John1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 1:1 太初有道,道与 神同在,道就是 神。 (CUVS)

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (KJV)

  • In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (NASB)

  • 元始有道、道偕上帝、道即上帝也、 (CUVC)

  • Taì chū yǒu dào, dào yǔ shén tóng zaì, dào jiù shì shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

约 1:2 这道太初与 神同在。 (CUVS)

John 1:2 The same was in the beginning with God. (KJV)

  • He was in the beginning with God. (NASB)

  • 是道元始與上帝偕也、 (CUVC)

  • Zhè dào taì chū yǔ shén tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (90)

约 1:3 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。 (CUVS)

John 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. (KJV)

  • All things came into being through Him, and apart from Him nothing, came into being that has come into being. (NASB)

  • 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、 (CUVC)

  • Wànwù shì jiè zhe tā zào de. fán beì zào de, méiyǒu yíyàng bú shì jiè zhe tā zào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

约 1:4 生命在他里头,这生命就是人的光。 (CUVS)

John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. (KJV)

  • In Him was life, and the life was the Light of men. (NASB)

  • 生在其中、生者人之光也、 (CUVC)

  • shēngmìng zaì tā lǐtou. zhè shēngmìng jiù shì rén de guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

约 1:5 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 (CUVS)

John 1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. (KJV)

  • The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. (NASB)

  • 光燭於暗、而暗弗識之、 (CUVC)

  • Guāng zhào zaì hēiàn lǐ, hēiàn què bù jiē shòu guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (77)

约 1:6 有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。 (CUVS)

John 1:6 There was a man sent from God, whose name was John. (KJV)

  • There came a man sent from God, whose name was John. (NASB)

  • 有上帝所遣者、名曰約翰、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén, shì cóng shén nàli chāi lái de, míng jiào Yuēhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

约 1:7 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 (CUVS)

John 1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. (KJV)

  • He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. (NASB)

  • 彼來作證、即為光作證、俾眾由之而信、 (CUVC)

  • Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiù shì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (77)

约 1:8 他不是那光,乃是要为光作见证。 (CUVS)

John 1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. (KJV)

  • He was not the Light, but he came to testify about the Light. (NASB)

  • 斯人非光、特為光作證耳、 (CUVC)

  • Tā bú shì nà guāng, nǎi shì yào wèi guāng zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (75)

约 1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 (CUVS)

John 1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. (KJV)

  • There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. (NASB)

  • 是乃真光、普照凡入世之人、 (CUVC)

  • Nà guāng shì zhēn guāng, zhàoliàng yīqiè shēng zaì shìshang de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (74)

约 1:10 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。 (CUVS)

John 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (KJV)

  • He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. (NASB)

  • 其在世也、世由之而造、而世弗識之、 (CUVC)

  • Tā zaì shìjiè, shìjiè yĕ shì jiè zhāo tā zào de, shìjiè què bú rènshi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

 

约 1:11 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。 (CUVS)

John 1:11 He came unto his own, and his own received him not. (KJV)

  • He came to His own, and those who were His own did not receive Him. (NASB)

  • 其至己所屬、而屬己者弗受也、 (CUVC)

  • Tā dào zìjǐ de dìfang lái, zìjǐ de rén dào bù jiēdaì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (71)

约 1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作 神的儿女。 (CUVS)

John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name, (KJV)

  • But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name, (NASB)

  • 凡受之者、即信其名者、則賜之權、為上帝子、 (CUVC)

  • Fán jiēdaì tāde, jiù shì xìn tā míng de rén, tā jiù cì tāmen quánbǐng, zuò shén de érnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

约 1:13 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。 (CUVS)

John 1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (KJV)

  • who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. (NASB)

  • 其生也、非由血氣、非由情慾、非由人意、乃由上帝也、 (CUVC)

  • Zhè dĕng rén bú shì cóng xuèqì shēng de, bú shì cóng qíngyù shēng de, yĕ bú shì cóng rén yì shēng de, nǎi shì cóng shén shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

约 1:14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。 (CUVS)

John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (KJV)

  • And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. (NASB)

  • 夫道成人身、寓我儕中、充乎恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、 (CUVC)

  • Dào chéng le ròushēn zhù zaì wǒmen zhōngjiān, chōng chōngmǎn mǎn de yǒu ēndiǎn yǒu zhēnlǐ. wǒmen yĕ jiàn guo tāde róngguāng, zhèng shì fù dú shēng zǐ de róngguāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

约 1:15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’” (CUVS)

