Josh2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 2:1 当下嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。 (CUVS)

Josh 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. (KJV)

  • Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, `Go, view the land, especially Jericho.` So they went and came into the house of a harlot, whose name was Rahab, and lodged there. (NASB)

  • 嫩之子約書亞由什亭潛遣二諜、曰、往窺其地及耶利哥、二人遂往、入宿妓室、妓名喇合、 (CUVC)

  • Dāngxià, nèn de érzi Yuēshūyà cóng shén tíng ànàn dǎfa liǎng gèrén zuò tànzǐ, fēnfu shuō, nǐmen qù kuītàn nà dì hé Yēlìgē. yúshì èr rén qù le, lái dào yī gè jìnǚ míng jiào Lǎhé de jia lǐ, jiù zaì nàli tǎng wò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 2:2 有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。” (CUVS)

Josh 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. (KJV)

  • It was told the king of Jericho, saying, `Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land.` (NASB)

  • 或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Yēlìgē wáng shuō, jīnyè yǒu Yǐsèliè rén lái dào zhèlǐ kuītàn cǐ dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 2:3 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。” (CUVS)

Josh 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house, for they be come to search out all the country. (KJV)

  • And the king of Jericho sentword to Rahab, saying, `Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land.` (NASB)

  • 耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、 (CUVC)

  • Yēlìgē wáng dǎfa rén qù jiàn Lǎhé shuō, nà lái dào nǐ zhèlǐ, jìn le nǐ jia de rén yào jiāo chūlai, yīnwei tāmen lái kuītàn quán dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 2:4 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来;他们是哪里来的我却不知道。 (CUVS)

Josh 2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were, (KJV)

  • But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, `Yes, the men came to me, but I did not know where they were from. (NASB)

  • 婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、 (CUVC)

  • Nǚrén jiāng èr rén yǐncáng, jiù huídá shuō, nà rén guǒrán dào wǒ zhèlǐ lái. tāmen shì nǎli lái de wǒ què bú zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 2:5 天黑,要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。” (CUVS)

Josh 2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out, whither the men went I wot not, pursue after them quickly; for ye shall overtake them. (KJV)

  • `It came about when it was time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them.` (NASB)

  • 昏暮閉邑門時、其人出矣、不知何往、速追必及、 (CUVC)

  • Tiān hēi, yào guān chéng mén de shíhou, tāmen chū qù le, wǎng nǎli qù wǒ què bú zhīdào. nǐmen kuaì kuaì de qù zhuīgǎn, jiù bì zhuī shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 2:6 (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。) (CUVS)

Josh 2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (KJV)

  • But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof. (NASB)

  • 婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、 (CUVC)

  • ( xiān shì nǚrén lǐng èr rén shàng le fáng dǐng, jiāng tāmen cáng zaì nàli suǒ bǎi de má jiē zhōng. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 2:7 那些人就往约但河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。 (CUVS)

Josh 2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords, and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. (KJV)

  • So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soonc as those who were pursuing them had gone out, they shut the gate. (NASB)

  • 使者由約但津之道而追、既出、邑門遂閉、 (CUVC)

  • Nàxiē rén jiù wǎng Yuēdànhé de dùkǒu zhuīgǎn tāmen qù le. zhuīgǎn tāmende rén yī chū qù, chéng mén jiù guān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 2:8 二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里。 (CUVS)

Josh 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; (KJV)

  • Now before they lay down, she came up to them on the roof, (NASB)

  • 二人未寢、婦陟屋巔就之、 (CUVC)

  • Èr rén hái méiyǒu tǎng wò, nǚrén jiù shàng fáng dǐng, dào tāmen nàli, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 2:9 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民,在你们面前心都消化了; (CUVS)

Josh 2:9 And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. (KJV)

  • and said to the men, `I know that the LORD has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before, you. (NASB)

  • 曰、耶和華以此地賜爾、我所知也、緣爾之故、吾儕畏懼、斯土之民喪膽、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, wǒ zhīdào Yēhéhuá yǐjing bǎ zhè dì cìgĕi nǐmen, bìngqiĕ yīn nǐmen de yuángù wǒmen dōu jīnghuāng le. zhè dì de yīqiè jūmín zaì nǐmen miànqián xīn dōu xiāohuà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 2:10 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。 (CUVS)

Josh 2:10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. (KJV)

  • `For we have heard how the LORD dried up the water of the Red, Sea before, you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed. (NASB)

  • 爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒmen tīngjian nǐmen chū Āijí de shíhou, Yēhéhuá zĕnyàng zaì nǐmen qiánmian shǐ Hónghǎi de shuǐ gān le, bìngqiĕ nǐmen zĕnyàng daì Yuēdànhé dōng de liǎng gè yà Mólì wáng Xīhóng hé è, jiāng tāmen jìn xíng huǐmiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

书 2:11 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。 (CUVS)

