Josh24 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 24:1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。 (CUVS)

Josh 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. (KJV)

  • Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves before God. (NASB)

  • 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiāng Yǐsèliè de zhòng zhīpaì jùjí zaì Shìjiàn, zhào le Yǐsèliè de zhǎnglǎo, zúzhǎng, shĕnpàn guān, bìng guān zhǎng lái, tāmen jiù zhàn zaì shén miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 24:2 约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神, (CUVS)

Josh 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor, and they served other gods. (KJV)

  • Joshua said to all the people, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'From ancient times your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods. (NASB)

  • 約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華雲、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì zhòng mín shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, gǔ shí nǐmen de lièzǔ, jiù shì Yàbólāhǎn hé Náhè de fùqin Tālā, zhù zaì dà hé nàbiān shìfèng bié shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:3 我将你们的祖宗亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。 (CUVS)

Josh 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. (KJV)

  • 'Then I took your father Abraham from beyond, the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac. (NASB)

  • 我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、 (CUVC)

  • Wǒ jiāng nǐmen de zǔzong Yàbólāhǎn cóng dà hé nàbiān daì lái, lǐng tā zǒu biàn Jiānán quán dì, yòu shǐ tāde zǐsūn zhòngduō, bǎ Yǐsā cìgĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 24:4 又把雅各和以扫赐给以撒;将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。 (CUVS)

Josh 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau, and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. (KJV)

  • 'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt. (NASB)

  • 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、 (CUVC)

  • Yòu bǎ Yǎgè hé Yǐsǎo cìgĕi Yǐsā, jiāng Xīĕrshān cìgĕi Yǐsǎo wèi yè. hòulái Yǎgè hé tāde zǐsūn xià dào Āijí qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 24:5 我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。 (CUVS)

Josh 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them, and afterward I brought you out. (KJV)

  • 'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out. (NASB)

  • 我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、 (CUVC)

  • Wǒ chāiqiǎn Móxī, Yàlún, bìng zhào wǒ zaì Āijí zhōng suǒ xíng de jiàng zāi yǔ Āijí, ránhòu bǎ nǐmen lǐng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 24:6 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。 (CUVS)

Josh 24:6 And I brought your fathers out of Egypt, and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. (KJV)

  • 'I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red, Sea. (NASB)

  • 爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、 (CUVC)

  • Wǒ lǐng nǐmen lièzǔ chū Āijí, tāmen jiù dào le Hónghǎi. Āijí rén daìlǐng chēliàng mǎ bīng zhuīgǎn nǐmen lièzǔ dào Hónghǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:7 你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。 (CUVS)

Josh 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt, and ye dwelt in the wilderness a long season. (KJV)

  • 'But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time. (NASB)

  • 彼呼籲耶和華、則置幽暗於爾與埃及人間、並使海水反淹其人、我所行於埃及、乃爾目擊、爾居曠野、歷時既久、 (CUVC)

  • Nǐmen lièzǔ āi qiú Yēhéhuá, tā jiù shǐ nǐmen hé Āijí rén zhōngjiān hēiàn le, yòu shǐ hǎi shuǐ yānmò Āijí rén. wǒ zaì Āijí suǒ xíng de shì, nǐmen qīnyǎn jiàn guō. nǐmen zaì kuàngyĕ yĕ zhù le xǔduō nián rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 24:8 我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。 (CUVS)

Josh 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you, and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. (KJV)

  • 'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you. (NASB)

  • 我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、 (CUVC)

  • Wǒ lǐng nǐmen dào Yuēdànhé dōng Yàmólìrén suǒ zhù zhī dì. tāmen yǔ nǐmen zhēng zhàn, wǒ jiāng tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng, nǐmen biàn dé le tāmende dì wèi yè. wǒ yĕ zaì nǐmen miànqián jiāng tāmen mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:9 那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。 (CUVS)

Josh 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you, (KJV)

  • 'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you. (NASB)

  • 其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、 (CUVC)