John 1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me, for he was before me. (KJV)

  • John *testified about Him and cried out, saying, `This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'` (NASB)

  • 約翰為之證、呼曰、我言後我來者、乃為我先、以其先我而在、即斯人也、 (CUVC)

  • Yuēhàn wèi tā zuò jiànzhèng, hǎn zhe shuō, zhè jiù shì wǒ céng shuō, nà zaì wǒ yǐhòu lái de, fǎn chéng le zaì wǒ yǐqián de. yīn tā bĕnlái zaì wǒ yǐqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 1:16 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。 (CUVS)

John 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. (KJV)

  • For of His fullness we have all received, and grace upon grace. (NASB)

  • 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、 (CUVC)

  • Cóng tā fēngmǎn de ēndiǎn lǐ wǒmen dōu lǐngshòu le, érqiĕ ēn shang jiā ēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

约 1:17 律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。 (CUVS)

John 1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. (KJV)

  • For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ. (NASB)

  • 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、 (CUVC)

  • Lǜfǎ bĕn shì jiè zhe Móxī chuán de, ēndiǎn hé zhēnlǐ, dōu shì yóu Yēsū Jīdū lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 1:18 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。 (CUVS)

John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. (KJV)

  • No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explainedHim. (NASB)

  • 從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○ (CUVC)

  • Cónglái méiyǒu rén kànjian shén. zhǐyǒu zaì fù huái lǐ de dú shēng zǐ jiāng tā biǎomíng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (71)

约 1:19 约翰所作的见证,记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?” (CUVS)

John 1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? (KJV)

  • This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, `Who are you?` (NASB)

  • 約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、 (CUVC)

  • Yuēhàn suǒ zuò de jiànzhèng, jì zaì xiàmiàn. Yóutaìrén cóng Yēlùsǎlĕng chāi jìsī hé Lìwèi rén dào Yuēhàn nàli, wèn tā shuō, nǐ shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

约 1:20 他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。” (CUVS)

John 1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. (KJV)

  • And he confessed and did not deny, but confessed, `I am not the Christ.` (NASB)

  • 約翰承而不諱、曰、我非基督、 (CUVC)

  • Tā jiù míng shuō, bìng bù yǐnmán. míng shuō, wǒ bú shì Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

 

约 1:21 他们又问他说:“这样你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。” (CUVS)

John 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. (KJV)

  • They asked him, `What then? Are you Elijah?` And he *said, `I am not.` `Are you the Prophet?` And he answered, `No.` (NASB)

  • 曰、然則爾為以利亞乎、曰、非也、爾為彼先知乎、曰、否、 (CUVC)

  • Tāmen yòu wèn tā shuō, zhèyàng nǐ shì shuí ne, shì Yǐlìyà ma. tā shuō, wǒ bú shì. shì nà xiānzhī ma, tā huídá shuō, bú shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

约 1:22 于是他们说:“你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?” (CUVS)

John 1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? (KJV)

  • Then they said to him, `Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?` (NASB)

  • 曰、爾為誰、俾我可復遣我者、爾自謂何如也、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen shuō, nǐ dàodǐ shì shuí, jiào wǒmen hǎo huí fù chāi wǒmen lái de rén. nǐ zìjǐ shuō, nǐ shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (91)

约 1:23 他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’;正如先知以赛亚所说的。” (CUVS)

John 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. (KJV)

  • He said, `I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said.` (NASB)

  • 曰、我乃呼於野者之聲雲、直主之路、如先知以賽亞所言也、 (CUVC)

  • Tā shuō, wǒ jiù shì nà zaì kuàngyĕ yǒu rén shēng hǎn zhe shuō, xiū zhí zhǔ de dàolù, zhèng rú Yǐsaìyà suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

约 1:24 那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”); (CUVS)

John 1:24 And they which were sent were of the Pharisees. (KJV)

  • Now they had been sent from the Pharisees. (NASB)

  • 其人乃法利賽人所遣、 (CUVC)

  • Nàxiē rén shì Fǎlìsaìrén chāi lái de. ( huò zuò nà chāi lái de shì Fǎlìsaìrén ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (76)

约 1:25 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” (CUVS)

John 1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? (KJV)

  • They asked him, and said to him, `Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?` (NASB)

  • 復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wèn tā shuō, nǐ jì bú shì Jīdū, bú shì Yǐlìyà, yĕ bú shì nà xiānzhī, wèishénme shīxǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 1:26 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, (CUVS)

