1Kgs2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪上(王上) 1 Kings(1Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王上 2:1 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说: (CUVS)

1 Kin 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, (KJV)

  • As David's time to die drew near, he charged Solomon his son, saying, (NASB)

  • 大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、 (CUVC)

  • Dàwèi de sǐ qī línjìn le, jiù zhǔ fēn tā érzi Suǒluómén shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

王上 2:2 “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫, (CUVS)

1 Kin 2:2 I go the way of all the earth, be thou strong therefore, and shew thyself a man; (KJV)

  • `I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man. (NASB)

  • 我今將行舉世必行之路、當強乃志、為大丈夫、 (CUVC)

  • Wǒ xiànzaì yào zǒu shìrén bì zǒu de lù. suǒyǐ, nǐ dāng gāngqiáng, zuò dà zhàngfu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 2:3 遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。 (CUVS)

1 Kin 2:3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself, (KJV)

  • `Keep the charge of the LORD your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, that you may succeed in all that you do and wherever,, you turn, (NASB)

  • 遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、鹹得利達、 (CUVC)

  • Zūnshǒu Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu de, zhào zhe Móxī lǜfǎ shàng suǒ xiĕ de xíng zhǔ de dào, jǐn shǒu tāde lǜ lì, jièmìng, diǎnzhāng, fǎdù. zhèyàng, nǐ wúlùn zuò shénme shì, bùjū wǎng héchu qù, jǐn dōu hēng tōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王上 2:4 耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’ (CUVS)

1 Kin 2:4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. (KJV)

  • so that the LORD may carry out His promise which He spoke concerning me, saying, 'If your sons are careful of their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.' (NASB)

  • 致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、 (CUVC)

  • Yēhéhuá bì chéngjiù xiàng wǒ suǒ yīngxǔ de huà shuō, nǐde zǐsūn ruò jǐnshèn zìjǐ de xíngwéi, jìnxīn jìn yì chéng chéngshí shí dì xíng zaì wǒ miànqián, jiù bú duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

王上 2:5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。 (CUVS)

1 Kin 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. (KJV)

  • `Now you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed; he also shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt about his waist, and on his sandals on his feet. (NASB)

  • 昔洗魯雅子約押、所行於我、殺以色列軍長二人、尼珥子押尼珥、益帖子亞瑪撒、於綏安之日、流戰鬬之血、以染所束之紳、所著之履、爾所知也、 (CUVC)

  • Nǐ zhīdào xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē xiàng wǒ suǒ xíng de, jiù shì shā le Yǐsèliè de liǎng gè yuán shuaì, ní Ěr de érzi Níér hé yì tiē de érzi yà Mǎsā. tā zaì taìpíng zhī shí liú zhè èr rén de xuè, rú zaì zhēng zhàn zhī shí yíyàng, jiāng zhè xuè rǎn le yào jiān shù de daì hé jiǎo shàng chuān de xié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 2:6 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。 (CUVS)

1 Kin 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. (KJV)

  • `So act according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace. (NASB)

  • 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐ yào zhào nǐde zhìhuì xíng, bùróng tā bái tóu ānrán xià yīnjiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 2:7 你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。 (CUVS)

1 Kin 2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table, for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. (KJV)

  • `But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother. (NASB)

  • 昔我避爾兄押沙龍時、基列人巴西萊眾子來迓、爾當恩待之、使與同席而食、 (CUVC)

  • Nǐ dāng ēn dāi Jīliè rén Bāxīlái de zhòng zǐ, shǐ tāmen cháng yǔ nǐ tóng xí chī fàn. yīnwei wǒ duǒbì nǐ gēge Yēshālóng de shíhou, tāmen ná shíwù lái yíngjiē wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 2:8 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’ (CUVS)

1 Kin 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim, but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. (KJV)

  • `Behold, there is with you Shimei the son of Gera the Benjamite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a violent curse on the day I went to Mahanaim. But when he came down, to me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, 'I will not put you to death with the sword.' (NASB)

