John9 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 9:1 耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。 (CUVS)

John 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. (KJV)

  • As He passed by, He saw a man blind from birth. (NASB)

  • 耶穌行時、見有生而瞽者、 (CUVC)

  • Yēsū guō qù de shíhou, kànjian yī gèrén shēng lái shì xiāyǎn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 9:2 门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?” (CUVS)

John 9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? (KJV)

  • And His disciples asked Him, `Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?` (NASB)

  • 門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、 (CUVC)

  • Méntǔ wèn Yēsū shuō, Lābǐ, zhè rén shēng lái shì xiāyǎn de, shì shuí fàn le zuì, shì zhè rén ne, shì tā fùmǔ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 9:3 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。 (CUVS)

John 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him. (KJV)

  • Jesus answered, `It was neitherthat this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him. (NASB)

  • 耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, yĕ bú shì zhè rén fàn le zuì, yĕ bú shì tā fùmǔ fàn le zuì, shì yào zaì tā shēnshang xiǎn chūshén de zuòwéi lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 9:4 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。 (CUVS)

John 9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day, the night cometh, when no man can work. (KJV)

  • `We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work. (NASB)

  • 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、 (CUVC)

  • Chèn zhe bái rì, wǒmen bìxū zuò nà chāi wǒ lái zhĕ de gōng. hēi yè jiāng dào, jiù méiyǒu rén néng zuò gōng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 9:5 我在世上的时候,是世上的光。” (CUVS)

John 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world. (KJV)

  • `While I am in the world, I am the Light of the world.` (NASB)

  • 我在世、乃世之光、 (CUVC)

  • Wǒ zaì shìshang de shíhou, shì shìshang de guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 9:6 耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上, (CUVS)

John 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, (KJV)

  • When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes, (NASB)

  • 言竟、則唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、 (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, jiù tù tuòmo zaì dì shàng, yòng tuòmo hé nì mò zaì xiāzi de yǎnjing shàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 9:7 对他说:“你往西罗亚池子里去洗(西罗亚翻出来,就是“奉差遣)。”他去一洗,回头就看见了。 (CUVS)

John 9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. (KJV)

  • and said to him, `Go, wash in the pool of Siloam` (which is translated, Sent). So he went away and washed, and cameback seeing. (NASB)

  • 謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, nǐ wǎng Xīluóyà chízi lǐ qù xǐ, ( `Xīluóyà` fān chūlai, jiù shì fèng chāiqiǎn ) tā qù yī xǐ, huí tóu jiù kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 9:8 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?” (CUVS)

John 9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? (KJV)

  • Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, `Is not this the one who used to sit and beg?` (NASB)

  • 鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、 (CUVC)

  • Tāde línshè, hé nà sùcháng jiàn tā shì tǎofàn de, jiù shuō, zhè bú shì nà cōng qián zuò zhe tǎofàn de rén má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 9:9 有人说:“是他;”又有人说:“不是,却是象他。”他自己说:“是我。” (CUVS)

John 9:9 Some said, This is he, others said, He is like him, but he said, I am he. (KJV)

  • Others were saying, `This is he,` still others were saying, `No, but he is like him.` He kept saying, `I am the one.` (NASB)

  • 或曰、然、或曰、否、似之耳、其人曰、我是也、 (CUVC)

  • Yǒu rén shuō, shì tā. yòu yǒu rén shuō, bú shì, què shì xiàng tā. tā zìjǐ shuō, shì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 9:10 他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?” (CUVS)

John 9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? (KJV)

  • So they were saying to him, `How then were your eyes opened?` (NASB)

  • 眾曰、爾目何以啟、 (CUVC)

  • Tāmen duì tā shuō, nǐde yǎnjing shì zĕnme kāi de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

 

约 9:11 他回答说:“有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。” (CUVS)

John 9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash, and I went and washed, and I received sight. (KJV)

  • He answered, `The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight.` (NASB)

  • 曰、有耶穌者、和泥塗我目、令我洗於西羅亞池、我往洗之、即明矣、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, yǒu yī gèrén míng jiào Yēsū. tā hé nì mò wǒde yǎnjing, duì wǒ shuō, nǐ wǎng Xīluóyà chízi qù xǐ. wǒ qù yī xǐ, jiù kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 9:12 他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。” (CUVS)

John 9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. (KJV)

  • They said to him, `Where is He?` He *said, `I do not know.` (NASB)

  • 眾曰、其人安在、曰、不知也、○ (CUVC)

  • Tāmen shuō, nàge rén zaì nàli. tā shuō, wǒ bú zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

约 9:13 他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。 (CUVS)

John 9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. (KJV)

