Judg19 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

士 19:1 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。 (CUVS)

Judg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. (KJV)

  • Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah. (NASB)

  • 當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恆、 (CUVC)

  • Dāng Yǐsèliè zhōng méiyǒu wáng de shíhou, yǒu zhù Yǐfǎlián shān dì nàbiān de yī gè Lìwèi rén, qǔ le yī gè Yóudà Bólìhéng de nǚzi wèi qiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 19:2 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。 (CUVS)

Judg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. (KJV)

  • But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father's house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months. (NASB)

  • 妾不貞、離夫、歸伯利恆父家、居歷四月、 (CUVC)

  • Qiè xíng yín líkāi zhàngfu, huí Yóudà de Bólìhéng, dào le fù jiā, zaì nàli zhù le sì gè yuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 19:3 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。 (CUVS)

Judg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses, and she brought him into her father's house, and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. (KJV)

  • Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father's house, and when the girl's father saw him, he was glad to meet him. (NASB)

  • 夫起、攜一僕二驢往見妾、欲以善言慰藉、冀其旋歸、妾導入父室、其父見之、欣喜承迎、 (CUVC)

  • Tā zhàngfu qǐlai, daì zhe yī gè púrén, liǎng pì lü qù jiàn tā, yòng hǎo huà quàn tā huí lái. nǚzi jiù yǐn zhàngfu jìnrù fù jiā. tā fù jiàn le nà rén, biàn huān huānxǐ xǐ dì yíngjiē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 19:4 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。 (CUVS)

Judg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days, so they did eat and drink, and lodged there. (KJV)

  • His father-in-law, the girl's father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there. (NASB)

  • 留之三日、飲食而宿、 (CUVC)

  • Nà rén de yuèfù, jiù shì nǚzi de fùqin, jiāng nà rén liú xià zhù le sān tiān. yúshì èr rén yītóng chī hē, zhù xiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 19:5 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。” (CUVS)

Judg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart, and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. (KJV)

  • Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the girl's father said to his son-in-law, `Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may go.` (NASB)

  • 越至四日、夙興欲行、女之父謂其壻曰、食餅少許、壯爾心力而後行、 (CUVC)

  • Dào dì sì tiān, Lìwèi rén qīngzǎo qǐlai yào zǒu, nǚzi de fùqin duì nǚxù shuō, qǐng nǐ chī diǎn fàn, jiā tiān xīn lì, ránhòu kĕyǐ xíng lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 19:6 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。” (CUVS)

Judg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together, for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. (KJV)

  • So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, `Please be willing to spend the night, and let your heart be merry.` (NASB)

  • 二人同坐飲食、女之父曰、是夜請仍宿此、以快爾心、 (CUVC)

  • Yúshì èr rén zuò xià yītóng chī hē. nǚzi de fùqin duì nà rén shuō, qǐng nǐ zaì zhù yī yè, chàng kuaì nǐde xīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 19:7 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。 (CUVS)

Judg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him, therefore he lodged there again. (KJV)

  • Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again. (NASB)

  • 其人起而欲往、女之父強留之、乃復宿焉、 (CUVC)

  • Nà rén qǐlai yào zǒu, tā yuèfù qiáng liú tā, tā yòu zhù le yī xiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 19:8 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。 (CUVS)

Judg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart, and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. (KJV)

  • On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, `Please sustain yourself, and wait until afternoon,`; so both of them ate. (NASB)

  • 越至五日、夙興欲往、女之父曰、請復壯爾心力、延至日昃、於是二人同食、 (CUVC)

  • Dào dì wǔ tiān, tā qīngzǎo qǐlai yào zǒu, nǚzi de fùqin shuō, qǐng nǐ chī diǎn fàn, jiā tiān xīn lì, dĕng dào rìtou piān xī zaì zǒu. yúshì èr rén yītóng chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 19:9 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。” (CUVS)

Judg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night, behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. (KJV)

  • When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl's father, said to him, `Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home.` (NASB)

  • 其人與妾及僕、起而欲往、女之父曰、日已昃、天將暮矣、請留一宿、以快爾心、詰旦夙興而歸可也、 (CUVC)