  • 我往瑪哈念時、巴戶琳人、便雅憫族、基拉子示每、以厲詞詛我、厥後迎我於約但、我指耶和華而誓、必不戮之以刃、 (CUVC)

  • Zaì nǐ zhèlǐ yǒu bā hù lín de Biànyǎmǐn rén, Jīlā de érzi Shìmĕi. wǒ wǎng Mǎhāniàn qù de nà rì, tā yòng hĕn dú de yányǔ zhòumà wǒ, hòulái què xià Yuēdànhé yíngjiē wǒ, wǒ jiù zhǐ zhe Yēhéhuá xiàng tā qǐshì shuō, wǒ bì búyòng dāo shā nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 2:9 现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。” (CUVS)

1 Kin 2:9 Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. (KJV)

  • `Now therefore, do not let him go unpunished, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you will bring his gray hair down to Sheol with blood.` (NASB)

  • 勿寬其罪、爾乃哲人、知所當為、使其白首流血歸墓、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ búyào yǐ tā wèi wú zuì. nǐ shì cōngming rén, bì zhīdào zĕnyàng dāi tā, shǐ tā bái tóu jiàn shā, liúxuè xià dào yīnjiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

王上 2:10 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。 (CUVS)

1 Kin 2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. (KJV)

  • Then David slept with his fathers and was buried in the city of David. (NASB)

  • 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、 (CUVC)

  • Dàwèi yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

王上 2:11 大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 (CUVS)

1 Kin 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years, seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (KJV)

  • The days that David reigned over Israelwere forty years: seven years he reigned in Hebron and thirty-three, years he reigned in Jerusalem. (NASB)

  • 大衛治以色列四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年、 (CUVC)

  • Dàwèi zuò Yǐsèliè wáng sì shí nián, zaì Xībǎilún zuò wáng qī nián, zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng sān shí sān nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

王上 2:12 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。 (CUVS)

1 Kin 2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. (KJV)

  • And Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established. (NASB)

  • 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○ (CUVC)

  • Suǒluómén zuò tā fùqin Dàwèi de wèi, tāde guó shén shì jiāngù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 2:13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴。拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” (CUVS)

1 Kin 2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. (KJV)

  • Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, `Do you come peacefully?` And he said, `Peacefully.` (NASB)

  • 哈及子亞多尼雅、詣所羅門母拔示巴、拔示巴曰、汝為平康而來乎、曰、為平康也、 (CUVC)

  • Hā jí de érzi yà duō ní yǎ qù jiàn Suǒluómén de mǔqin bá Shìbā, bá Shìbā wèn tā shuō, nǐ lái shì wèi píngān ma. huídá shuō, shì wèi píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 2:14 又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!” (CUVS)

1 Kin 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. (KJV)

  • Then he said, `I have somethingto say to you.` And she said, `Speak.` (NASB)

  • 又曰、我有事告爾、曰、其言之、 (CUVC)

  • Yòu shuō, wǒ yǒu huà duì nǐ shuō. bá Shìbā shuō, nǐ shuō ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

王上 2:15 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王;不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。 (CUVS)

1 Kin 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign, howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's, for it was his from the LORD. (KJV)

  • So he said, `You know that the kingdom was mine and that all Israel expected, me to be king; however, the kingdom has turned about and become my brother's, for it was his from the LORD. (NASB)

  • 曰、國原屬我、以色列眾咸仰望我、欲我為王、乃爾所知、惟今反歸我弟、乃由於耶和華也、 (CUVC)

  • Yàduōníyǎ shuō, nǐ zhīdào guó yuán shì guī wǒde, Yǐsèliè zhòngrén yĕ dōu yǎngwàng wǒ zuò wáng, búliào, guó fǎn guī le wǒ xiōngdi, yīn tā dé guó shì chū hū Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 2:16 现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!” (CUVS)

1 Kin 2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. (KJV)

  • `Now I am making one request of you; do not refuse me.` And she said to him, `Speak.` (NASB)

  • 今有一事求爾、請毋辭、曰、其言之、 (CUVC)

