Matt13 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

太 13:1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。 (CUVS)

Matt 13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. (KJV)

  • That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea. (NASB)

  • 是日耶穌出室、坐海濱、 (CUVC)

  • Dāng nà yī tiān, Yēsū cóng fángzi lǐ chūlai, zuò zaì hǎi biān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 13:2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 (CUVS)

Matt 13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. (KJV)

  • And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach. (NASB)

  • 羣眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、 (CUVC)

  • Yǒu xǔduō rén dào Tānàli jùjí, tā zhǐ dé shàng chuán zuò xià. zhòngrén dōu zhàn zaì àn shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 13:3 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种; (CUVS)

Matt 13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; (KJV)

  • And He spoke many things to them in parables, saying, `Behold, the sower went out to sow; (NASB)

  • 乃多端設喻語之曰、有播種者、出而播種、 (CUVC)

  • Tā yòng bǐyù duì tāmen jiǎng xǔduō dào lǐ, shuō, yǒu yī ge sǎzhǒng de chū qù sǎzhǒng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

太 13:4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 (CUVS)

Matt 13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up, (KJV)

  • and as he sowed, some,seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up. (NASB)

  • 播時、有落道旁者、鳥至盡食之、 (CUVC)

  • Sǎzhǒng de shíhou, yǒu luò zaì lùpáng de, fēiniǎo lái chī jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 13:5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快; (CUVS)

Matt 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth, and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth, (KJV)

  • `Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil. (NASB)

  • 有落磽地者、厥土無多、以其淺薄、發萌則速、 (CUVC)

  • Yǒu luò zaì tǔ jiān shítou dì shang de. tǔ jì bù shēn, fā miaó zuì kuaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 13:6 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 (CUVS)

Matt 13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. (KJV)

  • `But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. (NASB)

  • 日出曝之、無根而稿、 (CUVC)

  • Rìtou chūlai yī shaì, yīnwei méiyǒu gēn, jiù kū gān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

太 13:7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。 (CUVS)

Matt 13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them, (KJV)

  • `Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out. (NASB)

  • 有落棘中者、棘起蔽之、 (CUVC)

  • Yǒu luò zaì jīngjí lǐ de. jīngjí zhǎng qǐlai, bǎ tā jǐ zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 13:8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 (CUVS)

Matt 13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. (KJV)

  • `And others fell on the good soil and *yielded a crop, some, a hundredfold, some sixty, and some thirty. (NASB)

  • 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、 (CUVC)

  • Yòu yǒu luò zaì hǎo tǔ lǐ de, jiù jiē shí, yǒu yī bǎi beì de, yǒu liù shí beì de, yǒu sān shí beì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

太 13:9 有耳可听的,就应当听。” (CUVS)

Matt 13:9 Who hath ears to hear, let him hear. (KJV)

  • `He who has ears, let him hear.` (NASB)

  • 有耳者宜聽焉、○ (CUVC)

  • Yǒu ĕr kĕ tīng de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 13:10 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?” (CUVS)

Matt 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? (KJV)

  • And the disciples came and said to Him, `Why, do You speak to them in parables?` (NASB)

  • 門徒就之曰、爾以喻語眾、何也、 (CUVC)

  • Méntǔ jìn qián lái, wèn Yēsū shuō, duì zhòngrén jiǎng huà, wèishénme yòng bǐyù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

太 13:11 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。 (CUVS)

Matt 13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. (KJV)

  • Jesus answered them, `To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted. (NASB)

  • 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, yīnwei tiānguó de àomì, zhǐ jiào nǐmen zhīdào, bú jiào tāmen zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 13:12 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 (CUVS)

Matt 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance, but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. (KJV)

  • `For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him. (NASB)

  • 蓋有者、將予之使有餘、無者、並其所有、亦將奪之、 (CUVC)

  • Fán yǒude, hái yào jiā gĕi tā, jiào tā yǒuyú. fán méiyǒu de, lián tā suǒyǒude, yĕ yào duó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 13:13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 (CUVS)

