Rev18 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 18:1 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。 (CUVS)

Rev 18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. (KJV)

  • After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory. (NASB)

  • 此後、我見一使自天而降、秉大權、其榮光耀於世、 (CUVC)

  • Cǐ hòu, wǒ kànjian Lìng yǒu yī wèi yǒu dà quánbǐng de tiānshǐ cóng tiān jiàng xià. dì jiù yīn tāde róngyào fāguāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 18:2 他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴, (CUVS)

Rev 18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. (KJV)

  • And he cried out with a mighty voice, saying, `Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird. (NASB)

  • 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼、與污鳥可憎者之囹圄、 (CUVC)

  • Tā dàshēng hǎn zhe shuō, Bābǐlún dà chéng qīng dǎo le, chéng le guǐ mó de zhù chù, hé gèyàng wūhuì zhī líng de chaó xué, ( huò zuò laó yù xià tóng ) bìng gèyàng wūhuì kĕ zēng zhī què niǎo de chaó xué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 18:3 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了;地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。” (CUVS)

Rev 18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. (KJV)

  • `For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committedacts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality.` (NASB)

  • 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○ (CUVC)

  • Yīnwei liè guó dōu beì tā xié yín dà nù de jiǔ qīng dǎo le. dì shàng de jūnwáng yǔ tā xíng yín, dì shàng de kè shāng, yīn tā shēhuá taì guò jiù fā le cái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

启 18:4 我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃; (CUVS)

Rev 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. (KJV)

  • I heard another voice from heaven, saying, `Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues; (NASB)

  • 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪、而受其災、 (CUVC)

  • Wǒ yòu tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn shuō, wǒde mín nǎ, nǐmen yào cóng nà chéng chūlai, miǎndé yǔ tā yītóng yǒu zuì, shòu tā suǒ shòu de zāiyāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

启 18:5 因她的罪恶滔天,她的不义, 神已经想起来了。 (CUVS)

Rev 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. (KJV)

  • for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities. (NASB)

  • 蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、 (CUVC)

  • Yīn tāde zuìè tāo tiān tāde bú yì shén yǐjing xiǎngqǐ lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

启 18:6 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。 (CUVS)

Rev 18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works, in the cup which she hath filled fill to her double. (KJV)

  • `Pay her back even as she has paid, and give backto her double, according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her. (NASB)

  • 彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、 (CUVC)

  • Tā zĕnyàng daì rén, yĕ yào zĕnyàng daì tā, àn tā suǒ xíng de jiābeì de bàoyìng tā. yòng tā tiaó jiǔ de bēi, jiābeì de tiaó gĕi tā hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

启 18:7 她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’ (CUVS)

Rev 18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her, for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. (KJV)

  • `To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SITas A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.' (NASB)

  • 彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后、非嫠也、決不至悲哀也、 (CUVC)

  • Tā zĕnyàng róngyào zìjǐ, zĕnyàng shēhuá, yĕ dāng jiào tā zhàoyàng tòngkǔ bēiāi. yīn tā xīnli shuō, wǒ zuò le huáng hòu de wèi, bìng bú shì guǎfu, jué búzhìyú bēiāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

启 18:8 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。” (CUVS)

Rev 18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judgeth her. (KJV)

  • `For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong. (NASB)

  • 故一日間、諸災並臻、即死亡、悲哀、饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ zaì yī tiān zhī neì, tāde zāiyāng yào yī qí lái dào, jiù shì sǐwáng, bēiāi, jīhuāng, tā yòu yào beì huǒshào jìn le. yīnwei shĕnpàn tāde zhǔ shén dà yǒu nénglì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

启 18:9 地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号; (CUVS)

Rev 18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (KJV)

  • `And the kings of the earth, who committedacts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning, (NASB)

  • 世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、 (CUVC)