  • Xiànzaì wǒ yǒu yī jiàn shì qiú nǐ, wàng nǐ búyào tuīcí. bá Shìbā shuō, nǐ shuō ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 2:17 他说:“求你请所罗门王,将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。” (CUVS)

1 Kin 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. (KJV)

  • Then he said, `Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife.` (NASB)

  • 曰、請爾求所羅門王、以書念女亞比煞予我為妻、彼必不拒、 (CUVC)

  • Tā shuō, qiú nǐ qǐng Suǒluómén wáng jiāng shū niàn de nǚzi yà bǐ shā cì wǒ wèi qī, yīn tā bì bù tuīcí nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 2:18 拔示巴说:“好!我必为你对王提说。” (CUVS)

1 Kin 2:18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. (KJV)

  • Bathsheba said, `Very well; I will speak to the king for you.` (NASB)

  • 拔示巴曰、善、我必與王言之、 (CUVC)

  • Bá Shìbā shuō, hǎo, wǒ bì wèi nǐ duì wáng tí shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 2:19 于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。 (CUVS)

1 Kin 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. (KJV)

  • So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he had a throne set for the king's mother, and she sat on his right. (NASB)

  • 拔示巴遂詣所羅門王、為亞多尼雅言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、 (CUVC)

  • Yúshì, bá Shìbā qù jiàn Suǒluómén wáng, yào wèi yà duō ní yǎ tí shuō. wáng qǐlai yíngjiē, xiàng tā xià baì, jiù zuò zaì wèi shàng, fēnfu rén wèi wáng mǔ shè yī zuòwei, tā biàn zuò zaì wáng de yòubiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王上 2:20 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。” (CUVS)

1 Kin 2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother, for I will not say thee nay. (KJV)

  • Then she said, `I am making one small request of you; do not refuse me.` And the king said to her, `Ask, my mother, for I will not refuse you.` (NASB)

  • 母曰、我有瑣事求爾、請勿拒、王曰、我母、請言之、我必不拒、 (CUVC)

  • Bá Shìbā shuō, wǒ yǒu yī jiàn xiǎoshì qiú nǐ, wàng nǐ búyào tuīcí. wáng shuō, qǐng mǔqin shuō, wǒ bì bù tuīcí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

王上 2:21 拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。” (CUVS)

1 Kin 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. (KJV)

  • So she said, `Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife.` (NASB)

  • 曰、請以書念女亞比煞、予爾兄亞多尼雅為妻、 (CUVC)

  • Bá Shìbā shuō, qiú nǐ jiāng shū niàn de nǚzi yà bǐ shā cìgĕi nǐ gēge yà duō ní yǎ wèi qī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

王上 2:22 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” (CUVS)

1 Kin 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. (KJV)

  • King Solomon answered and said to his mother, `And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdom--for he is my older brother--even for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!` (NASB)

  • 王謂母曰、爾為亞多尼雅求書念女亞比煞、曷故、彼為我兄、爾其為之求國、並為祭司亞比亞他、與洗魯雅子約押求之、 (CUVC)

  • Suǒluómén wáng duì tā mǔqin shuō, wèihé dān tì tā qiú shū niàn de nǚzi yà bǐ shā ne. yĕ kĕYǐwèi tā qiú guó ba. tā shì wǒde gēge, tā yǒu jìsī yà bǐ yà tā hé xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē wèi fǔ zuǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王上 2:23 所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我! (CUVS)

1 Kin 2:23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. (KJV)

  • Then King Solomon swore by the LORD, saying, `May God do so to me and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life. (NASB)

  • 所羅門乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、 (CUVC)

  • Suǒluómén wáng jiù zhǐ zhe Yēhéhuá qǐshì shuō, yà duō ní yǎ zhè huà shì zìjǐ sòng méng, bù rán, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

王上 2:24 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室,现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。” (CUVS)

1 Kin 2:24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. (KJV)

  • `Now therefore, as the LORD lives, who has established me and set me on the throne of David my father and who has made me a house as He promised, surely Adonijah shall be put to death today.` (NASB)