Matt 13:13 Therefore speak I to them in parables, because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. (KJV)

  • `Therefore, I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand. (NASB)

  • 故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ yòng bǐyù duì tāmen jiǎng, shì yīn tāmen kàn yĕ kàn bú jiàn, tīng yĕ tīng bú jiàn, yĕ bù míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 13:14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; (CUVS)

Matt 13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive, (KJV)

  • `In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says,'YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND;YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE; (NASB)

  • 以應以賽亞豫言云、爾將聽而不聰、視而不明、 (CUVC)

  • Zaì tāmen shēnshang, zhèngyīng le Yǐsaìyà de yùyán shuō, nǐmen tīng shì yào tīngjian, què bù míngbai. kàn shì yào kànjian, què bù xiǎodé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 13:15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ (CUVS)

Matt 13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. (KJV)

  • FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL,WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR,AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES,OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES,HEAR WITH THEIR EARS,AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN,AND I WOULD HEAL THEM.' (NASB)

  • 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、 (CUVC)

  • Yīnwei zhè bǎixìng yóu méng le xīn, ĕrduo fā chén, yǎnjing bì zhe. kǒngpà yǎnjing kànjian, ĕrduo tīngjian, xīnli míngbai, huízhuǎn guo lái, wǒ jiù yīzhì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

太 13:16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 (CUVS)

Matt 13:16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear. (KJV)

  • `But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear. (NASB)

  • 惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、 (CUVC)

  • Dàn nǐmen de yǎnjing shì yǒu fú de, yīnwei kànjian le. nǐmen de ĕrduo yĕ shì yǒu fú de, yīnwei tīngjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

太 13:17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 (CUVS)

Matt 13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. (KJV)

  • `For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not seeit, and to hear what you hear, and did not hearit. (NASB)

  • 我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、 (CUVC)

  • Wǒ shízaì gàosu nǐmen, cóng qián yǒu xǔduō xiānzhī hé yì rén, yào kàn nǐmen suǒ kàn de, què méiyǒu kànjian. yào tīng nǐmen suǒ tīngjian de, què méiyǒu tīngjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 13:18 “所以,你们当听这撒种的比喻。 (CUVS)

Matt 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower. (KJV)

  • `Hear then the parable of the sower. (NASB)

  • 夫播種之喻、爾其聽之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen dāng tīng zhè sǎzhǒng de bǐyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 13:19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 (CUVS)

Matt 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. (KJV)

  • `When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evilone comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road. (NASB)

  • 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、 (CUVC)

  • Fán tīngjian tiānguó dào lǐ bù míngbai de, nà è zhĕ jiù lái, bǎ suǒ sǎ zaì tā xīnli de duó qù le. zhè jiù shì sǎ zaì lùpáng de le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 13:20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受; (CUVS)

Matt 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; (KJV)

  • `The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy; (NASB)

  • 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、 (CUVC)

  • Sǎ zaì shítou dì shang de, jiù shì rén tīng le dào, dāngxià huānxǐ lǐngshòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

太 13:21 只因心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 (CUVS)

Matt 13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while, for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. (KJV)

  • yet he has nofirm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away. (NASB)

  • 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄焉、 (CUVC)

  • Zhǐ yīn xīnli méiyǒu gēn, bú guò shì zànshí de. jízhì wèi dào zāo le huànnàn, huò shì shòu le bīpò, lìkè jiù dào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 13:22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。 (CUVS)

Matt 13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. (KJV)

  • `And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful. (NASB)

  • 播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、 (CUVC)

  • Sǎ zaì jīngjí lǐ de, jiù shì rén tīng le dào, hòulái yǒu shìshang de sīlǜ, qiáncái de míhuò,bǎ dào jǐ zhù le, bùnéng jiē shí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

太 13:23 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。” (CUVS)

Matt 13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. (KJV)

  • `And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some, a hundredfold, some sixty, and some thirty.` (NASB)

  • 播於沃壤者、乃人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○ (CUVC)