  • They *brought to the Pharisees the man who was formerly blind. (NASB)

  • 眾引素瞽者詣法利賽人、 (CUVC)

  • Tāmen bǎ cōng qián xiāyǎn de rén, daì dào Fǎlìsaìrén nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 9:14 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。 (CUVS)

John 9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. (KJV)

  • Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes. (NASB)

  • 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、 (CUVC)

  • Yēsū hé nì kāi tā yǎnjing de rìzi shì ānxīrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 9:15 法利赛人也问他是怎么得看见的;瞎子对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。” (CUVS)

John 9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. (KJV)

  • Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, `He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.` (NASB)

  • 法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼置泥於我目、我洗而明也、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén yĕ wèn tā shì zĕnme dé kànjian de. xiāzi duì tāmen shuō, tā bǎ nì mò zaì wǒde yǎnjing shàng, wǒ qù yī xǐ, jiù kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 9:16 法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。 (CUVS)

John 9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. (KJV)

  • Therefore some of the Pharisees were saying, `This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.` But others were saying, `How can a man who is a sinner perform such signs?` And there was a division among them. (NASB)

  • 法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、眾遂分黨、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén zhōng yǒude shuō, zhège rén bú shì cōng shén lái de, yīnwei tā bú shǒu ānxīrì. yòu yǒu rén shuō, yī gè zuì rén zĕn néng xíng zhèyàng de shénjī ne. tāmen jiù qǐ le fēn zhēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 9:17 他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。” (CUVS)

John 9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. (KJV)

  • So they *said to the blind man again, `What do you say about Him, since He opened your eyes?` And he said, `He is a prophet.` (NASB)

  • 復謂瞽者曰、彼既啟爾目、爾謂其為何如人、曰、先知也、 (CUVC)

  • Tāmen yòu duì xiāzi shuō, tā jìrán kāi le nǐde yǎnjing, nǐ shuō tā shì zĕnyàng de rén ne. tā shuō, shì gè xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 9:18 犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来; (CUVS)

John 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. (KJV)

  • The Jews then did not believeit of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight, (NASB)

  • 猶太人不信其素為瞽而復明、遂呼其父母、 (CUVC)

  • Yóutaìrén bú xìn tā cōng qián shì xiāyǎn, hòulái néng kànjian de, dĕng dào jiào le tāde fùmǔ lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 9:19 问他们说:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?” (CUVS)

John 9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? (KJV)

  • and questioned them, saying, `Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?` (NASB)

  • 問曰、此乃爾子、爾言生而瞽者乎、今何以得見耶、 (CUVC)

  • Wèn tāmen shuō, zhè shì nǐmen de érzi má. nǐmen shuō tā shēng lái shì xiāyǎn de, rújīn zĕnme néng kànjian le ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 9:20 他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。 (CUVS)

John 9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind, (KJV)

  • His parents answered them and said, `We know that this is our son, and that he was born blind; (NASB)

  • 其父母曰、彼為我子、生而瞽者、我所知也、 (CUVC)

  • Tā fùmǔ huídá shuō, tā shì wǒmen de érzi, shēng lái jiù xiāyǎn, zhè shì wǒmen zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

 

约 9:21 至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。” (CUVS)

John 9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not, he is of age; ask him, he shall speak for himself. (KJV)

  • but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.` (NASB)

  • 但今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、 (CUVC)

  • Zhìyú tā rújīn zĕnme néng kànjian, wǒmen què bù zhīdào. shī shuí kāi le tāde yǎnjing, wǒmen yĕ bú zhīdào. tā yǐjing chéng le rén, nǐmen wèn tā bā. tā zìjǐ bì néng shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 9:22 他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。 (CUVS)

John 9:22 These words spake his parents, because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. (KJV)

  • His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue. (NASB)

  • 父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌為基督者、必出之於會堂、 (CUVC)

  • Tā fùmǔ shuō zhè huà, shì pà Yóutaìrén, yīnwei Yóutaìrén yǐjing shāngyì déng le, ruò yǒu rèn Yēsū shì Jīdū de, yào bǎ tā gǎn chū gōngtáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 9:23 因此他父母说:“他已经成了人,你们问他吧。” (CUVS)

John 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. (KJV)

  • For this reason his parents said, `He is of age; ask him.` (NASB)

  • 故其父母曰、彼長矣、可問之、 (CUVC)

  • Yīncǐ tā fùmǔ shuō, tā yǐjing chéng le rén, nǐmen wèn tā bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 9:24 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神;我们知道这人是个罪人。” (CUVS)

John 9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise, we know that this man is a sinner. (KJV)