  • 維生之耶和華堅立我、使踐我父大衛之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、亞多尼雅、今日必致之死、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiān lì wǒ, shǐ wǒ zuò zaì fùqin Dàwèi de wèi shàng, zhào zhe suǒ yīngxǔ de huà wèi wǒ jiànlì jiā shì. xiànzaì wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, yà duō ní yǎ jīnrì bì beì zhìsǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

王上 2:25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。 (CUVS)

1 Kin 2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. (KJV)

  • So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him so that he died. (NASB)

  • 遂遣耶何耶大子比拿雅擊斃之、 (CUVC)

  • Yúshì Suǒluómén wáng chāiqiǎn Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, jiāng yà duō ní yǎ shā sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 2:26 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。” (CUVS)

1 Kin 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death, but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. (KJV)

  • Then to Abiathar the priest the king said, `Go to Anathoth to your own field, for you deserve to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted in everything with which my father was afflicted.` (NASB)

  • 王謂祭司亞比亞他曰、歸亞拿突、返爾田畝、爾原當死、惟爾在我父大衛前、舁主耶和華之匱、又與我父共苦、此時我不殺爾、 (CUVC)

  • Wáng duì jìsī yà bǐ yà tā shuō, nǐ huí Yànátū guī zìjǐ de tiándì qù ba. nǐ bĕn shì gāisǐ de, dàn yīn nǐ zaì wǒ fùqin Dàwèi miànqián tái guō zhǔ Yēhéhuá de yuē guì, yòu yǔ wǒ fùqin tóng shòu yīqiè kǔnàn, suǒyǐ wǒ jīnrì bú jiang nǐ shā sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 2:27 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。 (CUVS)

1 Kin 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. (KJV)

  • So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the LORD, in order to fulfill the word of the LORD, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. (NASB)

  • 遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、 (CUVC)

  • Suǒluómén jiù gé chú yà bǐ yà tā, bù xǔ tā zuò Yēhéhuá de jìsī. zhèyàng, biàn yìngyàn Yēhéhuá zaì Shìluó lún Yǐlì jiā suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

王上 2:28 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。 (CUVS)

1 Kin 2:28 Then tidings came to Joab, for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. (KJV)

  • Now the news came to Joab, for Joab had followed, Adonijah, although he had not followed, Absalom. And Joab fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar. (NASB)

  • 昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、 (CUVC)

  • Yuē yē suīrán méiyǒu guī cóng Yēshālóng , què guī cóng le yà duō ní yǎ. tā tīngjian zhè fēngshēng, jiù taó dào Yēhéhuá de zhàngmù, zhuāzhù jìtán de jiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王上 2:29 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。” (CUVS)

1 Kin 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. (KJV)

  • It was told King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, `Go, fall upon him.` (NASB)

  • 或告所羅門王曰、約押遁於耶和華幕、今在壇側、所羅門遣耶何耶大子比拿雅曰、爾往擊之、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Suǒluómén wáng shuō, Yuēyē taó dào Yēhéhuá de zhàngmù, xiànjīn zaì jìtán de pángbiān. Suǒluómén jiù chāiqiǎn Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, shuō, nǐ qù jiāng tā shā sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 2:30 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回复王说,约押如此如此回答我。 (CUVS)

1 Kin 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. (KJV)

  • So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, `Thus the king has said, 'Come out.'` But he said, `No, for I will die here.` And Benaiah brought the king word again, saying, `Thus spoke Joab, and thus he answered me.` (NASB)

  • 比拿雅至耶和華幕、謂約押曰、王命爾出、曰、否、我死於此、比拿雅以約押所答覆王、 (CUVC)

  • Bǐ ná Yǎlái dào Yēhéhuá de zhàngmù, duì Yuēyē shuō, wáng fēnfu shuō, nǐ chūlai ba. tā shuō, wǒ bù chū qù, wǒ yào sǐ zaì zhèlǐ. Bǐnáyǎ jiù qù huí fù wáng, shuō Yuēyē rúcǐ rúcǐ huídá wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

王上 2:31 王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪,不归我和我的父家了。 (CUVS)

1 Kin 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. (KJV)

  • The king said to him, `Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may remove from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause. (NASB)