  • Dì shàng de jūnwáng, sùlái yǔ tā xíng yín yītóng shēhuá de, kànjian shāo tāde yān, jiù bì wèi tā kūqì āi haó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 18:10 因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。” (CUVS)

Rev 18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. (KJV)

  • standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.' (NASB)

  • 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間、爾之鞫至矣、 (CUVC)

  • Yīn pà tāde tòngkǔ, jiù yuǎn yuǎn de zhàn zhe shuō, āi zāi, āi zāi, Bābǐlún dà chéng, jiāngù de chéng a, yī shí zhī jiān nǐde xíngfá jiù lái dào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

启 18:11 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了; (CUVS)

Rev 18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more, (KJV)

  • `And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more-- (NASB)

  • 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、 (CUVC)

  • Dì shàng de kè shāng yĕ dōu wèi tā kūqì bēiāi, yīnwei méiyǒu rén zaì mǎi tāmende huò wù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 18:12 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿, (CUVS)

Rev 18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, (KJV)

  • cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and everykind of citron wood and every article of ivory and every articlemade from very costly wood and bronze and iron and marble, (NASB)

  • 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、 (CUVC)

  • Zhè huò wù jiù shì jīn, yín, bǎoshí, zhēnzhū, xìmábù, zǐse liào, chóuzi, zhūhóngsē liào, gèyàng xiāng mù, gèyàng xiàng yá de qìmǐn, gèyàng jí bǎoguì de mùtou hé tóng, tiĕ, hàn bái yù de qìmǐn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

启 18:13 并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。 (CUVS)

Rev 18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. (KJV)

  • and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives. (NASB)

  • 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、 (CUVC)

  • Bìng rònguì, dòu kòu, xiāngliào, xiānggāo, rǔxiāng, jiǔ, yóu, xì miàn, maìzi, niú, yáng, chē, mǎ, hé núpú, rénkǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

启 18:14 “巴比伦哪!你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。” (CUVS)

Rev 18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. (KJV)

  • `The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them. (NASB)

  • 爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、 (CUVC)

  • Bābǐlún nǎ, nǐ suǒ tān aì de guǒzi líkāi le nǐ. nǐ yīqiè de zhēn xiū mĕiwèi, hé huámĕi de wùjiàn, yĕ cóng nǐ zhōngjiān huǐmiè, jué bùnéng zaìjiàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

启 18:15 贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说: (CUVS)

Rev 18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, (KJV)

  • `The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, (NASB)

  • 諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、 (CUVC)

  • Fàn maì zhèxie huò wù, jiè zhe tā fā le cái de kè shāng, yīn pà tāde tòngkǔ, jiù yuǎn yuǎn de zhàn zhe kūqì bēiāi, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 18:16 “哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰; (CUVS)

Rev 18:16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! (KJV)

  • saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls; (NASB)

  • 曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、 (CUVC)

  • Āi zāi, āi zāi, zhè dà chéng a, sùcháng chuān zhe xì má, zǐse, zhūhóngsē de yīfu, yòu yòng jīnzi, bǎoshí, hé zhēnzhū wéi zhuāngshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 18:17 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着, (CUVS)

Rev 18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, (KJV)

  • for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger,, and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance, (NASB)

  • 蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟矣、各舟長、與航海者及舟子、並凡恃海為業者、 (CUVC)

  • Yī shí zhī jiàn, zhème dà de fù hòu jiù guīyú wú yǒu le. fán chuán zhǔ, hé zuò chuán wǎng gè chù qù de, bìng zhòng shuǐ shǒu, lián suǒ yǒu kào hǎi wéi yè de, dōu yuǎn yuǎn de zhàn zhe, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

启 18:18 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?” (CUVS)

Rev 18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! (KJV)

  • and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'Whatcity is like the great city?' (NASB)

  • 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、 (CUVC)

  • Kànjian shāo tāde yān, jiù hǎn zhe shuō, yǒu hé chéng néng bǐ zhè dà chéng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

启 18:19 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。” (CUVS)

