私第、毋覿我面、押沙龍遂歸、不見王面、○ (CUVC)

  • Wáng shuō, shǐ tā huí zìjǐ jiā lǐ qù, búyào jiàn wǒde miàn. Yēshālóng jiù huí zìjǐ jiā lǐ qù, méiyǒu jiàn wáng de miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒下 14:25 以色列全地之中,无人象押沙龙那样俊美,得人的称赞:从脚底到头顶,毫无瑕疵。 (CUVS)

2 Sam 14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty, from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. (KJV)

  • Now in all Israel was no one as handsome as Absalom, so highly praised; from the sole of his foot to the crown of his head there was no defect in him. (NASB)

  • 押沙龍丰采甚都、見譽於眾、遍以色列、無能比擬、自踵至頂、無有瑕疵、 (CUVC)

  • Yǐsèliè quán dì zhī zhōng, wú rén xiàng Yēshālóng nàyàng jùnmĕi, dé rén de chēngzàn, cóng jiǎo dǐ dào tóu dǐng haó wú xiácī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 14:26 他的头发甚重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。 (CUVS)

2 Sam 14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it, because the hair was heavy on him, therefore he polled it,) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. (KJV)

  • When he cut the hair of his head (and it was at the end of every year that he cutit, for it was heavy on him so he cut it), he weighed the hair of his head at shekels by the king's weight. (NASB)

  • 因髮甚重、每歲剪之、循王權衡計之、得二百舍客勒、 (CUVC)

  • Tāde tóufa shén zhòng, mĕi dào niándǐ jiǎn fā yī cì. suǒ jiǎn xià lái de, àn wáng de píng chēng yī chēng, zhòng èr bǎi Shĕkèlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒下 14:27 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。 (CUVS)

2 Sam 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar, she was a woman of a fair countenance. (KJV)

  • To Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar; she was a woman of beautiful appearance. (NASB)

  • 押沙龍生三子一女、女名他瑪、美貌女也、○ (CUVC)

  • Yē Shālóng shēng le sān gè érzi, yī gè nǚér. nǚér míng jiào Tāmǎ, shì gè róngmào jùnmĕi de nǚzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 14:28 押沙龙住在耶路撒冷足有二年,没有见王的面。 (CUVS)

2 Sam 14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. (KJV)

  • Now Absalom lived two full years in Jerusalem, and did not see the king's face. (NASB)

  • 押沙龍居耶路撒冷二年、未見王面、 (CUVC)

  • Yē Shālóng zhù zaì Yēlùsǎlĕng zú yǒu èr nián, méiyǒu jiàn wang de miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 14:29 押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。 (CUVS)

2 Sam 14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him, and when he sent again the second time, he would not come. (KJV)

  • Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. So he sent again a second time, but he would not come. (NASB)

  • 乃召約押、欲遣之見王、約押不至、再召之、仍不至、 (CUVC)

  • Yē Shālóng dǎfa rén qù jiào Yuēyē lái, yào tuō tā qù jiàn wáng, Yuēyē què bù kĕn lái. dì èr cì dǎfa rén qù jiào tā, tā réng bù kĕn lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒下 14:30 所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。 (CUVS)

2 Sam 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. (KJV)

  • Therefore he said to his servants, `See, Joab's field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.` So Absalom's servants set the field on fire. (NASB)

  • 遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēshālóng duì púrén shuō, nǐmen kàn, Yuēyē yǒu yī kuaì tián, yǔ wǒde tián xiāng jìn, qízhōng yǒu dàmaì, nǐmen qù fàng huǒshào le. Yēshālóng de púrén jiù qù fàng huǒshào le nà tián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

撒下 14:31 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?” (CUVS)

2 Sam 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? (KJV)

  • Then Joab arose, came to Absalom at his house and said to him, `Why have your servants set my field on fire?` (NASB)

  • 約押起、至押沙龍室、謂之曰、爾僕奚縱火於吾田、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēyē qǐlai, dào le Yēshālóng jiā5 lǐ, wèn tā shuō, nǐde púrén wèihé fàng huǒshào le wǒde tián ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 14:32 押沙龙回答约押说:“我打发人去请你来,好托你去见王,替我说,我为何从基述回来呢?不如仍在那里。现在要许我见王的面,我若有罪,任凭王杀我就是了。” (CUVS)

2 Sam 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still, now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. (KJV)

  • Absalom answered Joab, `Behold, I sent for you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, `Why have I come from Geshur? It would be better for me still to be there.`' Now therefore, let me see the king's face, and if there is iniquity in me, let him put me to death.` (NASB)

  • 押沙龍曰、我遣人召爾至此、欲使爾覲王曰、吾自基述而歸何為、不如仍居於彼、今請許我覿王面、如我有咎、王可殺我、 (CUVC)