  • 王曰、如其言而行、擊而葬之、俾約押無故流人之血、其血不歸於我、及我父家、 (CUVC)

  • Wáng shuō, nǐ kĕyǐ zhào zhe tāde huà xíng, shā sǐ tā, jiāng tā zàng mái, hǎo jiào Yuēyē liú wúgū rén xuè de zuì bù guī wǒ hé wǒde fù jiā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 2:32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。 (CUVS)

1 Kin 2:32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. (KJV)

  • `The LORD will return his blood on his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he and killed them with the sword, while my father David did not knowit: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. (NASB)

  • 彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即以色列軍長、尼珥子押尼珥、猶大軍長、益帖子亞瑪撒、我父大衛不之知也、耶和華必使約押所流之血、歸於其首、 (CUVC)

  • Yēhéhuá bì shǐ Yuēyē liú rén xuè de zuì guī dào tā zìjǐ de tóu shàng. yīnwei tā yòng dāo shā le liǎng gè bǐ tā yòu yì yòu hǎo de rén, jiù shì Yǐsèliè yuán shuaì ní Ěr de érzi Níér hé Yóudà yuán shuaì yì tiĕ de érzi yà Mǎsā, wǒ fùqin Dàwèi què bù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

王上 2:33 故此,流这二人血的罪,必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。” (CUVS)

1 Kin 2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever, but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. (KJV)

  • `So shall their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but to David and his descendants and his house and his throne, may there be peace from the LORD forever,.` (NASB)

  • 此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、 (CUVC)

  • Gùcǐ, liú zhè èr rén xuè de zuì bì guī dào Yuēyē hé tā hòuyì de tóu shàng, zhídào yǒngyuǎn. wéiyǒu Dàwèi hé tāde hòuyì, bìng tāde jiā yǔ guó, bì cóng Yēhéhuá nàli dé píngān, zhídào yǒngyuǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 2:34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。 (CUVS)

1 Kin 2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him, and he was buried in his own house in the wilderness. (KJV)

  • Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness. (NASB)

  • 耶何耶大子比拿雅、遂往擊斃之、葬於其第、在於曠野、 (CUVC)

  • Yúshì Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ shàng qù, jiāng yuē Yēshā sǐ, zàng zaì kuàngyĕ Yuēyē zìjǐ de fùnmù ( yuánwén zuò fángwū ) lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 2:35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押;又使祭司撒督代替亚比亚他。 (CUVS)

1 Kin 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host, and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. (KJV)

  • The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed Zadok the priest in the place of Abiathar. (NASB)

  • 王立耶何耶大子比拿雅、代之為軍長、使祭司撒督、代亞比亞他、 (CUVC)

  • Wáng jiù lì Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ zuò yuán shuaì, daìtì Yuēyē, yòu shǐ jìsī Sādū daìtì yà bǐ yà tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

王上 2:36 王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。 (CUVS)

1 Kin 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. (KJV)

  • Now the king sent and called for Shimei and said to him, `Build for yourself a house in Jerusalem and live there, and do not go out from there to any place. (NASB)

  • 王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、 (CUVC)

  • Wáng chāiqiǎn rén jiāng Shìmĕi zhào lái, duì tā shuō, nǐ yào zaì Yēlùsǎlĕng jiànzào fángwū jūzhù, bùkĕ chūlai wǎng bié chù qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

王上 2:37 你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪(原文作“血”)必归到自己的头上。” (CUVS)

1 Kin 2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die, thy blood shall be upon thine own head. (KJV)

  • `For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head.` (NASB)

  • 當知爾出濟汲淪溪、其日必死、爾血歸於己首、 (CUVC)

  • Nǐ dāng quèshí dì zhīdào, nǐ hé rì chūlai guō Jílúnxī, hé rì bì sǐ. nǐde zuì ( yuánwén zuò xuè ) bì guī dào zìjǐ de tóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

王上 2:38 示每对王说:“这话甚好!我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。 (CUVS)

1 Kin 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good, as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. (KJV)