Rev 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. (KJV)

  • `And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!' (NASB)

  • 又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、 (CUVC)

  • Tāmen yòu bǎ chéntǔ sǎ zaì tóu shàng, kūqì bēiāi, hǎn zhe shuō, āi zāi, āi zāi, zhè dà chéng a. fán yǒu chuán zaì hǎi zhōng de, dōu yīn tāde zhēn bǎo chéng le fùzú. tā zaì yī shí zhī jiàn jiù biàn chéng le huāng chǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

启 18:20 天哪!众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为 神已经在她身上伸了你们的冤。 (CUVS)

Rev 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. (KJV)

  • `Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her.` (NASB)

  • 天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○ (CUVC)

  • Tiān nǎ, zhòng shèngtú zhòng shǐtú zhòng xiānzhī a, nǐmen dōu yào yīn tā huānxǐ. yīnwei shén yǐjing zaì tā shēnshang shēn le nǐmen de yuān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

启 18:21 有一位大力的天使举起一块石头,好象大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。 (CUVS)

Rev 18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. (KJV)

  • Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, `So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer. (NASB)

  • 有大力之使者、舉石如巨磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、 (CUVC)

  • Yǒu yī wèi dàlì de tiānshǐ jǔqǐ yī kuaì shítou, hǎoxiàng dà mòshí, rēng zaì hǎi lǐ, shuō, Bābǐlún dà chéng, yĕ bì zhèyàng mĕng lì de beì rēng xià qù, bùnéng zaìjiàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 18:22 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见; (CUVS)

Rev 18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; (KJV)

  • `And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no,, craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer; (NASB)

  • 鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、 (CUVC)

  • Tán qín, zuòlè, chuī dí, chuīhào de shēngyīn, zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì tīngjian. gè xíng shǒu yì rén zaì nǐ zhōngjiān jué bùnéng zaì yùjiàn. tuī mò de shēngyīn zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì tīngjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

启 18:23 灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。” (CUVS)

Rev 18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee, for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. (KJV)

  • and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery. (NASB)

  • 燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、 (CUVC)

  • Dēng guāng zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì zhàoyào. xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì tīngjian. nǐde kè shāng yuánlái shì dì shàng de zūnguì rén. wàn guó yĕ beì nǐde xiéshù míhuò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 18:24 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。 (CUVS)

Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. (KJV)

  • `And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth.` (NASB)

  • 在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、 (CUVC)

  • Xiānzhī hé shèngtú, bìng dì shàng yīqiè beì shā zhī rén de xiĕ, dōu zaì zhè chéng lǐ kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

启 18:1 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。 启 18:2 他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴, 启 18:3 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了;地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。” 启 18:4 我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃; 启 18:5 因她的罪恶滔天,她的不义, 神已经想起来了。 启 18:6 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。 启 18:7 她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’ 启 18:8 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。” 启 18:9 地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号; 启 18:10 因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。” 启 18:11 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了; 启 18:12 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿, 启 18:13 并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。 启 18:14 “巴比伦哪!你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。” 启 18:15 贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说: 启 18:16 “哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰; 启 18:17 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着, 启 18:18 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?” 启 18:19 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。” 启 18:20 天哪!众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为 神已经在她身上伸了你们的冤。 启 18:21 有一位大力的天使举起一块石头,好象大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。 启 18:22 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见; 启 18:23 灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。” 启 18:24 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。 (和合本 CUV)

 

 

Rev 18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Rev 18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Rev 18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Rev 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Rev 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Rev 18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works, in the cup which she hath filled fill to her double. Rev 18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her, for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Rev 18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judgeth her. Rev 18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Rev 18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Rev 18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more, Rev 18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, Rev 18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. Rev 18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. Rev 18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, Rev 18:16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! Rev 18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, Rev 18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! Rev 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Rev 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. Rev 18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. Rev 18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; Rev 18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee, for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com