  • Sǎ zaì hǎo tǔdì shang de, jiù shì rén tīng le dào míngbai le, hòulái jiē shí, yǒu yī bǎi beì de, yǒu liù shí beì de, yǒu sān shí beì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 13:24 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里, (CUVS)

Matt 13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field, (KJV)

  • Jesus presented another parable to them, saying, `The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field. (NASB)

  • 又設喻曰、天國猶人播美種於田、 (CUVC)

  • Yēsū yòu shè ge bǐyù duì tāmen shuō, tiānguó hǎoxiàng rén sǎ hǎo zhǒng zaì tián lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

太 13:25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。 (CUVS)

Matt 13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. (KJV)

  • `But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among, the wheat, and went away. (NASB)

  • 寢時敵至、播稗麥中而去、 (CUVC)

  • Jízhì rén shuìjiào de shíhou, yǒu chóudí lái, jiāng baìzǐ sǎ zaì maìzi lǐ, jiù zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 13:26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 (CUVS)

Matt 13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. (KJV)

  • `But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also. (NASB)

  • 苗秀而實、稗亦見、 (CUVC)

  • Dào zhǎng miaó tǔsuì de shíhou, baìzǐ yĕ xiǎn chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 13:27 田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’ (CUVS)

Matt 13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? (KJV)

  • `The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' (NASB)

  • 家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、 (CUVC)

  • Tián zhǔ de púrén lái gàosu tā shuō, Zhǔ a, nǐ bú shì sǎ hǎo zhǒng zaì tián lǐ ma. cóng nàli lái de baìzǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 13:28 主人说:‘这是仇敌作的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’ (CUVS)

Matt 13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? (KJV)

  • `And he said to them, 'An enemy, has done this!' The slaves *said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?' (NASB)

  • 曰、敵為之、僕曰、我往薅之可乎、 (CUVC)

  • Zhǔrén shuō, zhè shì chóudí zuò de. púrén shuō, nǐ yào wǒmen qù hāo chūlai ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 13:29 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。 (CUVS)

Matt 13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. (KJV)

  • `But he *said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them. (NASB)

  • 曰、毋、恐薅稗而麥亦拔、 (CUVC)

  • Zhǔrén shuō, bú bì, kǒngpà hāo baìzǐ, lián maìzi yĕ bá chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

太 13:30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’” (CUVS)

Matt 13:30 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn. (KJV)

  • 'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, `First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.`'` (NASB)

  • 容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○ (CUVC)

  • Zhè liǎngyàng yī qí zhǎng, dĕng zhe shōugē. dāng shōugē de shíhou, wǒ yào duì shōugē de rén shuō, xiān jiāng baìzǐ hāo chūlai, kún chéng kún, liú zhe shāo. wéiyǒu maìzi, yào shōu zaì cāng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

太 13:31 他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。 (CUVS)

Matt 13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field, (KJV)

  • He presented another parable to them, saying, `The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field; (NASB)

  • 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、 (CUVC)

  • Tā yòu shè ge bǐyù duì tāmen shuō, tiānguó hǎoxiàng yī lì jiècaì gaìcaì zhǒng, yǒu rén ná qù zhǒng zaì tián lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

太 13:32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。” (CUVS)

Matt 13:32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. (KJV)

  • and this is smaller than allother seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES.` (NASB)

  • 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○ (CUVC)

  • Zhè yuán shì bǎi zhǒng lǐ zuì xiǎo de. dĕng dào zhǎng qǐlai, què bǐ gèyàng de caì dōu dà, qiĕ chéng le shù. tiān shang de fēiniǎo lái sù zaì tāde zhī shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 13:33 他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。” (CUVS)

Matt 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (KJV)

  • He spoke another parable to them, `The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.` (NASB)

  • 又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麪中、致均發酵焉、○ (CUVC)

  • Tā yòu duì tāmen jiǎng ge bǐyù shuō, tiānguó hǎoxiàng miànjiào, yǒu fùrén ná lái, cáng zaì sān dǒu miàn lǐ, zhí dĕng quán tuán dōu fāqǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 13:34 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 (CUVS)

