Matt21 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

太 21:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里; (CUVS)

Matt 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, (KJV)

  • When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, (NASB)

  • 近耶路撒冷、至伯法其、於橄欖山、耶穌遣二門徒、 (CUVC)

  • Yēsū hé méntǔ jiāng jìn Yēlùsǎlĕng, dào le Bófǎqí zaì Gǎnlǎnshān nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

太 21:2 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。 (CUVS)

Matt 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her, loose them, and bring them unto me. (KJV)

  • saying to them, `Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tiedthere and a colt with her; untie them and bring them to Me. (NASB)

  • 曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、 (CUVC)

  • Yēsū jiù dǎfa liǎng ge méntǔ, duì tāmen shuō, nǐmen wǎng duìmiàn cúnzi lǐ qù, bì kànjian yī pǐ lu shuān zaì nàli, hái yǒu lu jū tóng zaì yī chù. nǐmen jiĕkāi qiā dào wǒ zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 21:3 若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。 (CUVS)

Matt 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. (KJV)

  • `If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them.` (NASB)

  • 有詰爾者、則曰主需之、彼即遣之、 (CUVC)

  • Ruò yǒu rén duì nǐmen shuō shénme, nǐmen jiù shuō, zhǔ yào yòng tā. nà rén bì lìshí ràng nǐmen qiā lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 21:4 这事成就,是要应验先知的话,说: (CUVS)

Matt 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, (KJV)

  • This took place to fulfill what was spoken through the prophet: (NASB)

  • 是乃應先知所言云、 (CUVC)

  • Zhè shì chéngjiù, shì yào yìngyàn xiānzhī de huà, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 21:5 ‘要对锡安的居民(原文作“女子”)说:看哪!你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’” (CUVS)

Matt 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. (KJV)

  • `SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'` (NASB)

  • 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重者之子也、 (CUVC)

  • Yào duì Xī 'ān de jūmín Yuánwén zuò nǚzi ) shuō, kàn nǎ, nǐde wáng lái dào nǐ zhèlǐ, shì wēnróu de, yòu qí zhe lü, jiù shì qí zhe lü jū zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 21:6 门徒就照耶稣所吩咐的去行, (CUVS)

Matt 21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, (KJV)

  • The disciples went and did just as Jesus had instructed them, (NASB)

  • 門徒遂往、如命而行、 (CUVC)

  • Méntǔ jiù zhào Yēsū suǒ fēnfu de qù xíng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 21:7 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 (CUVS)

Matt 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. (KJV)

  • and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats. (NASB)

  • 牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、 (CUVC)

  • Qiā le lü hé lü jū lái, bǎ zìjǐ de yīfu dā zaì shàngmian, Yēsū jiù qí shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

太 21:8 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。 (CUVS)

Matt 21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. (KJV)

  • Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road. (NASB)

  • 眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、 (CUVC)

  • Zhòngrén duō bàn bǎ yīfu pū zaì lù shang. hái yǒu rén kǎn xià shùzhī lái pū zaì lù shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 21:9 前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有求救的意思,在此乃称颂的话。)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!” (CUVS)

Matt 21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David, Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. (KJV)

  • The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, `Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!` (NASB)

  • 前行後從之眾呼曰、大衛之裔、和散那、即求援之意奉主名而來者、宜頌也、高高在上歟、和散那、 (CUVC)

  • Qián xíng hòu suí de zhòngrén, hǎn zhe shuō, Hésǎnnà guīyú Dàwèi de zǐsūn, Hésǎnnà yuán yǒu qiú jiù de yìsi, zaì cǐ nǎi chēngsòng de huà ) fèng zhǔ míng lái de, shì yīngdāng chēngsòng de. gāo gāo zaì shang Hésǎnnà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

太 21:10 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?” (CUVS)

Matt 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? (KJV)

  • When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, `Who is this?` (NASB)

  • 既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、 (CUVC)

  • Yēsū jì jìn le Yēlùsǎlĕng, hé chéng dōu jīng dòng le, shuō, zhè shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

太 21:11 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。” (CUVS)

Matt 21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. (KJV)

  • And the crowds were saying, `This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.` (NASB)