  • Nàshí, Móyē wáng xī bō de érzi bā lè qǐlai gōngjī Yǐsèliè rén, dǎfa rén zhào le Bǐĕr de érzi Bālán lái zhòuzǔ nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:10 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。 (CUVS)

Josh 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still, so I delivered you out of his hand. (KJV)

  • 'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand. (NASB)

  • 我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、 (CUVC)

  • Wǒ bù kĕn tīng Bālán de huà, suǒyǐ tā dǎo wèi nǐmen liánlián zhùfú. zhèyàng, wǒ biàn jiù nǐmen tuōlí bā lè de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

书 24:11 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。 (CUVS)

Josh 24:11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho, and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. (KJV)

  • 'You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite. Thus I gave them into your hand. (NASB)

  • 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、 (CUVC)

  • Nǐmen guō le Yuēdànhé, dào le Yēlìgē. Yēlìgē rén, Yàmólìrén, Bǐlìxǐrén, Jiānán rén, Hèrén, Géjiāsārén, Xīwèirén, Yēbùsīrén dōu yǔ nǐmen zhēng zhàn. wǒ bǎ tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 24:12 我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 (CUVS)

Josh 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. (KJV)

  • 'Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before, you, but not by your sword or your bow. (NASB)

  • 使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、 (CUVC)

  • Wǒ dǎfa huángfēng fēi zaì nǐmen qiánmian, jiāng Yàmólìrén de èr wáng cóng nǐmen miànqián niǎn chū, bìng bú shì yòng nǐde dāo, yĕ bú shì yòng nǐde gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:13 我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。 (CUVS)

Josh 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. (KJV)

  • 'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you have lived in them; you are eating of vineyards and olive groves which you did not plant.' (NASB)

  • 非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、 (CUVC)

  • Wǒ cìgĕi nǐmen dì tǔ, fēi nǐmen suǒ xiū zhì de. wǒ cìgĕi nǐmen chéngyì, fēi nǐmen suǒ jiànzào de. nǐmen jiù zhù zaì qízhōng, yòu dé chī fēi nǐmen suǒ zāizhòng de pútaóyuán, gǎnlǎn yuán de guǒzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 24:14 “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。 (CUVS)

Josh 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. (KJV)

  • `Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD. (NASB)

  • 今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen yào jìngwèi Yēhéhuá, chéng xīn shí yì dì shìfèng tā, jiāng nǐmen lièzǔ zaì dà hé nàbiān hé zaì Āijí suǒ shìfèng de shén chúdiào, qù shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:15 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。” (CUVS)

Josh 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but as for me and my house, we will serve the LORD. (KJV)

  • `If it is disagreeable in your sight to serve the LORD, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served which were beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the LORD.` (NASB)

  • 爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、 (CUVC)

  • Ruò shì nǐmen yǐ shìfèng Yēhéhuá wèi bù hǎo, jīnrì jiù kĕyǐ xuǎnzé suǒ yào shìfèng de, shì nǐmen lièzǔ zaì dà hé nàbiān suǒ shìfèng de shén ne. shì nǐmen suǒ zhù zhè dì de Yàmólìrén de shén ne. zhìyú wǒ hé wǒ jiā, wǒmen bìdéng shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:16 百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别神, (CUVS)

Josh 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; (KJV)

  • The people answered and said, `Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods; (NASB)

  • 民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、 (CUVC)

  • Bǎixìng huídá shuō, wǒmen duàn bù gǎn lí qì Yēhéhuá qù shìfèng bié shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 24:17 因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。 (CUVS)

Josh 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed, (KJV)

  • for the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed. (NASB)

  • 蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、 (CUVC)

  • Yīn Yēhéhuá wǒmen de shén céng jiāng wǒmen hé wǒmen lièzǔ cóng Āijí dì de wèi nú zhī jiā lǐng chūlai, zaì wǒmen yǎnqián xíng le nàxiē dà shénjī, zaì wǒmen suǒ xíng de dào shàng, suǒ jīngguò de zhū guó, dōu bǎohù le wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 24:18 耶和华又把住此地的亚摩利人,都从我们面前赶出去。所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。” (CUVS)