  • Shimei then said to the king, `The word is good. As my lord the king has said, so your servant will do.` So Shimei lived in Jerusalem many days. (NASB)

  • 示每曰、斯言善也、我主我王所命、僕必遵行、於是示每久居耶路撒冷、 (CUVC)

  • Shìmĕi duì wáng shuō, zhè huà shén hǎo. wǒ zhǔ wǒ wáng zĕnyàng shuō, púrén bì zĕnyàng xíng. yúshì Shìmĕi duō rì zhù zaì Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 2:39 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。” (CUVS)

1 Kin 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. (KJV)

  • But it came about at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, `Behold, your servants are in Gath.` (NASB)

  • 越三年、其僕二人、遁於迦特王、瑪迦子亞吉所、或告之曰、爾僕在迦特、 (CUVC)

  • Guō le sān nián, Shìmĕi de liǎng gè púrén taó dào Jiātè wáng Mǎjiā de érzi yà jí nàli qù. yǒu rén gàosu Shìmĕi shuō, nǐde púrén zaì Jiātè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

王上 2:40 示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。 (CUVS)

1 Kin 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants, and Shimei went, and brought his servants from Gath. (KJV)

  • Then Shimei arose and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to look for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath. (NASB)

  • 示每起、備驢、往迦特亞吉所、尋獲其僕、攜之而返、 (CUVC)

  • Shìmĕi qǐlai, beì shàng lü, wǎng Jiātè dào yà jí nàli qù zhǎo tāde púrén, jiù cóng Jiātè daì tā púrén huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

王上 2:41 有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。” (CUVS)

1 Kin 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. (KJV)

  • It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned. (NASB)

  • 或告所羅門、示每離耶路撒冷、往迦特而返、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Suǒluómén shuō, Shìmĕi chū Yēlùsǎlĕng wǎng Jiātè qù, huí lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 2:42 王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说:‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好!我必听从。’ (CUVS)

1 Kin 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. (KJV)

  • So the king sent and called for Shimei and said to him, `Did I not make you swear by the LORD and solemnly warn you, saying, 'You will know for certain that on the day you depart and go anywhere, you shall surely die'? And you said to me, 'The word which I have heard is good.' (NASB)

  • 王遣人召之曰、我非使爾指耶和華而誓、又戒爾雲、當知爾出而他往、其日必死乎、爾對曰、我所聞者善也、 (CUVC)

  • Wáng jiù chāiqiǎn rén jiāng Shìmĕi zhào le lái, duì tā shuō, wǒ qǐbù shì jiào nǐ zhǐ zhe Yēhéhuá qǐshì, bìngqiĕ jǐngjiè nǐ shuō nǐ dāng quèshí dì zhīdào, nǐ nǎ rì chūlai wǎng bié chù qù, nà rì bì sǐ ma. nǐ yĕ duì wǒ shuō, zhè huà shén hǎo, wǒ bì tīng cóng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

王上 2:43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?” (CUVS)

1 Kin 2:43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? (KJV)

  • `Why then have you not kept the oath of the LORD, and the command which I have laid on you?` (NASB)

  • 爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ wèihé bù zūnshǒu nǐ zhǐ zhe Yēhéhuá qǐ de shì hé wǒ suǒ fēnfu nǐde mìnglìng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 2:44 王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。 (CUVS)

1 Kin 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father, therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; (KJV)

  • The king also said to Shimei, `You know all the evil which you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore the LORD shall return your evil on your own head. (NASB)

  • 又曰、昔爾行於我父大衛之惡、爾心所存、爾悉知之、今耶和華必使爾惡、歸於爾首、 (CUVC)

  • Wáng yòu duì Shìmĕi shuō, nǐ xiàng wǒ fùqin Dàwèi suǒ xíng de yīqiè è shì, nǐ zìjǐ xīnli yĕ zhīdào, suǒyǐ Yēhéhuá bì shǐ nǐde zuìè guī dào zìjǐ de tóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 2:45 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。” (CUVS)

1 Kin 2:45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. (KJV)

  • `But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever,.` (NASB)