  • 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○ (CUVC)

  • Zhòngrén shuō, zhè shì Jiālìlì Násǎlè de xiānzhī Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 21:12 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; (CUVS)

Matt 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, (KJV)

  • And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves. (NASB)

  • 耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之幾、及鬻鴿者之椅、 (CUVC)

  • Yēsū jìn le shén de diàn, gǎn chū diàn lǐ yīqiè zuò mǎimaì de rén, tuī dǎo duìhuàn yínqián zhī rén de zhuōzi, hé maì gēzi zhī rén de dèng zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 21:13 对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿;你们倒使它成为贼窝了。’” (CUVS)

Matt 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. (KJV)

  • And He *said to them, `It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN.` (NASB)

  • 曰、經雲、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, jìng shǎng jì zhe shuō, wǒde diàn bì chēngwèi dǎogào de diàn. nǐmen dào shǐ tā chéngwéi zéi wō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 21:14 在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。 (CUVS)

Matt 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. (KJV)

  • And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them. (NASB)

  • 有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、 (CUVC)

  • Zaì diàn lǐ yǒu xiāzi quèzi, dào Yēsū gēnqián. tā jiù zhì hǎo le tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 21:15 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒, (CUVS)

Matt 21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, (KJV)

  • But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, `Hosanna to the Son of David,` they became indignant (NASB)

  • 祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、和散那、則恚、 (CUVC)

  • Jìsīzhǎng hé Wénshì, kànjian Yēsū suǒ xíng de qí shì, yòu jiàn xiǎo háizi zaì diàn lǐ hǎn zhe shuō, Hésǎnnà guīyú Dàwèi de zǐsūn. jiù shén nǎonù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 21:16 对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?” (CUVS)

Matt 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? (KJV)

  • and said to Him, `Do You hear what thesechildren are saying?` And Jesus *said to them, `Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?` (NASB)

  • 語耶穌曰、若輩所言、爾聞之乎、曰、然、以赤子乳哺者之口、完備頌讚、爾未讀乎、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, zhèxie rén suǒ shuō de, nǐ tīngjian le ma. Yēsū shuō, shì de jìng shang shuō, nǐ cóng yīnghái hé chī nǎi de kǒu zhōng, wánquán le zànmĕi de huà. nǐmen méiyǒu niàn guò ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 21:17 于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 (CUVS)

Matt 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. (KJV)

  • And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there. (NASB)

  • 遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○ (CUVC)

  • Yúshì líkāi tāmen chū chéng dào Bódàní qù, zaì nàli zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

太 21:18 早晨回城的时候,他饿了; (CUVS)

Matt 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. (KJV)

  • Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry. (NASB)

  • 來朝返城時、耶穌飢、 (CUVC)

  • Zǎochen huí chéng de shíhou, tā è le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 21:19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。 (CUVS)

Matt 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. (KJV)

  • Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He *said to it, `No longer shall there ever, be any fruit from you.` And at once the fig tree withered. (NASB)

  • 道旁見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂之曰、今而後、爾永不實、樹即枯、 (CUVC)

  • Kànjian lùpáng yǒu yī kē wúhuāguǒ shù, jiù zǒu dào gēnqián, zaì shù shang zhǎo bù zhe shénme, bú guo yǒu yèzi. jiù duì shù shuō, cóng jīn yǐhòu, nǐ yǒng bú jié guǒzi. nà wúhuāguǒ shù jiù lìkè kū gàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 21:20 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?” (CUVS)

Matt 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! (KJV)

  • Seeingthis, the disciples were amazed and asked, `How did the fig tree witherall at once?` (NASB)

  • 門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、 (CUVC)

  • Méntǔ kànjian le, biàn xīqí shuō, wúhuāguǒ shù zĕnme lìkè kū gàn le ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

太 21:21 耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。 (CUVS)

Matt 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. (KJV)

  • And Jesus answered and said to them, `Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen. (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、爾若信而不疑、不獨於此樹能行之、即命此山移而投海、亦必成焉、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, nǐmen ruò yǒu xìnxīn, bú yíhuò, búdàn néng xíng wúhuāguǒ shù shang suǒ xíng de shì, jiù shì duì zhè zuò shān shuō, nǐ nuó kāi cǐ dì, tóu zaì hǎi lǐ, yĕ bì chéngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 21:22 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。” (CUVS)