Josh 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land, therefore will we also serve the LORD; for he is our God. (KJV)

  • `The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the LORD, for He is our God.` (NASB)

  • 耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yòu bǎ zhù cǐ dì de Yàmólìrén dōu cóng wǒmen miànqián gǎn chū qù. suǒyǐ, wǒmen bì shìfèng Yēhéhuá, yīnwei tā shì wǒmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 24:19 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。 (CUVS)

Josh 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. (KJV)

  • Then Joshua said to the people, `You will not be able to serve the LORD, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins. (NASB)

  • 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō, nǐmen bùnéng shìfèng Yēhéhuá. yīnwei tā shì shèngjié de shén, shì jì xié de shén, bì bù shèmiǎn nǐmen de guō fàn zuìè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 24:20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。” (CUVS)

Josh 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. (KJV)

  • `If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you.` (NASB)

  • 爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò lí qì Yēhéhuá qù shìfèng waì bāng shén, Yēhéhuá zaì jiàng fú zhī hòu, bì zhuǎn ér jiàng huò yǔ nǐmen, bǎ nǐmen mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 24:21 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华。” (CUVS)

Josh 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. (KJV)

  • The people said to Joshua, `No, but we will serve the LORD.` (NASB)

  • 民曰、不然、我必奉事耶和華、 (CUVC)

  • Bǎixìng huídá Yuēshūyà shuō, bù rán, wǒmen déng yào shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:22 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。” (CUVS)

Josh 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. (KJV)

  • Joshua said to the people, `You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the LORD, to serve Him.` And they said, `We are witnesses.` (NASB)

  • 約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō, nǐmen xuǎn déng Yēhéhuá, yào shìfèng tā, nǐmen zìjǐ zuò jiànzhèng ba. tāmen shuō, wǒmen yuànyì zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:23 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。” (CUVS)

Josh 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. (KJV)

  • `Now therefore, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.` (NASB)

  • 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, nǐmen xiànzaì yào chúdiào nǐmen zhōngjiān de waì bāng shén, zhuān xīn guī xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 24:24 百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,听从他的话。” (CUVS)

Josh 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. (KJV)

  • The people said to Joshua, `We will serve the LORD our God and we will obey His voice.` (NASB)

  • 民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、 (CUVC)

  • Bǎixìng huídá Yuēshūyà shuō, wǒmen bì shìfèng Yēhéhuá wǒmen de shén, tīng cóng tāde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 24:25 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。 (CUVS)

Josh 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. (KJV)

  • So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem. (NASB)

  • 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、 (CUVC)

  • Dāng rì, Yuēshūyà jiù yǔ bǎixìng lì yuē, zaì Shìjiàn wèi tāmen lìdéng lǜ lì diǎnzhāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:26 约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。 (CUVS)

Josh 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. (KJV)

  • And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD. (NASB)

  • 約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiāng zhèxie huà dōu xiĕ zaì shén de lǜfǎ shū shàng, yòu jiāng yī kuaì dà shítou lì zaì xiàngshù xià Yēhéhuá de shèng suǒ pángbiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

书 24:27 约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的 神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的 神”)。” (CUVS)

Josh 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. (KJV)

  • Joshua said to all the people, `Behold, this stone shall be for a witness against us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall be for a witness against you, so that you do not deny your God.` (NASB)

  • 謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō, kàn nǎ, zhè shítou kĕyǐ xiàng wǒmen zuò jiànzhèng. yīnwei shì tīngjian le Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒmen de yīqiè huà, tǎnghuò nǐmen beìqì nǐmen de shén, zhè shítou jiù kĕyǐ xiàng nǐmen zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。 (CUVS)

Josh 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. (KJV)

  • Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance. (NASB)

  • 約書亞遂遣眾各歸其業、○ (CUVC)