John 1:26 John answered them, saying, I baptize with water, but there standeth one among you, whom ye know not; (KJV)

  • John answered them saying, `I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. (NASB)

  • 約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、 (CUVC)

  • Yuēhàn huídá shuō, wǒ shì yòng shuǐ shīxǐ, dàn yǒu yī wèi zhàn zaì nǐmen zhōngjiān, shì nǐmen bú rènshi de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (70)

约 1:27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。” (CUVS)

John 1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. (KJV)

  • `It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie.` (NASB)

  • 即後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、 (CUVC)

  • Jiù shì nà zaì wǒ yǐhòu lái de, wǒ jǐ tā jiĕ xiédaì, yĕ bú peì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

约 1:28 这是在约但河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。 (CUVS)

John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (KJV)

  • These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (NASB)

  • 斯事行於約但外、伯大尼地、即約翰施洗處也、○ (CUVC)

  • Zhè shì zaì Yuēdànhé waì, Bódàní, ( yǒu gǔ juàn zuò bó dà bā lā ) Yuēhàn shīxǐ de dìfang zuò de jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

约 1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪! 神的羔羊,除去(或作“背负”)世人罪孽的。 (CUVS)

John 1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. (KJV)

  • The next day he *saw Jesus coming to him and *said, `Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! (NASB)

  • 翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、 (CUVC)

  • Cì rì, Yuēhàn kànjian Yēsū lái dào Tānàli, jiù shuō, kàn nǎ, shén de gāoyáng, chú qù ( huò zuò bēi fù ) shìrén zuìniè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

约 1:30 这就是我曾说:‘有一位在我以后来,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’ (CUVS)

John 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me, for he was before me. (KJV)

  • `This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.' (NASB)

  • 此即我所言、後我來者乃為我先、以其先我而在也、 (CUVC)

  • Zhè jiù shì wǒ céng shuō, yǒu yī wèi zaì wǒ yǐhòu lái, fǎn chéng le zaì wǒ yǐqián de. yīn tā bĕnlái zaì wǒ yǐqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

 

约 1:31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。” (CUVS)

John 1:31 And I knew him not, but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. (KJV)

  • `I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water.` (NASB)

  • 我素弗識之、但為使之顯於以色列、故來以水施洗耳、 (CUVC)

  • Wǒ xiānqián bú rènshi tā, rújīn wǒ yòng shuǐ shīxǐ, wèi yào jiào tā xiǎnmíng gĕi Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

约 1:32 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。 (CUVS)

John 1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. (KJV)

  • John testified saying, `I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. (NASB)

  • 約翰又證之曰、我曾見聖神如鴿、自天而降、止於其上、 (CUVC)

  • Yuēhàn yòu zuò jiànzhèng shuō, wǒ céng kànjian Shènglíng, fǎngfú gēzi cóng tiān jiàng xià, zhù zaì tāde shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (81)

约 1:33 我先前不认识他;只是那差我来用水施洗的,对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’ (CUVS)

John 1:33 And I knew him not, but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. (KJV)

  • `I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.' (NASB)

  • 我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、 (CUVC)

  • Wǒ xiānqián bú rènshi tā. zhǐshì nà chāi wǒ lái yòng shuǐ shīxǐ de, duì wǒ shuō, nǐ kànjian Shènglíng jiàng xià lái, zhù zaì shuí de shēnshang, shuí jiù shì yòng Shènglíng shīxǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 1:34 我看见了,就证明这是 神的儿子。” (CUVS)

John 1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God. (KJV)

  • `I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.` (NASB)

  • 我見之、而證其為上帝子也、○ (CUVC)

  • Wǒ kànjian le, jiù zhèngmíng zhè shì shén de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

约 1:35 再次日,约翰同两个门徒站在那里。 (CUVS)

John 1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples; (KJV)

  • Again the next day John was standing with two of his disciples, (NASB)

  • 又翌日、約翰偕二徒立、 (CUVC)

  • Zaì cì rì, Yuēhàn tóng liǎng ge méntǔ zhàn zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (70)

约 1:36 他见耶稣行走,就说:“看哪!这是 神的羔羊。” (CUVS)

John 1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! (KJV)

  • and he looked at Jesus as He walked, and *said, `Behold, the Lamb of God!` (NASB)

  • 見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、 (CUVC)

  • Tā jiàn yuē sū xíng zǒu, jiù shuō, kàn nǎ, zhè shì shén de gāoyáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 1:37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 (CUVS)

John 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. (KJV)

  • The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. (NASB)