  • So a second time they called the man who had been blind, and said to him, `Give glory to God; we know that this man is a sinner.` (NASB)

  • 其曹又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Fǎlìsaìrén dì èr cì jiào le nà cōng qián xiāyǎn de rén lái, duì tā shuō, nǐ gāi jiāng róngyào guī gĕi shén. wǒmen zhīdào zhè rén shì gĕ zuì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 9:25 他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。” (CUVS)

John 9:25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not, one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. (KJV)

  • He then answered, `Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.` (NASB)

  • 曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、 (CUVC)

  • Tā shuō, tā shì gĕ zuì rén bú shì, wǒ bú zhīdào. yǒu yī jiàn shì wǒ zhīdào, cōng qián wǒ shì yǎn xiā de, rújīn néng kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 9:26 他们就问他说:“他向你作什么?是怎么开了你的眼睛呢?” (CUVS)

John 9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? (KJV)

  • So they said to him, `What did He do to you? How did He open your eyes?` (NASB)

  • 眾問之曰、彼於爾何為、如何啟爾目、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wèn tā shuō, tā xiàng nǐ zuò shénme, shì zĕnme kāi le nǐde yǎnjing ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 9:27 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听;为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?” (CUVS)

John 9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear, wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? (KJV)

  • He answered them, `I told you already and you did not listen; why do you want to hearit again? You do not want to become His disciples too, do you?` (NASB)

  • 曰、我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲為其徒乎、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, wǒ fāng cái gàosu nǐmen, nǐmen bú tīng. wèishénme yòu yào tīng ne. mòfēi nǐmen yĕ yào zuò tāde méntǔ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 9:28 他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。 (CUVS)

John 9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. (KJV)

  • They reviled him and said, `You are His disciple, but we are disciples of Moses. (NASB)

  • 眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、 (CUVC)

  • Tāmen jiù mà tā shuō, nǐ shì tāde méntǔ. wǒmen shì Móxī de méntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 9:29  神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” (CUVS)

John 9:29 We know that God spake unto Moses, as for this fellow, we know not from whence he is. (KJV)

  • `We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.` (NASB)

  • 上帝諭摩西、我儕知之、但不知斯人奚自、 (CUVC)

  • Shén duì Móxī shuōhuà, shì wǒmen zhīdào de. zhǐshì zhège rén, wǒmen bú zhīdào tā cōng nàli lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 9:30 那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪! (CUVS)

John 9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. (KJV)

  • The man answered and said to them, `Well, here, is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes. (NASB)

  • 曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、 (CUVC)

  • Nà rén huídá shuō, tā kāi le wǒde yǎnjing, nǐmen jìng bú zhīdào tā cōng nàli lái, zhè zhēn shì qíguaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

 

约 9:31 我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神,遵行他旨意的, 神才听他。 (CUVS)

John 9:31 Now we know that God heareth not sinners, but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. (KJV)

  • `We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him. (NASB)

  • 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、 (CUVC)

  • Wǒmen zhīdào shén bú tīng zuì rén. wéiyǒu jìngfèng shén zhǐyì de, shén cái tīng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 9:32 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 (CUVS)

John 9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (KJV)

  • `Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (NASB)

  • 伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、 (CUVC)

  • Cōng chuàngshì yǐlái, wèicéng tīngjian yǒu rén bǎ shēng lái shì xiāzi de yǎnjing kāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 9:33 这人若不是从 神来的,什么也不能作。” (CUVS)

John 9:33 If this man were not of God, he could do nothing. (KJV)

  • `If this man were not from God, He could do nothing,.` (NASB)

  • 斯人若非由上帝、則無能為也、 (CUVC)

  • Zhè rén ruò bú shì cōng shén lái de, shénme yĕ bùnéng zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 9:34 他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。 (CUVS)

John 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. (KJV)

  • They answered him, `You were born entirely in sins, and are you teaching us?` So they put him out. (NASB)

  • 眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○ (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, nǐ quán rán shēng zaì zuìniè zhōng, hái yào jiàoxun wǒmen má. yúshì bǎ tā gǎn chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 9:35 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信 神的儿子吗?” (CUVS)

John 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? (KJV)

  • Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, `Do you believe in the Son of Man?` (NASB)

  • 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、 (CUVC)

  • Yēsū tīngshuō tāmen bǎ tā gǎn chū qù. hòulái yùjiàn tā, jiù shuō, nǐ xìn shén de érzi má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 9:36 他回答说:“主啊!谁是 神的儿子,叫我信他呢?” (CUVS)

John 9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? (KJV)

  • He answered, `Who is He, Lord, that I may believe in Him?` (NASB)