  • Yē Shālóng huídá Yuēyē shuō, wǒ dǎfa rén qù qǐng nǐ lái, hǎo tuō nǐ qù jiàn wáng, tì wǒ shuō, wǒ wèihé cóng jī shù huí lái ne. bù rú réng zaì nàli. xiànzaì yào xǔ wǒ jiàn wáng de miàn. wǒ ruò yǒu zuì, rènpíng wáng shā wǒ jiù shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒下 14:33 于是约押去见王,将这话奏告王,王便叫押沙龙来。押沙龙来见王,在王面前俯伏于地,王就与押沙龙亲嘴。 (CUVS)

2 Sam 14:33 So Joab came to the king, and told him, and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom. (KJV)

  • So when Joab came to the king and told him, he called for Absalom. Thus he came to the king and prostrated himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom. (NASB)

  • 約押入覲、以此告王、王乃召之、押沙龍入覲、伏地拜於王前、王與接吻、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēyē qù jiàn wáng, jiāng zhè huà zòu gào wáng, wáng biàn jiào Yēshālóng lái. Yēshālóng lái jiàn wáng, zaì wáng miànqián fǔfú yú dì, wáng jiù yǔ Yēshālóng qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

撒下 14:1 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙, 撒下 14:2 就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说:“请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人。 撒下 14:3 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。 撒下 14:4 提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说:“王啊!求你拯救。” 撒下 14:5 王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。 撒下 14:6 我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。 撒下 14:7 现在全家的人都起来攻击婢女,说:‘你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。’这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。” 撒下 14:8 王对妇人说:“你回家去吧!我必为你下令。” 撒下 14:9 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。” 撒下 14:10 王说:“凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。” 撒下 14:11 妇人说:“愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不至落在地上。” 撒下 14:12 妇人说:“求我主我王,容婢女再说一句话。”王说:“你说吧!” 撒下 14:13 妇人说:“王为何也起意要害 神的民呢?王不使那逃亡的人回来;王的这话,就是自证己错了! 撒下 14:14 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。 神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。 撒下 14:15 我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,不如将这话告诉王,或者王成就婢女所求的。 撒下 14:16 人要将我和我儿子,从 神的地业上一同除灭,王必应允救我脱离他的手。 撒下 14:17 婢女又想,我主我王的话必安慰我,因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华你的 神与你同在。” 撒下 14:18 王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。” 撒下 14:19 王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓,王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。 撒下 14:20 王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧,却如 神使者的智慧,能知世上一切事。” 撒下 14:21 王对约押说:“我应允你这事,你可以去,把那少年人押沙龙带回来。” 撒下 14:22 约押就面伏于地叩拜,祝谢于王。又说:“王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。” 撒下 14:23 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。 撒下 14:24 王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。 撒下 14:25 以色列全地之中,无人象押沙龙那样俊美,得人的称赞:从脚底到头顶,毫无瑕疵。 撒下 14:26 他的头发甚重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。 撒下 14:27 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。 撒下 14:28 押沙龙住在耶路撒冷足有二年,没有见王的面。 撒下 14:29 押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。 撒下 14:30 所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。 撒下 14:31 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?” 撒下 14:32 押沙龙回答约押说:“我打发人去请你来,好托你去见王,替我说,我为何从基述回来呢?不如仍在那里。现在要许我见王的面,我若有罪,任凭王杀我就是了。” 撒下 14:33 于是约押去见王,将这话奏告王,王便叫押沙龙来。押沙龙来见王,在王面前俯伏于地,王就与押沙龙亲嘴。 (和合本 CUV)

 

 

2Sam 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. 2Sam 14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead, 2Sam 14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. 2Sam 14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. 2Sam 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. 2Sam 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. 2Sam 14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also, and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. 2Sam 14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. 2Sam 14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house, and the king and his throne be guiltless. 2Sam 14:10 And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. 2Sam 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. 2Sam 14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. 2Sam 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. 2Sam 14:14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person, yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. 2Sam 14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid, and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. 2Sam 14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. 2Sam 14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable, for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad, therefore the LORD thy God will be with thee. 2Sam 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. 2Sam 14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken, for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid, 2Sam 14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing, and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. 2Sam 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing, go therefore, bring the young man Absalom again. 2Sam 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king, and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. 2Sam 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. 2Sam 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. 2Sam 14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty, from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. 2Sam 14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it, because the hair was heavy on him, therefore he polled it,) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. 2Sam 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar, she was a woman of a fair countenance. 2Sam 14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. 2Sam 14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him, and when he sent again the second time, he would not come. 2Sam 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. 2Sam 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? 2Sam 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still, now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. 2Sam 14:33 So Joab came to the king, and told him, and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记下(撒下) 2 Samuel(2Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com