  • 二徒聞其言、遂從耶穌、 (CUVC)

  • Liǎng ge méntǔ tīngjian tāde huà, jiù gēn cóng le Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

约 1:38 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。) (CUVS)

John 1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? (KJV)

  • And Jesus turned and saw them following, and *said to them, `What do you seek?` They said to Him, `Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?` (NASB)

  • 耶穌回顧、見其從己、曰、爾何求、對曰、拉比何居、拉比、譯即夫子也、 (CUVC)

  • Yēsū zhuǎn guo shēn lái, kànjian jiàn tāmen gēn zhe, jiù wèn tāmen shuō, nǐmen yào shénme. tāmen shuō, Lābǐ, zaì nàli zhù. ( Lābǐ fān chūlai, jiù shì fūzǐ ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 1:39 耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天便与他同住,那时约有申正了。 (CUVS)

John 1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day, for it was about the tenth hour. (KJV)

  • He *said to them, `Come, and you will see.` So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour. (NASB)

  • 曰、來則見之、遂往觀焉、是日與之同居、時約中正矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen lái kàn. tāmen jiù qù kàn tā zaì nàli zhù, zhè yī tiān biàn yǔ tā tóng zhù, nàshí yuē yǒu shēn zhèng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

约 1:40 听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。 (CUVS)

John 1:40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. (KJV)

  • One of the two who heard Johnspeak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother. (NASB)

  • 聞約翰言、而從耶穌者、其一乃西門彼得之弟安得烈、 (CUVC)

  • Tīngjian Yuēhàn de huà, gēn cóng Yēsū de nà liǎng gèrén, yī ge shì Xīmén Bǐdé de xiōngdi Āndéliè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

 

约 1:41 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。) (CUVS)

John 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. (KJV)

  • He *found first his own brother Simon and *said to him, `We have found the Messiah` (which translated means Christ). (NASB)

  • 彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、基督即抹膏之謂 (CUVC)

  • Tā xiān zhǎo zhe zìjǐ de gēge Xīmén, duì tā shuō, wǒmen yùjiàn mí saì yà le, ( mí saì yà fān chūlai, jiù shì Jīdū ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (76)

约 1:42 于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。) (CUVS)

John 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona, thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. (KJV)

  • He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, `You are Simon the son of John; you shall be called Cephas` (which is translated Peter). (NASB)

  • 遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯即彼得、彼得即磐石之意 (CUVC)

  • Yúshì lǐng tā qù jiàn Yēsū. Yēsū kànjian tā shuō, nǐ shì Yuēhàn de érzi Xīmén, ( Yuēhàn Mǎtaì shí liù shí qī jié chēng Yuēná ) nǐ yào chēngwèi Jīfǎ. ( Jīfǎ fān chūlai, jiù shì Bǐdé ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (74)

约 1:43 又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧。” (CUVS)

John 1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. (KJV)

  • The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, `Follow Me.` (NASB)

  • 翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、 (CUVC)

  • Yòu cì rì, Yēsū xiǎng yào wǎng Jiālìlì qù, yùjiàn Féilì, jiù duì tā shuō, lái gēn cóng wǒ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (85)

约 1:44 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。 (CUVS)

John 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (KJV)

  • Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (NASB)

  • 腓力者、伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、 (CUVC)

  • Zhè Féilì shì Bósaìdà rén, hé Āndéliè tóng chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (79)

约 1:45 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。” (CUVS)

John 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (KJV)

  • Philip *found Nathanael and *said to him, `We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.` (NASB)

  • 腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、 (CUVC)

  • Féilì zhǎo zhe Nádànyè, duì tā shuō, Móxī zaì lǜfǎ shang suǒ xiĕ de, hé zhòng xiānzhī suǒ jì de nà yī wèi, wǒmen yùjiàn le, jiù shì Yūesè de érzi Násǎlè rén Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (82)

约 1:46 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。” (CUVS)

John 1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. (KJV)

  • Nathanael said to him, `Can any good thing come out of Nazareth?` Philip *said to him, `Come and see.` (NASB)

  • 拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來觀之、 (CUVC)

  • Nádànyè duì tā shuō, Násǎlè hái néng chū shénme hǎo de ma. Féilì shuō, nǐ lái kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 1:47 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪!这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。” (CUVS)

John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! (KJV)

  • Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, `Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!` (NASB)

  • 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、 (CUVC)

  • Yēsū kànjian Nádànyè lái, jiù zhǐ zhe tā shuō, kàn nǎ, zhè shì ge zhēn Yǐsèliè rén, tā xīnli shì méiyǒu guǐzhà de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