  • Yúshì Yuēshūyà dǎfa bǎixìng gè guī zìjǐ de dì yè qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 24:29 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 (CUVS)

Josh 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (KJV)

  • It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old. (NASB)

  • 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、 (CUVC)

  • Zhèxie shì yǐhòu, Yēhéhuá de púrén nèn de érzi Yuēshūyà, zhēng yī bǎi yī shí suì, jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 24:30 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。 (CUVS)

Josh 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. (KJV)

  • And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash. (NASB)

  • 葬於其業之界、即亭拿西拉、在以法蓮山地、迦實岡北、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jiāng tā zàng zaì tā dì yè de jìng neì, jiù shì zaì Yǐfǎlián shān dì de Tíngná Xīlā, zaì jiā shí shān de bĕibiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 24:31 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。 (CUVS)

Josh 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. (KJV)

  • Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who survived,, Joshua, and had known all the deeds of the LORD which He had done for Israel. (NASB)

  • 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、○ (CUVC)

  • Yuēshūyà zaì shì hé Yuēshūyà sǐ hòu, nàxiē zhīdào Yēhéhuá wèi Yǐsèliè rén suǒ xíng zhū shì de zhǎnglǎo hái zaì de shíhou, Yǐsèliè rén shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。 (CUVS)

Josh 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver, and it became the inheritance of the children of Joseph. (KJV)

  • Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of Joseph's sons. (NASB)

  • 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng Āijí suǒ daì lái Yūesè de háigǔ, zàng mán zaì Shìjiàn, jiù shì zaì Yǎgè cóng qián yòng yī bái kuaì yínzi xiàng Shìjiàn de fùqin, Hāmā de zǐsūn suǒ mǎi de nà kuaì dì lǐ. zhè jiù zuò le Yūesè zǐsūn de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 24:33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈,以法莲山地所得的小山上。 (CUVS)

Josh 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. (KJV)

  • And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim. (NASB)

  • 亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、 (CUVC)

  • Yàlún de érzi YǐlìYàsā yĕ sǐ le, jiù bǎ tā zàng zaì tā érzi Fēiníhā suǒ dé, Yǐfǎlián shān dì de xiǎo shān shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

书 24:1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。 书 24:2 约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神, 书 24:3 我将你们的祖宗亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。 书 24:4 又把雅各和以扫赐给以撒;将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。 书 24:5 我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。 书 24:6 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。 书 24:7 你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。 书 24:8 我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。 书 24:9 那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。 书 24:10 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。 书 24:11 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。 书 24:12 我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 书 24:13 我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。 书 24:14 “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。 书 24:15 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。” 书 24:16 百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别神, 书 24:17 因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。 书 24:18 耶和华又把住此地的亚摩利人,都从我们面前赶出去。所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。” 书 24:19 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。 书 24:20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。” 书 24:21 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华。” 书 24:22 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。” 书 24:23 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。” 书 24:24 百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,听从他的话。” 书 24:25 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。 书 24:26 约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。 书 24:27 约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的 神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的 神”)。” 书 24:28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。 书 24:29 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 书 24:30 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。 书 24:31 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。 书 24:32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。 书 24:33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈,以法莲山地所得的小山上。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. Josh 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor, and they served other gods. Josh 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. Josh 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau, and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. Josh 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them, and afterward I brought you out. Josh 24:6 And I brought your fathers out of Egypt, and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. Josh 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt, and ye dwelt in the wilderness a long season. Josh 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you, and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. Josh 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you, Josh 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still, so I delivered you out of his hand. Josh 24:11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho, and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. Josh 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. Josh 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Josh 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. Josh 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but as for me and my house, we will serve the LORD. Josh 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; Josh 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed, Josh 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land, therefore will we also serve the LORD; for he is our God. Josh 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. Josh 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. Josh 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. Josh 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. Josh 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. Josh 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. Josh 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. Josh 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. Josh 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. Josh 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. Josh 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Josh 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. Josh 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. Josh 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver, and it became the inheritance of the children of Joseph. Josh 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com