  • 曰、主、彼為誰、俾我信之、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, Zhǔ a, shuí shì shén de érzi, jiào wǒ xìn tā ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 9:37 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。” (CUVS)

John 9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. (KJV)

  • Jesus said to him, `You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐ yǐjing kànjian tā, xiànzaì hé nǐ shuōhuà de jiù shì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 9:38 他说:“主啊!我信!”就拜耶稣。 (CUVS)

John 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. (KJV)

  • And he said, `Lord, I believe.` And he worshiped Him. (NASB)

  • 曰、主、我信矣、遂拜之、 (CUVC)

  • Tā shuō, Zhǔ a, wǒ xìn. jiù baì Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 9:39 耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的可以看见;能看见的反瞎了眼。” (CUVS)

John 9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. (KJV)

  • And Jesus said, `For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.` (NASB)

  • 耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ wèi shĕnpàn dào zhè shìshang lái, jiào bùnéng kànjian de, kĕyǐ kànjian. néng kànjian de, fǎn xiā le yǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 9:40 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?” (CUVS)

John 9:40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? (KJV)

  • Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, `We are not blind too, are we?` (NASB)

  • 同在之法利賽人問之曰、我儕亦瞽乎、 (CUVC)

  • Tòng tā zaì nàli de Fǎlìsaìrén, tīngjian zhè huà, jiù shuō, nándào wǒmen yĕ xiā le yǎn má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

约 9:41 耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说:‘我们能看见,’所以你们的罪还在。” (CUVS)

John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin, but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (KJV)

  • Jesus said to them, `If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains. (NASB)

  • 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今雲我見、爾罪尚在焉、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, nǐmen ruò xiā le yǎn, jiù méiyǒu zuì le. dàn rújīn nǐmen shuō, wǒmen néng kànjian, suǒyǐ nǐmen de zuì hái zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

 

 

约 9:1 耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。 约 9:2 门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?” 约 9:3 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。 约 9:4 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。 约 9:5 我在世上的时候,是世上的光。” 约 9:6 耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上, 约 9:7 对他说:“你往西罗亚池子里去洗(西罗亚翻出来,就是“奉差遣)。”他去一洗,回头就看见了。 约 9:8 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?” 约 9:9 有人说:“是他;”又有人说:“不是,却是象他。”他自己说:“是我。” 约 9:10 他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?” 约 9:11 他回答说:“有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。” 约 9:12 他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。” 约 9:13 他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。 约 9:14 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。 约 9:15 法利赛人也问他是怎么得看见的;瞎子对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。” 约 9:16 法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。 约 9:17 他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。” 约 9:18 犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来; 约 9:19 问他们说:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?” 约 9:20 他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。 约 9:21 至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。” 约 9:22 他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。 约 9:23 因此他父母说:“他已经成了人,你们问他吧。” 约 9:24 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神;我们知道这人是个罪人。” 约 9:25 他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。” 约 9:26 他们就问他说:“他向你作什么?是怎么开了你的眼睛呢?” 约 9:27 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听;为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?” 约 9:28 他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。 约 9:29  神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” 约 9:30 那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪! 约 9:31 我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神,遵行他旨意的, 神才听他。 约 9:32 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 约 9:33 这人若不是从 神来的,什么也不能作。” 约 9:34 他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。 约 9:35 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信 神的儿子吗?” 约 9:36 他回答说:“主啊!谁是 神的儿子,叫我信他呢?” 约 9:37 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。” 约 9:38 他说:“主啊!我信!”就拜耶稣。 约 9:39 耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的可以看见;能看见的反瞎了眼。” 约 9:40 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?” 约 9:41 耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说:‘我们能看见,’所以你们的罪还在。” (和合本 CUV)

 

 

John 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. John 9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? John 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him. John 9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day, the night cometh, when no man can work. John 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world. John 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, John 9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. John 9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? John 9:9 Some said, This is he, others said, He is like him, but he said, I am he. John 9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? John 9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash, and I went and washed, and I received sight. John 9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. John 9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. John 9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. John 9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. John 9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. John 9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. John 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. John 9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? John 9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind, John 9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not, he is of age; ask him, he shall speak for himself. John 9:22 These words spake his parents, because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. John 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. John 9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise, we know that this man is a sinner. John 9:25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not, one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. John 9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? John 9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear, wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? John 9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. John 9:29 We know that God spake unto Moses, as for this fellow, we know not from whence he is. John 9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. John 9:31 Now we know that God heareth not sinners, but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. John 9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. John 9:33 If this man were not of God, he could do nothing. John 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. John 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? John 9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? John 9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. John 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. John 9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. John 9:40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin, but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com