约 1:48 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。” (CUVS)

John 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. (KJV)

  • Nathanael *said to Him, `How do You know me?` Jesus answered and said to him, `Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.` (NASB)

  • 拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、 (CUVC)

  • Nádànyè duì Yēsū shuō, nǐ cóng nàli zhīdào wǒ ne. Yēsū huídá shuō, Féilì hái méiyǒu zhāohū nǐ, nǐ zaì wúhuāguǒ shù dǐ xià, wǒ jiù kànjian nǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

约 1:49 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王。” (CUVS)

John 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. (KJV)

  • Nathanael answered Him, `Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.` (NASB)

  • 拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、 (CUVC)

  • Nádànyè shuō, Lābǐ, nǐ shì shén de érzi, nǐ shì Yǐsèliè de wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (87)

约 1:50 耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。” (CUVS)

John 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. (KJV)

  • Jesus answered and said to him, `Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.` (NASB)

  • 耶穌曰、因我言於無花果樹下見爾、爾即信乎、爾將見尤大於此者、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, yīnwei wǒ shuō zaì wúhuāguǒ shù dǐ xià kànjian nǐ, nǐ jiù xìn ma. nǐ jiāngyào kànjian bǐ zhè gēng dà de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

 

约 1:51 又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了, 神的使者上去下来在人子身上。” (CUVS)

John 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. (KJV)

  • And He *said to him, `Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.` (NASB)

  • 又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使陟降於人子上矣、 (CUVC)

  • Yòu shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nǐmen jiāngyào kànjian tiān kāi le, shén de shǐzhĕ shang qù xià lái zaì Rénzǐ shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

 

 

 

约 1:1 太初有道,道与 神同在,道就是 神。 约 1:2 这道太初与 神同在。 约 1:3 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。 约 1:4 生命在他里头,这生命就是人的光。 约 1:5 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 约 1:6 有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。 约 1:7 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 约 1:8 他不是那光,乃是要为光作见证。 约 1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 约 1:10 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。 约 1:11 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。 约 1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作 神的儿女。 约 1:13 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。 约 1:14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。 约 1:15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’” 约 1:16 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。 约 1:17 律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。 约 1:18 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。 约 1:19 约翰所作的见证,记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?” 约 1:20 他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。” 约 1:21 他们又问他说:“这样你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。” 约 1:22 于是他们说:“你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?” 约 1:23 他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’;正如先知以赛亚所说的。” 约 1:24 那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”); 约 1:25 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” 约 1:26 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, 约 1:27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。” 约 1:28 这是在约但河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。 约 1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪! 神的羔羊,除去(或作“背负”)世人罪孽的。 约 1:30 这就是我曾说:‘有一位在我以后来,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’ 约 1:31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。” 约 1:32 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。 约 1:33 我先前不认识他;只是那差我来用水施洗的,对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’ 约 1:34 我看见了,就证明这是 神的儿子。” 约 1:35 再次日,约翰同两个门徒站在那里。 约 1:36 他见耶稣行走,就说:“看哪!这是 神的羔羊。” 约 1:37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 约 1:38 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。) 约 1:39 耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天便与他同住,那时约有申正了。 约 1:40 听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。 约 1:41 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。) 约 1:42 于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。) 约 1:43 又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧。” 约 1:44 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。 约 1:45 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。” 约 1:46 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。” 约 1:47 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪!这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。” 约 1:48 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。” 约 1:49 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王。” 约 1:50 耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。” 约 1:51 又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了, 神的使者上去下来在人子身上。” (和合本 CUV)

 

 

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. John 1:2 The same was in the beginning with God. John 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. John 1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:6 There was a man sent from God, whose name was John. John 1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. John 1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. John 1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. John 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. John 1:11 He came unto his own, and his own received him not. John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name, John 1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. John 1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me, for he was before me. John 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. John 1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. John 1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? John 1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. John 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. John 1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? John 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. John 1:24 And they which were sent were of the Pharisees. John 1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? John 1:26 John answered them, saying, I baptize with water, but there standeth one among you, whom ye know not; John 1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. John 1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me, for he was before me. John 1:31 And I knew him not, but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. John 1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. John 1:33 And I knew him not, but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. John 1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God. John 1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples; John 1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! John 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. John 1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? John 1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day, for it was about the tenth hour. John 1:40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. John 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. John 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona, thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. John 1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. John 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. John 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. John 1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! John 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. John 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. John 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. John 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com