Matt 13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them, (KJV)

  • All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable. (NASB)

  • 此皆耶穌以喻語眾、非喻無所語之、 (CUVC)

  • Zhè dōu shì Yēsū yòng bǐyù duì zhòngrén shuō de huà. ruò búyòng bǐyù, jiù bú duì tāmen shuō shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 13:35 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” (CUVS)

Matt 13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. (KJV)

  • This was to fulfill what was spoken through the prophet: `I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD.` (NASB)

  • 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之祕、○ (CUVC)

  • Zhè shì yào yìngyàn xiānzhī de huà shuō, wǒ yào kāikǒu yòng bǐyù, bǎ chuàngshì yǐlái suǒ yǐncáng de shì fā míng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

太 13:36 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。” (CUVS)

Matt 13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. (KJV)

  • Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, `Explain to us the parable of the tares of the field.` (NASB)

  • 時、耶穌離眾入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、 (CUVC)

  • Dāngxià Yēsū líkāi zhòngrén, jìn le fángzi. tāde méntǔ jìn qián lái shuō, qǐng bǎ tiánjiān baìzǐ de bǐyù, jiǎng gĕi wǒmen tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 13:37 他回答说:“那撒好种的就是人子; (CUVS)

Matt 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; (KJV)

  • And He said, `The one who sows the good seed is the Son of Man, (NASB)

  • 曰、播美種者、人子也、田者、世也、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, nà sǎ hǎo zhǒng de, jiù shì Rénzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 13:38 田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子; (CUVS)

Matt 13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; (KJV)

  • and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evilone; (NASB)

  • 美種者、天國之子民也、稗則惡者之子民也、 (CUVC)

  • Tiándì, jiù shì shìjiè. hǎo zhǒng, jiù shì tiānguó zhī zǐ. baìzǐ, jiù shì nà è zhĕ zhī zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 13:39 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 (CUVS)

Matt 13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (KJV)

  • and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels. (NASB)

  • 播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、 (CUVC)

  • Sǎ baìzǐ de chóudí, jiù shì móguǐ. shōugē de shíhou, jiù shì shìjiè de mòliǎo. shōugē de rén, jiù shì tiānshǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 13:40 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 (CUVS)

Matt 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. (KJV)

  • `So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age. (NASB)

  • 集稗而火之、世末亦然、 (CUVC)

  • Jiāng baìzǐ hāo chūlai, yòng huǒ fùnshāo. shìjiè de mòliǎo, yĕ yào rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

 

太 13:41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来, (CUVS)

Matt 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; (KJV)

  • `The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness, (NASB)

  • 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪、及為不法者、 (CUVC)

  • Rénzǐ yào chāiqiǎn shǐzhĕ, bǎ yīqiè jiào rén diēdǎo de, hé zuò è de, cóng tā guó lǐ tiāo chūlai, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

太 13:42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 (CUVS)

Matt 13:42 And shall cast them into a furnace of fire, there shall be wailing and gnashing of teeth. (KJV)

  • and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. (NASB)

  • 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、 (CUVC)

  • Diū zaì huǒlú lǐ. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 13:43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,象太阳一样。有耳可听的,就应当听。 (CUVS)

Matt 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. (KJV)

  • `Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. (NASB)

  • 時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○ (CUVC)

  • Nàshí yì rén zaì tāmen fù de guó lǐ, yào fāchū guāng lái, xiàng taìyáng yíyàng. yǒu ĕr kĕ tīng de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

太 13:44 “天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。 (CUVS)

Matt 13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. (KJV)

  • `The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hidagain; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. (NASB)

  • 天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○ (CUVC)

  • Tiānguó hǎoxiàng bǎobeì cáng zaì dì lǐ. rén yùjiàn le, jiù bǎ tā cáng qǐlai. huān huānxǐ xǐ de qù biànmaì yīqiè suǒyǒude mǎi zhè kuaì dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 13:45 天国又好象买卖人寻找好珠子, (CUVS)