Josh 2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you, for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. (KJV)

  • `When we heardit, our hearts melted and no courage remained in any man any longer because, of you; for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath,. (NASB)

  • 我儕聞而心怯、以爾之故、無不氣餒者、蓋爾上帝耶和華、乃上天下地之上帝也、 (CUVC)

  • Wǒmen yī tīngjian zhèxie shì, xīn jiù xiāohuà le. yīn nǐmen de yuángù, bìng wú yī rén yǒu dǎn qì. Yēhéhuá nǐmen de shén bĕn shì shàngtiān xià dì de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 2:12 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据, (CUVS)

Josh 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token, (KJV)

  • `Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's household, and give me a pledge of truth, (NASB)

  • 今我以仁慈待爾、請指耶和華而誓、亦必以仁慈待我父家、示我以實證、 (CUVC)

  • Xiànzaì wǒ jì shì ēn daì nǐmen, qiú nǐmen zhǐ zhe Yēhéhuá xiàng wǒ qǐshì, yĕ yào ēn daì wǒ fǔ jia, bìng gĕi wǒ yī gè shízaì de zhèngjù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 2:13 要救活我的父母、弟兄、姐妹,和一切属他们的,拯救我们性命不死。” (CUVS)

Josh 2:13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. (KJV)

  • and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to them, and deliver our lives from death.` (NASB)

  • 保存我父母、兄弟姊妹、及凡所有、拯我性命、免於死亡、 (CUVC)

  • Yào jiùhuó wǒde fùmǔ, dìxiōng, zǐ meì, hé yīqiè shǔ tāmende, zhĕngjiù wǒmen xìngméng bú sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 2:14 二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死;耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。” (CUVS)

Josh 2:14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. (KJV)

  • So the men said to her, `Our life for yours if you do not tell this business of ours; and it shall come about when the LORD gives us the land that we will deal kindly and faithfully with you.` (NASB)

  • 二人曰、爾若不洩我事、我以己命代爾、迨耶和華予我地時、我必以仁慈誠實待爾、 (CUVC)

  • Èr rén duì tā shuō, nǐ ruò bú xiè lòu wǒmen zhè jiàn shì, wǒmen qíngyuàn tì nǐmen sǐ. Yēhéhuá jiāng zhè dì cìgĕi wǒmen de shíhou, wǒmen bì yǐ cíaì chéngshí daì nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 2:15 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。 (CUVS)

Josh 2:15 Then she let them down by a cord through the window, for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. (KJV)

  • Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall. (NASB)

  • 婦之居室、在於城垣、遂以繩縋二人、由牖而下、 (CUVC)

  • Yúshì nǚrén yòng shéngzi jiāng èr rén cóng chuānghu lǐ zhuì xià qù. yīn tāde fángzi shì zaì chéngqiáng bian shàng, tā yĕ zhù zaì chéngqiáng shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 2:16 她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。” (CUVS)

Josh 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned, and afterward may ye go your way. (KJV)

  • She said to them, `Go to the hill country, so that the pursuers will not happen upon you, and hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go on your way.` (NASB)

  • 謂之曰、當往於山、免追者遇爾、自匿三日、迨追者返、然後前行、 (CUVC)

  • Tā duì tāmen shuō, nǐmen qiĕ wǎng shān shàng qù, kǒngpà zhuīgǎn de rén pèng jiàn nǐmen. yào zaì nàli yǐncáng sān tiān, dĕng zhuīgǎn de rén huí lái, ránhòu cái kĕyǐ zǒu nǐmen de lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 2:17 二人对她说:“你要这样行;不然,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。 (CUVS)

Josh 2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. (KJV)

  • The men said to her, `We shall be free from this oath to you which you have made us swear, (NASB)

  • 二人曰、爾使我所發之誓、我必守之而無咎、 (CUVC)

  • Èr rén duì tā shuō, nǐ yào zhèyàng xíng. bú rán, nǐ jiào wǒmen suǒ qǐ de shì jiù yǔ wǒmen wúgān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 2:18 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄,和你父的全家,都聚集在你家中。 (CUVS)

Josh 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by, and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. (KJV)

  • unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother and your brothers and all your father's household. (NASB)

  • 我儕至斯土時、爾須以此絳繩、繫於縋我之牖、集爾父母兄弟、及父全家、入於此室、 (CUVC)

  • Wǒmen lái dào zhè dì de shíhou, nǐ yào bǎ zhè tiaó zhūhóng xiàn shéng xì zaì zhuì wǒmen xià qù de chuānghu shàng, bìng yào shǐ nǐde fùmǔ, dìxiōng, hé nǐ fǔ de quán jia dōu jùjí zaì nǐ jia zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 2:19 凡出了你家门往街上去的,他的罪必归到自己的头上(“罪”原文作“血”),与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪,就归到我们的头上。 (CUVS)

Josh 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless, and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. (KJV)