  • Nà rén tóng tāde qiè hé púrén qǐlai yào zǒu, tā yuèfù, jiù shì nǚzi de fùqin, duì tā shuō, kàn nǎ, rìtou piān xī le, qǐng nǐ zaì zhù yī yè. tiān kuaì wǎn le, kĕyǐ zaì zhèlǐ zhù sù, chàng kuaì nǐde xīn. míngtiān zǎo zǎo qǐ xíng huí jiā qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 19:10 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。 (CUVS)

Judg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. (KJV)

  • But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him. (NASB)

  • 其人不欲復宿、乃備二驢、攜妾啟行、至耶布斯即耶路撒冷相對之所、 (CUVC)

  • Nà rén bù yuàn zaì zhù yī yè, jiù beì shàng nà liǎng pǐ lü, daì zhe qiè qǐshēn zǒu le, lái dào Yébùsī de duìmiàn, Yébùsī jiù shì Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

士 19:11 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说:“我们不如进这耶布斯人的城里住宿。” (CUVS)

Judg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. (KJV)

  • When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, `Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it.` (NASB)

  • 近耶布斯時、日將暮矣、僕謂主曰、請偏行、入耶布斯邑而宿、 (CUVC)

  • Línjìn Yébùsī de shíhou, rìtou kuaì yào luō le, púrén duì zhǔrén shuō, wǒmen bù rú jìn zhè Yēbùsīrén de chéng lǐ zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 19:12 主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。” (CUVS)

Judg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. (KJV)

  • However, his master said to him, `We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah.` (NASB)

  • 主曰、外族之邑、不屬以色列人者、我不入之、必往基比亞、 (CUVC)

  • Zhǔrén huídá shuō, wǒmen bùkĕ jìn bú shì Yǐsèliè rén zhù de waì bāng chéng, bù rú guō dào jī bǐ yà qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 19:13 又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。” (CUVS)

Judg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. (KJV)

  • He said to his servant, `Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah.` (NASB)

  • 又謂僕曰、可適此處一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、 (CUVC)

  • Yòu duì púrén shuō, wǒmen kĕyǐ dào yī gè dìfang, huò zhù zaì jī bǐ yà, huò zhù zaì Lāmǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 19:14 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。 (CUVS)

Judg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. (KJV)

  • So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which belongs to Benjamin. (NASB)

  • 遂前行、近屬便雅憫之基比亞時、日已入、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wǎng qián zǒu. jiāng dào Biànyǎmǐn de jī bǐ yà, rìtou yǐjing luō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:15 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。 (CUVS)

Judg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah, and when he went in, he sat him down in a street of the city, for there was no man that took them into his house to lodging. (KJV)

  • They turned aside there in order to enterand lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night. (NASB)

  • 至基比亞、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、 (CUVC)

  • Tāmen jìnrù jī bǐ yà yào zaì nàli zhù sù, jiù zuò zaì chéng lǐ de jiē shàng, yīnwei wú rén jiē tāmen jìn jiā zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 19:16 晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。 (CUVS)

Judg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. (KJV)

  • Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. (NASB)

  • 既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、 (CUVC)

  • Wǎnshang, yǒu yī gè lǎo nián rén cóng tiánjiān zuò gōng huí lái. tā yuán shì Yǐfǎlián shān dì de rén, zhù zaì jī bǐ yà. nà dìfang de rén què shì Biànyǎmǐn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:17 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?” (CUVS)

Judg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city, and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? (KJV)

  • And he lifted up his eyes and saw the traveler, in the open square of the city; and the old man said, `Where are you going, and where do you come from?` (NASB)

  • 老者舉目、見旅人在衢、問曰、爾奚自、將何往、 (CUVC)

  • Lǎo nián rén jǔmù kànjian kèren zuò zaì chéng lǐ de jiē shàng, jiù wèn tā shuō, nǐ cóng nǎli lái. yào wǎng nǎli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 19:18 他回答说:“我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。 (CUVS)

Judg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I, and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. (KJV)

  • He said to him, `We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no man will take me into his house. (NASB)