  • 惟所羅門王、必蒙錫嘏、大衛之國、在耶和華前、恆久鞏固、 (CUVC)

  • Wéiyǒu Suǒluómén wáng bì dé fú, bìngqiĕ Dàwèi de guó wèi bì zaì Yēhéhuá miànqián jiāndéng, zhídào yǒngyuǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王上 2:46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。 (CUVS)

1 Kin 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. (KJV)

  • So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so that he died. Thus the kingdom was established in the hands of Solomon. (NASB)

  • 王命耶何耶大子比拿雅擊之、遂出而擊斃之、於是國祚、堅定於所羅門手、 (CUVC)

  • Yúshì wáng fēnfu Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, tā jiù qù shā sǐ Shìmĕi. zhèyàng, biàn jiāndéng le Suǒluómén de guó wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

王上 2:1 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说: 王上 2:2 “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫, 王上 2:3 遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。 王上 2:4 耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’ 王上 2:5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。 王上 2:6 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。 王上 2:7 你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。 王上 2:8 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’ 王上 2:9 现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。” 王上 2:10 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。 王上 2:11 大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 王上 2:12 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。 王上 2:13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴。拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” 王上 2:14 又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!” 王上 2:15 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王;不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。 王上 2:16 现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!” 王上 2:17 他说:“求你请所罗门王,将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。” 王上 2:18 拔示巴说:“好!我必为你对王提说。” 王上 2:19 于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。 王上 2:20 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。” 王上 2:21 拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。” 王上 2:22 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” 王上 2:23 所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我! 王上 2:24 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室,现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。” 王上 2:25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。 王上 2:26 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。” 王上 2:27 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。 王上 2:28 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。 王上 2:29 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。” 王上 2:30 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回复王说,约押如此如此回答我。 王上 2:31 王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪,不归我和我的父家了。 王上 2:32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。 王上 2:33 故此,流这二人血的罪,必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。” 王上 2:34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。 王上 2:35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押;又使祭司撒督代替亚比亚他。 王上 2:36 王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。 王上 2:37 你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪(原文作“血”)必归到自己的头上。” 王上 2:38 示每对王说:“这话甚好!我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。 王上 2:39 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。” 王上 2:40 示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。 王上 2:41 有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。” 王上 2:42 王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说:‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好!我必听从。’ 王上 2:43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?” 王上 2:44 王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。 王上 2:45 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。” 王上 2:46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。 (和合本 CUV)

 

 

1Kgs 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, 1Kgs 2:2 I go the way of all the earth, be thou strong therefore, and shew thyself a man; 1Kgs 2:3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself, 1Kgs 2:4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. 1Kgs 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. 1Kgs 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. 1Kgs 2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table, for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. 1Kgs 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim, but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. 1Kgs 2:9 Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. 1Kgs 2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. 1Kgs 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years, seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. 1Kgs 2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. 1Kgs 2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. 1Kgs 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. 1Kgs 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign, howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's, for it was his from the LORD. 1Kgs 2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. 1Kgs 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. 1Kgs 2:18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. 1Kgs 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. 1Kgs 2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother, for I will not say thee nay. 1Kgs 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. 1Kgs 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. 1Kgs 2:23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. 1Kgs 2:24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. 1Kgs 2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. 1Kgs 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death, but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. 1Kgs 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. 1Kgs 2:28 Then tidings came to Joab, for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. 1Kgs 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. 1Kgs 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. 1Kgs 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. 1Kgs 2:32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. 1Kgs 2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever, but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. 1Kgs 2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him, and he was buried in his own house in the wilderness. 1Kgs 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host, and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. 1Kgs 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. 1Kgs 2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die, thy blood shall be upon thine own head. 1Kgs 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good, as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. 1Kgs 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. 1Kgs 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants, and Shimei went, and brought his servants from Gath. 1Kgs 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. 1Kgs 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. 1Kgs 2:43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? 1Kgs 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father, therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; 1Kgs 2:45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. 1Kgs 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. (King James Version KJV)

 

 

列王纪上(王上) 1 Kings(1Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com