  • `It shall come about that anyone who goes out of the doors of your house into the street, his bloodshall be on his own head, and we shall be free; but anyone who is with you in the house, his bloodshall be on our head if a hand is laid on him. (NASB)

  • 凡出爾門、入衢遇害、血歸其首、我則無辜、惟偕居爾家者、有人害之、血歸我首、 (CUVC)

  • Fán chū le nǐ jia mén wǎng jiē shàng qù de, tāde zuì ( zuì yuánwén zuò xuè ) bì guī dào zìjǐ de tóu shàng, yǔ wǒmen wúgān le. fán zaì nǐ jia lǐ de, ruò yǒu rén xià shǒu haì tā, liú tā xuè de zuì jiù guī dào wǒmen de tóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 2:20 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。” (CUVS)

Josh 2:20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. (KJV)

  • `But if you tell this business of ours, then we shall be free from the oath which you have made us swear.` (NASB)

  • 如洩我事、則爾使我所發之誓、與我無與、 (CUVC)

  • Nǐ ruò xiè lòu wǒmen zhè jiàn shì, nǐ jiào wǒmen suǒ qǐ de shì jiù yǔ wǒmen wúgān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 2:21 女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。 (CUVS)

Josh 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed, and she bound the scarlet line in the window. (KJV)

  • She said, `According to your words, so be it.` So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window. (NASB)

  • 曰、可如爾言以行、遂遣之去、以絳繩繫於牖、 (CUVC)

  • Nǚrén shuō, zhào nǐmen de huà xíng ba. yúshì dǎfa tāmen qù le, yòu bǎ zhūhóng xiàn shéng xì zaì chuānghu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 2:22 二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。 (CUVS)

Josh 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned, and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. (KJV)

  • They departed and came to the hill country, and remained there for three days until the pursuers returned. Now the pursuers had soughtthem all along the road, but had not foundthem. (NASB)

  • 二人至山、居之三日、待追者返、追者沿途求之不獲、 (CUVC)

  • Èr rén dào shān shàng, zaì nàli zhù le sān tiān, dĕng zhe zhuīgǎn de rén huí qù le. zhuīgǎn de rén yīlù zhǎo tāmen, què zhǎo bú zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 2:23 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。 (CUVS)

Josh 2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them, (KJV)

  • Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them. (NASB)

  • 二人下山、濟河而返、至嫩之子約書亞、以所遇者悉告之、 (CUVC)

  • Èr rén jiù xià shān huí lái, guō le hé, dào nèn de érzi Yuēshūyà nàli, xiàng tā shùshuō suǒ zāoyù de yīqiè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 2:24 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民,在我们面前心都消化了。” (CUVS)

Josh 2:24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. (KJV)

  • They said to Joshua, `Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before, us.` (NASB)

  • 又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、 (CUVC)

  • Yòu duì Yuēshūyà shuō, Yēhéhuá guǒrán jiāng nà quán dì jiāo zaì wǒmen shǒu zhōng. nà dì de yīqiè jūmín zaì wǒmen miànqián xīn dōu xiāohuà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

书 2:1 当下嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。 书 2:2 有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。” 书 2:3 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。” 书 2:4 女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来;他们是哪里来的我却不知道。 书 2:5 天黑,要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。” 书 2:6 (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。) 书 2:7 那些人就往约但河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。 书 2:8 二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里。 书 2:9 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民,在你们面前心都消化了; 书 2:10 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。 书 2:11 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。 书 2:12 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据, 书 2:13 要救活我的父母、弟兄、姐妹,和一切属他们的,拯救我们性命不死。” 书 2:14 二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死;耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。” 书 2:15 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。 书 2:16 她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。” 书 2:17 二人对她说:“你要这样行;不然,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。 书 2:18 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄,和你父的全家,都聚集在你家中。 书 2:19 凡出了你家门往街上去的,他的罪必归到自己的头上(“罪”原文作“血”),与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪,就归到我们的头上。 书 2:20 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。” 书 2:21 女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。 书 2:22 二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。 书 2:23 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。 书 2:24 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民,在我们面前心都消化了。” (和合本 CUV)

 

 

Josh 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. Josh 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. Josh 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house, for they be come to search out all the country. Josh 2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were, Josh 2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out, whither the men went I wot not, pursue after them quickly; for ye shall overtake them. Josh 2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. Josh 2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords, and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. Josh 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; Josh 2:9 And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. Josh 2:10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. Josh 2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you, for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. Josh 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token, Josh 2:13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. Josh 2:14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. Josh 2:15 Then she let them down by a cord through the window, for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. Josh 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned, and afterward may ye go your way. Josh 2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Josh 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by, and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. Josh 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless, and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. Josh 2:20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. Josh 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed, and she bound the scarlet line in the window. Josh 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned, and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. Josh 2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them, Josh 2:24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com