  • 曰、我自猶大伯利恆來、往以法蓮山隅、原居於彼、曾至猶大伯利恆、今詣耶和華室、無人接我入室、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, wǒmen cóng Yóudà de Bólìhéng lái, yào wǎng Yǐfǎlián shān dì nàbiān qù. wǒ yuán shì nàli de rén, dào guō Yóudà de Bólìhéng, xiànzaì wǒ wǎng Yēhéhuá de diàn qù, zaì zhèlǐ wú rén jiē wǒ jìn tāde jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 19:19 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。” (CUVS)

Judg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants, there is no want of any thing. (KJV)

  • `Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything,.` (NASB)

  • 驢有芻糧、我與妾僕有餅及酒、罔有所缺、 (CUVC)

  • Qíshí wǒ yǒu liáng cǎo kĕYǐwèi lü, wǒ yǔ wǒde qiè, bìng wǒde púrén, yǒu bǐng yǒu jiǔ, bìng bù quē shǎo shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 19:20 老年人说:“愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。” (CUVS)

Judg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. (KJV)

  • The old man said, `Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square.` (NASB)

  • 老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、 (CUVC)

  • Lǎo nián rén shuō, yuàn nǐ píngān. nǐ suǒ xū yòng de wǒ dōu gĕi nǐ, zhǐshì bùkĕ zaì jiē shàng guō yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

士 19:21 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。 (CUVS)

Judg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses, and they washed their feet, and did eat and drink. (KJV)

  • So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet and ate and drank. (NASB)

  • 遂導之入室、以芻飼驢、乃濯足飲食、 (CUVC)

  • Yúshì lǐng tāmen dào jiā lǐ, wèi shàng lü, tāmen jiù xǐ jiǎo chī hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 19:22 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。” (CUVS)

Judg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. (KJV)

  • While they were celebrating,, behold, the men of the city, certain worthless fellows, surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, `Bring out the man who came into your house that we may have relations with him.` (NASB)

  • 適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、 (CUVC)

  • Tāmen xīnli zhēng huān chàng de shíhou, chéng zhōng de fĕi tú wéi zhù fángzi, liánlián kòu mén, duì fáng zhǔ lǎo rén shuō, nǐ bǎ nà jìn nǐ jiā de rén daì chūlai, wǒmen yào yǔ tā jiāo hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:23 那房主出来对他们说:“弟兄们哪!不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。 (CUVS)

Judg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. (KJV)

  • Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, `No, my fellows, please do not act so wickedly; since, this man has come into my house, do not commit this act of folly. (NASB)

  • 室主出、謂之曰、兄弟乎、勿行此惡、斯人既入我室、勿妄為、 (CUVC)

  • Nà fáng zhǔ chūlai duì tāmen shuō, dìxiōng men nǎ, búyào zhèyàng zuò è. zhè rén jìrán jìn le wǒde jiā, nǐmen jiù búyào xíng zhè chǒu shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 19:24 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。” (CUVS)

Judg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you, but unto this man do not so vile a thing. (KJV)

  • `Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wisha,. But do not commit such an act of folly against this man.` (NASB)

  • 我有處女、及彼之妾在此、我俱出之、任爾玷辱、遂爾所欲、惟於斯人勿妄為、 (CUVC)

  • Wǒ yǒu gè nǚér, háishì chǔnǚ, bìng yǒu zhè rén de qiè, wǒ jiāng tāmen lǐng chūlai rènpíng nǐmen diànrǔ tāmen, zhǐshì xiàng zhè rén bùkĕ xíng zhèyàng de chǒu shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:25 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。 (CUVS)

Judg 19:25 But the men would not hearken to him, so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning, and when the day began to spring, they let her go. (KJV)

  • But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and broughther out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn. (NASB)

  • 眾不聽、旅人執其妾出之、眾與淫合、竟夕狎侮、黎明始釋、 (CUVC)

  • Nàxiē rén què bù tīng cóng tāde huà. nà rén jiù bǎ tāde qiè là chū qù jiāo gĕi tāmen, tāmen biàn yǔ tā jiāo hé, zhōng yè língrǔ tā, zhídào tiānsè kuaì liàng cái fàng tā qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

士 19:26 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。 (CUVS)

Judg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. (KJV)