Matt 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls, (KJV)

  • `Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls, (NASB)

  • 又天國猶賈求美珠、 (CUVC)

  • Tiānguó yòu hǎoxiàng mǎimaì rén, xúnzhǎo hǎo zhūzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 13:46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 (CUVS)

Matt 13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. (KJV)

  • and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. (NASB)

  • 遇一重值者、則往鬻所有以市之、○ (CUVC)

  • Yùjiàn yī kē zhòngjià de zhūzi, jiù qù biànmaì tā yīqiè suǒyǒude, mǎi le zhè kē zhūzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 13:47 天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族; (CUVS)

Matt 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind, (KJV)

  • `Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gatheringfish of every kind; (NASB)

  • 又天國猶罟施於海、集諸水族、 (CUVC)

  • Tiānguó yòu hǎoxiàng wǎng sā zaì hǎi lǐ, jùlǒng gèyàng shuǐzú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 13:48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 (CUVS)

Matt 13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. (KJV)

  • and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the goodfish into containers, but the bad they threw away. (NASB)

  • 既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、 (CUVC)

  • Wǎng jì mǎn le, rén jiù lā shang àn lái. zuò xià, jiǎn hǎo de shōu zaì qìjù lǐ, jiāng bù hǎo de diūqì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 13:49 世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来, (CUVS)

Matt 13:49 So shall it be at the end of the world, the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (KJV)

  • `So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous, (NASB)

  • 世末亦然、天使將出、自義者中、區別惡者、 (CUVC)

  • Shìjiè de mòliǎo, yĕ yào zhèyàng. tiānshǐ yào chūlai, cóng yì rén zhōng, bǎ è rén fēnbié chūlai, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 13:50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。” (CUVS)

Matt 13:50 And shall cast them into the furnace of fire, there shall be wailing and gnashing of teeth. (KJV)

  • and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. (NASB)

  • 投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○ (CUVC)

  • Diū zaì huǒlú lǐ. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

太 13:51 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。” (CUVS)

Matt 13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. (KJV)

  • `Have you understood all these things?` They *said to Him, `Yes.` (NASB)

  • 凡此、爾皆悟乎、對曰、然、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, zhè yīqiè de huà, nǐmen dōu míngbai le ma. tāmen shuō, wǒmen míngbai le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

太 13:52 他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。” (CUVS)

Matt 13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. (KJV)

  • And Jesus said to them, `Therefore, every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.` (NASB)

  • 曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○ (CUVC)

  • Tā shuō, fán Wénshì shòu jiào zuò tiānguó de méntǔ, jiù xiàng yī ge jiā zhǔ, cóng tā kù lǐ ná chū xīn jiù de dōngxi lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 13:53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里, (CUVS)

Matt 13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. (KJV)

  • When Jesus had finished these parables, He departed from there. (NASB)

  • 耶穌既竟斯喻、去彼、 (CUVC)

  • Yēsū shuō wán le zhèxie bǐyù, jiù líkāi nàli, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

太 13:54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? (CUVS)

Matt 13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? (KJV)

  • He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, `Wheredid this manget this wisdom and these miraculous powers? (NASB)

  • 至故土、在會堂訓誨、眾奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、 (CUVC)

  • Lái dào zìjǐ de jiāxiāng, zaì gōngtáng lǐ jiàoxun rén, shènzhì tāmen dōu xīqí shuō, zhè rén cóng nàli yǒu zhè dĕng zhìhuì, hé yìnéng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 13:55 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷作“约瑟”)、西门、犹大吗? (CUVS)

Matt 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? (KJV)

  • `Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas? (NASB)

  • 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各約西西門猶大乎、 (CUVC)

  • Zhè bú shì mùjiang de érzi ma. tā mǔqin bú shì jiào Mǎlìyà ma. tā dìxiōng men bú shì jiào Yǎgè, Yuēxī, ( yǒu gǔ juàn zuò Yūesè ), Xīmén, Yóudà ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

太 13:56 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?” (CUVS)