Matt 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. (KJV)

  • `And all things you ask in prayer, believing, you will receive.` (NASB)

  • 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○ (CUVC)

  • Nǐmen dǎogào, wúlùn qiú shénme, zhǐyào xìn, jiù bì dé zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 21:23 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” (CUVS)

Matt 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? (KJV)

  • When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, `By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?` (NASB)

  • 耶穌入殿訓誨、祭司諸長、民間長老就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、 (CUVC)

  • Yēsū jìn le diàn, zhēng jiàoxun rén de shíhou, Jìsīzhǎng hé mínjiān de zhǎnglǎo lái wèn tā shuō, nǐ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì. gĕi nǐ zhè quánbǐng de shì shuí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 21:24 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。 (CUVS)

Matt 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. (KJV)

  • Jesus said to them, `I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things. (NASB)

  • 耶穌曰、我亦問爾一言、爾告我、則我亦告爾以何權行是、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ yĕ yào wèn nǐmen yī jù huà, nǐmen ruò gàosu wǒ, wǒ jiù gàosu nǐmen wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 21:25 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来,’他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’ (CUVS)

Matt 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? (KJV)

  • `The baptism of John was from whatsource, from heaven or from men?` And they began reasoning among themselves, saying, `If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why, did you not believe him?' (NASB)

  • 約翰之洗奚自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若雲自天、彼必曰曷不信之、 (CUVC)

  • Yuēhàn de xǐlǐ shì cóng nàli lái de. shì cóng tiān shang lái de, shì cóng rénjiān lái de ne. tāmen bǐcǐ shāngyì shuō, wǒmen ruò shuō cóng tiān shang lái, tā bì duì wǒmen shuō, zhèyàng, nǐmen wèishénme bú xìn tā ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

太 21:26 若说‘从人间来,’我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。” (CUVS)

Matt 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. (KJV)

  • `But if we say, 'From men,' we fear the people; for they all regard John as a prophet.` (NASB)

  • 若雲自人、我又畏眾、蓋皆以約翰為先知也、 (CUVC)

  • Ruò shuō cóng rénjiān lái, wǒmen yòu pà bǎixìng. yīnwei tāmen dōu yǐ Yuēhàn wéi xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 21:27 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。” (CUVS)

Matt 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. (KJV)

  • And answering Jesus, they said, `We do not know.` He also said to them, `Neither will I tell you by what authority I do these things. (NASB)

  • 遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、 (CUVC)

  • Yúshì huídá Yēsū shuō, wǒmen bú zhīdào. Yēsū shuō, wǒ yĕ bú gàosu nǐmen wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 21:28 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’ (CUVS)

Matt 21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. (KJV)

  • `But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.' (NASB)

  • 或有二子、謂其長子曰、我子、今日往葡萄園工作、 (CUVC)

  • Yòu shuō, yī gèrén yǒu liǎng ge érzi, tā lái duì dà érzi shuō, wǒ ér, nǐ jīntiān dào pútaóyuán lǐ qù zuò gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 21:29 他回答说:‘我不去;’以后自己懊悔就去了。 (CUVS)

Matt 21:29 He answered and said, I will not, but afterward he repented, and went. (KJV)

  • `And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went. (NASB)

  • 對以不往、後悔而往、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, wǒ bú qù. yǐhòu zìjǐ àohuǐ jiù qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

太 21:30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去;’他却不去。 (CUVS)

Matt 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir, and went not. (KJV)

  • `The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go. (NASB)

  • 謂其仲子亦如之、對曰、主、諾、既而不往、 (CUVC)

  • Yòu lái duì xiǎoér zǐ yĕ shì zhèyàng shuō, tā huídá shuō, fù a, wǒ qù. tā què bú qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

 

太 21:31 你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。 (CUVS)

Matt 21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. (KJV)

  • `Which of the two did the will of his father?` They *said, `The first.` Jesus *said to them, `Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you. (NASB)

  • 二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、 (CUVC)