  • As the day began to dawn,, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where, her master was, untilfull daylight. (NASB)

  • 昧爽、婦至其主所寓之室、仆於門前、迨乎既旦、 (CUVC)

  • Tiān kuaì liàng de shíhou, fùrén huí dào tā zhǔrén zhù xiù de fáng mén qián, jiù pú dǎo zaì dì, zhídào tiān liàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 19:27 早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。 (CUVS)

Judg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way, and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. (KJV)

  • When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold. (NASB)

  • 其主夙興、啟門而出、欲行其途、見妾仆於門前、二手在閾、 (CUVC)

  • Zǎochen, tāde zhǔrén qǐlai kāi le fáng mén, chū qù yào xíng lù, búliào nà fùrén pú dǎo zaì fáng mén qián, liǎng shǒu dā zaì mén jiàn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 19:28 就对妇人说:“起来!我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。 (CUVS)

Judg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. (KJV)

  • He said to her, `Get up and let us go,` but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home. (NASB)

  • 謂之曰、起、我儕行矣、不應、遂置之於驢、啟行而歸、 (CUVC)

  • Jiù duì fùrén shuō, qǐlai, wǒmen zǒu ba. fùrén què bù huídá. nà rén biàn jiāng tā tuó zaì lü shàng, qǐshēn huí bĕn chù qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 19:29 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。 (CUVS)

Judg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. (KJV)

  • When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve, pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel. (NASB)

  • 至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、 (CUVC)

  • Dào le jiā lǐ, yòng dāo jiāng qiè de shī shēn qiē chéng shí èr kuaì, shǐ rén ná zhe chuánsòng Yǐsèliè de sì jìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 19:30 凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过!也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。” (CUVS)

Judg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day, consider of it, take advice, and speak your minds. (KJV)

  • All who sawit said, `Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!` (NASB)

  • 見之者曰、自以色列人出埃及、以迄於今未有若此之事、未之見也、今當思議、而宣言焉、 (CUVC)

  • Fán kànjian de rén dōu shuō, cóng Yǐsèliè rén chū Āijí dì, zhídào jīnrì, zhèyàng de shì méiyǒu xíng guō, yĕ méiyǒu jiàn guō. xiànzaì yīngdāng sīxiǎng, dàjiā shāngyì dāng zĕnyàng bànlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

 

士 19:1 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。 士 19:2 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。 士 19:3 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。 士 19:4 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。 士 19:5 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。” 士 19:6 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。” 士 19:7 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。 士 19:8 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。 士 19:9 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。” 士 19:10 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。 士 19:11 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说:“我们不如进这耶布斯人的城里住宿。” 士 19:12 主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。” 士 19:13 又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。” 士 19:14 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。 士 19:15 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。 士 19:16 晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。 士 19:17 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?” 士 19:18 他回答说:“我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。 士 19:19 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。” 士 19:20 老年人说:“愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。” 士 19:21 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。 士 19:22 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。” 士 19:23 那房主出来对他们说:“弟兄们哪!不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。 士 19:24 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。” 士 19:25 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。 士 19:26 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。 士 19:27 早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。 士 19:28 就对妇人说:“起来!我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。 士 19:29 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。 士 19:30 凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过!也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。” (和合本 CUV)

 

 

Judg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Judg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. Judg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses, and she brought him into her father's house, and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. Judg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days, so they did eat and drink, and lodged there. Judg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart, and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Judg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together, for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. Judg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him, therefore he lodged there again. Judg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart, and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. Judg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night, behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. Judg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. Judg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Judg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. Judg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. Judg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. Judg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah, and when he went in, he sat him down in a street of the city, for there was no man that took them into his house to lodging. Judg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. Judg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city, and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? Judg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I, and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Judg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants, there is no want of any thing. Judg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Judg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses, and they washed their feet, and did eat and drink. Judg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. Judg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Judg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you, but unto this man do not so vile a thing. Judg 19:25 But the men would not hearken to him, so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning, and when the day began to spring, they let her go. Judg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. Judg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way, and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. Judg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. Judg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. Judg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day, consider of it, take advice, and speak your minds. (King James Version KJV)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com