Matt 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? (KJV)

  • `And His sisters, are they not all with us? Where thendid this manget all these things?` (NASB)

  • 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、 (CUVC)

  • Tā meìmei men bú shì dōu zaì wǒmen zhèlǐ ma. zhè rén cóng nàli yǒu zhè yīqiè de shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

太 13:57 他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。” (CUVS)

Matt 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. (KJV)

  • And they took offense at Him. But Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.` (NASB)

  • 遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、 (CUVC)

  • Tāmen jiù yànqì tā. ( yànqì tā yuánwén zuò yīn tā diēdǎo ) Yēsū duì tāmen shuō, dàfán xiānzhī, chúle bĕn dì bĕn jiā zhī waì, méiyǒu bú beì rén zūnjìng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 13:58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。 (CUVS)

Matt 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief. (KJV)

  • And He did not do many miracles there because of their unbelief. (NASB)

  • 耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、 (CUVC)

  • Yēsū yīnwei tāmen bú xìn, jiù zaì nàli bù duō xíng yìnéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

太 13:1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。 太 13:2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 太 13:3 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种; 太 13:4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 太 13:5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快; 太 13:6 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 太 13:7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。 太 13:8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 太 13:9 有耳可听的,就应当听。” 太 13:10 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?” 太 13:11 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。 太 13:12 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 太 13:13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 太 13:14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; 太 13:15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 太 13:16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 太 13:17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 太 13:18 “所以,你们当听这撒种的比喻。 太 13:19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 太 13:20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受; 太 13:21 只因心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 太 13:22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。 太 13:23 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。” 太 13:24 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里, 太 13:25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。 太 13:26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 太 13:27 田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’ 太 13:28 主人说:‘这是仇敌作的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’ 太 13:29 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。 太 13:30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’” 太 13:31 他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。 太 13:32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。” 太 13:33 他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。” 太 13:34 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 太 13:35 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” 太 13:36 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。” 太 13:37 他回答说:“那撒好种的就是人子; 太 13:38 田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子; 太 13:39 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 太 13:40 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 太 13:41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来, 太 13:42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 太 13:43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,象太阳一样。有耳可听的,就应当听。 太 13:44 “天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。 太 13:45 天国又好象买卖人寻找好珠子, 太 13:46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 太 13:47 天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族; 太 13:48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 太 13:49 世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来, 太 13:50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。” 太 13:51 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。” 太 13:52 他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。” 太 13:53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里, 太 13:54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? 太 13:55 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷作“约瑟”)、西门、犹大吗? 太 13:56 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?” 太 13:57 他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。” 太 13:58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。 (和合本 CUV)

 

 

Matt 13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. Matt 13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. Matt 13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; Matt 13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up, Matt 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth, and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth, Matt 13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. Matt 13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them, Matt 13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Matt 13:9 Who hath ears to hear, let him hear. Matt 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? Matt 13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. Matt 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance, but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. Matt 13:13 Therefore speak I to them in parables, because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. Matt 13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive, Matt 13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Matt 13:16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear. Matt 13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matt 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower. Matt 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. Matt 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Matt 13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while, for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. Matt 13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. Matt 13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Matt 13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field, Matt 13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. Matt 13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. Matt 13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? Matt 13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? Matt 13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Matt 13:30 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn. Matt 13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field, Matt 13:32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. Matt 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Matt 13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them, Matt 13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. Matt 13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. Matt 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; Matt 13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; Matt 13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. Matt 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. Matt 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; Matt 13:42 And shall cast them into a furnace of fire, there shall be wailing and gnashing of teeth. Matt 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Matt 13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. Matt 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls, Matt 13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. Matt 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind, Matt 13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. Matt 13:49 So shall it be at the end of the world, the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, Matt 13:50 And shall cast them into the furnace of fire, there shall be wailing and gnashing of teeth. Matt 13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. Matt 13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Matt 13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. Matt 13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? Matt 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? Matt 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? Matt 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. Matt 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief. (King James Version KJV)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com