  • Nǐmen xiǎng zhè liǎng ge érzi, shì nà yī ge zūnxíng fù méng ne. tāmen shuō, dà érzi. Yēsū shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, shuìlì hé chāngjì, dào bǐ nǐmen xiān jìn shén de guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

太 21:32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。 (CUVS)

Matt 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not, but the publicans and the harlots believed him, and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. (KJV)

  • `For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeingthis, did not even feel remorse afterward so as to believe him. (NASB)

  • 蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○ (CUVC)

  • Yīnwei Yuēhàn zūn zhe yì lù dào nǐmen zhèlǐ lái, nǐmen què bú xìn tā. shuìlì hé chāngjì dào xìn tā. nǐmen kànjian le, hòulái háishì bú àohuǐ qù xìn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

太 21:33 “你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 (CUVS)

Matt 21:33 Hear another parable, There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country, (KJV)

  • `Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey. (NASB)

  • 爾復聽一喻、有家主植葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、 (CUVC)

  • Nǐmen zaì tīng yī ge bǐyù. yǒu ge jiā zhǔ, zāi le yī ge pútaóyuán, zhōuwéi juān shang líba, lǐmiàn wā le yī ge yējiǔchí, gĕ le yī zuò lóu, zū gĕi yuán hù, jiù wǎng waìguó qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 21:34 收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。 (CUVS)

Matt 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. (KJV)

  • `When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce. (NASB)

  • 果期將近、遣僕就農夫收果、 (CUVC)

  • Shōu guǒzi de shíhou jìn le, jiù dǎfa púrén, dào yuán hù nàli qù shōu guǒzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 21:35 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。 (CUVS)

Matt 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. (KJV)

  • `The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another,, and stoned a third. (NASB)

  • 農夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、 (CUVC)

  • Yuán hù ná zhù púrén. dá le yī ge, shā le yī ge, yòng shítou dá sǐ yī ge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

太 21:36 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。 (CUVS)

Matt 21:36 Again, he sent other servants more than the first, and they did unto them likewise. (KJV)

  • `Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them. (NASB)

  • 復遣他僕、較先尤眾、農夫待之如故、 (CUVC)

  • Zhǔrén yòu dǎfa biéde púrén qù, bǐ xiānqián gèng duō. yuán hù háishì zhàoyàng dāi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 21:37 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ (CUVS)

Matt 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. (KJV)

  • `But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.' (NASB)

  • 後遣其子、意謂必敬我子矣、 (CUVC)

  • Hòulái dǎfa tāde érzi dào tāmen nàli qù, yìsi shuō, tāmen bì zūnjìng wǒde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 21:38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’ (CUVS)

Matt 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. (KJV)

  • `But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.' (NASB)

  • 農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、來殺之、據其業、 (CUVC)

  • Búliào, yuán hù kànjian tā érzi, jiù bǐcǐ shuō, zhè shì chéngshòu chǎnyè de. lái ba, wǒmen shā tā, zhān tāde chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

太 21:39 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。 (CUVS)

Matt 21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. (KJV)

  • `They took him, and threw him out of the vineyard and killed him. (NASB)

  • 遂執之、出諸園外殺焉、 (CUVC)

  • Tāmen jiù ná zhù tā, tuī chū pútaóyuán waì shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

太 21:40 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?” (CUVS)

Matt 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? (KJV)

  • `Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?` (NASB)

  • 園主至、何以處此農夫乎、 (CUVC)

  • Yuán zhǔ lái de shíhou, yào zĕnyàng chǔzhì zhèxie yuán hù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

太 21:41 他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。” (CUVS)

Matt 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. (KJV)

  • They *said to Him, `He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons.` (NASB)

  • 僉曰、必翦滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, yào xià dúshǒu chúmiĕ nàxiē è rén, jiāng pútaóyuán Lìng zū gĕi nà àn zhe shíhou jiāo guǒzi de yuán hù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

太 21:42 耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇;’这经你们没有念过吗? (CUVS)

Matt 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner, this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (KJV)

  • Jesus *said to them, `Did you never read in the Scriptures,'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,THIS BECAME THE CHIEF CORNERstone;THIS CAME ABOUT FROM THE LORD,AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'? (NASB)

  • 耶穌曰、經雲、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, jìng shang xiĕ zhe, jiàngrén suǒ qì de shítou, yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuaì shítou. zhè shì zhǔ suǒ zuò de, zaì wǒmen yǎn zhōng kàn wéi xīqí. zhè jìng nǐmen méiyǒu niàn guò ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 21:43 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。 (CUVS)

Matt 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. (KJV)

  • `Therefore, I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it. (NASB)

  • 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、 (CUVC)

  • suǒyǐ wǒ gàosu nǐmen, shén de guó, bì cóng nǐmen duó qù. cìgĕi nà néng jié guǒzi de bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 21:44 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。” (CUVS)

Matt 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. (KJV)

  • `And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever, it falls, it will scatter him like dust.` (NASB)

  • 墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、 (CUVC)

  • Shuí diào zaì zhè shítou shang, bìyào diē suì. zhè shítou diào zaì shuí de shēnshang, jiù yào bǎ shuí zā dé xīlàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

太 21:45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 (CUVS)

Matt 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. (KJV)

  • When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them. (NASB)

  • 祭司諸長、法利賽人聞此喻、識其言指己、 (CUVC)

  • Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén, tīngjian tāde bǐyù, jiù kàn chū tā shì zhǐ zhe tāmen shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

太 21:46 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 (CUVS)

Matt 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. (KJV)

  • When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet. (NASB)

  • 謀所以執之、而懼眾、蓋皆以之為先知也、 (CUVC)

  • Tāmen xiǎng yào zhuōná tā, zhǐshì pà zhòngrén, yīnwei zhòngrén yǐ tā wéi xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

太 21:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里; 太 21:2 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。 太 21:3 若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。 太 21:4 这事成就,是要应验先知的话,说: 太 21:5 ‘要对锡安的居民(原文作“女子”)说:看哪!你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’” 太 21:6 门徒就照耶稣所吩咐的去行, 太 21:7 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 太 21:8 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。 太 21:9 前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有求救的意思,在此乃称颂的话。)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!” 太 21:10 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?” 太 21:11 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。” 太 21:12 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; 太 21:13 对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿;你们倒使它成为贼窝了。’” 太 21:14 在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。 太 21:15 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒, 太 21:16 对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?” 太 21:17 于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 太 21:18 早晨回城的时候,他饿了; 太 21:19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。 太 21:20 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?” 太 21:21 耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。 太 21:22 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。” 太 21:23 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” 太 21:24 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。 太 21:25 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来,’他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’ 太 21:26 若说‘从人间来,’我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。” 太 21:27 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。” 太 21:28 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’ 太 21:29 他回答说:‘我不去;’以后自己懊悔就去了。 太 21:30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去;’他却不去。 太 21:31 你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。 太 21:32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。 太 21:33 “你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 太 21:34 收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。 太 21:35 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。 太 21:36 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。 太 21:37 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ 太 21:38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’ 太 21:39 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。 太 21:40 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?” 太 21:41 他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。” 太 21:42 耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇;’这经你们没有念过吗? 太 21:43 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。 太 21:44 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。” 太 21:45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 太 21:46 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 (和合本 CUV)

 

 

Matt 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, Matt 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her, loose them, and bring them unto me. Matt 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. Matt 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Matt 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matt 21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, Matt 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. Matt 21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. Matt 21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David, Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Matt 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? Matt 21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. Matt 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, Matt 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. Matt 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. Matt 21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, Matt 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Matt 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. Matt 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. Matt 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. Matt 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! Matt 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. Matt 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. Matt 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? Matt 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. Matt 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? Matt 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. Matt 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Matt 21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. Matt 21:29 He answered and said, I will not, but afterward he repented, and went. Matt 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir, and went not. Matt 21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. Matt 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not, but the publicans and the harlots believed him, and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. Matt 21:33 Hear another parable, There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country, Matt 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. Matt 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. Matt 21:36 Again, he sent other servants more than the first, and they did unto them likewise. Matt 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. Matt 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. Matt 21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. Matt 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? Matt 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Matt 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner, this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? Matt 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Matt 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Matt 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Matt 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. (King James Version KJV)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com