John20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 20:1 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了, (CUVS)

John 20:1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. (KJV)

  • Now on the firstday of the week Mary Magdalene *came early to the tomb, while it *was still dark, and *saw the stonealready taken away from the tomb. (NASB)

  • 七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞至墓、見石自墓而移、 (CUVC)

  • Qī rì de dì yī rì qīngzǎo, tiān hái hēi de shíhou, Mǒdàlā de Mǎlìyà lái dào fùnmù nàli, kànjian shítou cōng fùnmù nuó kāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

约 20:2 就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。” (CUVS)

John 20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. (KJV)

  • So she *ran and *came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and *said to them, `They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.` (NASB)

  • 遂趨詣西門彼得、及耶穌所愛之徒曰、人取主出墓、不知置於何處、 (CUVC)

  • Jiù pǎo lái jiàn Xīmén Bǐdé, hé Yēsū suǒ aì de nàge méntǔ, duì tāmen shuō, yǒu rén bǎ zhǔ cōng fùnmù lǐ nuó le qù, wǒmen bù zhīdào fàng zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 20:3 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 (CUVS)

John 20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. (KJV)

  • So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb. (NASB)

  • 彼得與斯徒遂出適墓、 (CUVC)

  • Bǐdé hé nà méntǔ jiù chūlai, wǎng fùnmù nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 20:4 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓, (CUVS)

John 20:4 So they ran both together, and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. (KJV)

  • The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first; (NASB)

  • 二人並趨、斯徒越彼得而先至、 (CUVC)

  • Liǎng gèrén tóng pǎo, nà méntǔ bǐ Bǐdé pǎo de gèng kuaì, xiān dào le fùnmù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 20:5 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 (CUVS)

John 20:5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. (KJV)

  • and stooping and looking in, he *saw the linen wrappings lyingthere; but he did not go in. (NASB)

  • 俯視墓中、見枲布在焉、但未入、 (CUVC)

  • Dī tóu wǎng lǐ kān, jiù jiàn xìmábù hái fàng zaì nàli. zhǐshì méiyǒu jìn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 20:6 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, (CUVS)

John 20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, (KJV)

  • And so Simon Peter also *came, following him, and entered the tomb; and he *saw the linen wrappings lyingthere, (NASB)

  • 西門彼得隨至、入墓、見枲布在、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé suíhòu yĕ dào le, jìn fùnmù lǐ qù, jiù kànjian xìmábù hái fàng zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 20:7 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。 (CUVS)

John 20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. (KJV)

  • and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself. (NASB)

  • 而裹首之巾、不與枲布同在、別捲一處、 (CUVC)

  • Yòu kànjian Yēsū de guǒ tóu jīn, méiyǒu hé xìmábù fàng zaì yī chù, shì lìng yī chù juǎn zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 20:8 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了; (CUVS)

John 20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. (KJV)

  • So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed. (NASB)

  • 先至墓之門徒亦入、見而信之、 (CUVC)

  • Xiān dào fùnmù de nà méntǔ yĕ jìn qù, kànjian jiù xìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 20:9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。 (CUVS)

John 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. (KJV)

  • For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead. (NASB)

  • 蓋眾猶未識經意、彼必自死復起也、 (CUVC)

  • Yīnwei tāmen hái bú míngbai Shèngjīng de yìsi, jiù shì Yēsū bìyào cōng sǐ lǐ fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 20:10 于是两个门徒回自己的住处去了。 (CUVS)

John 20:10 Then the disciples went away again unto their own home. (KJV)

  • So the disciples went away again to their own homes. (NASB)

  • 於是二徒各歸其家、○ (CUVC)

  • Yúshì liǎng gè méntǔ huí zìjǐ de zhù chù qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

约 20:11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, (CUVS)

John 20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping, and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, (KJV)

  • But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; (NASB)

  • 馬利亞立墓外而哭、哭時、俯視墓中、 (CUVC)

  • Mǎlìyà què zhàn zaì fùnmù waìmiàn kū. kū de shíhou, dī tóu wǎng fùnmù lǐ kān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 20:12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。 (CUVS)

John 20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. (KJV)

  • and she *saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying. (NASB)

  • 見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍身所臥之處、一在首、一在足、 (CUVC)

  • Jiù jiàn liǎng ge tiānshǐ, chuān zhe bái yī, zaì ānfàng Yēsū shēntǐ de dìfang zuò zhe, yī gè zaì tóu, yī gè zaì jiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

约 20:13 天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。” (CUVS)

John 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. (KJV)

  • And they *said to her, `Woman, why are you weeping?` She *said to them, `Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.` (NASB)

  • 謂馬利亞曰、婦歟、何哭耶、對曰、人取我主去、不知置於何處、 (CUVC)

  • Tiānshǐ duì tā shuō, fùrén, nǐ wèishénme kū. tā shuō, yīnwei yǒu rén bǎ wǒ zhǔ nuó le qù, wǒ bù zhīdào fàng zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 20:14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 (CUVS)

John 20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. (KJV)

  • When she had said this, she turned around and *saw Jesus standingthere, and did not know that it was Jesus. (NASB)

  • 言畢、反身見耶穌立、不知其為耶穌也、 (CUVC)

  • Shuō le zhè huà, jiù zhuǎn guō shēn lái, kànjian Yēsū zhàn zaì nàli, què bù zhīdào shì Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 20:15 耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。” (CUVS)

John 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. (KJV)

  • Jesus *said to her, `Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?` Supposing Him to be the gardener, she *said to Him, `Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.` (NASB)

  • 耶穌曰、婦歟、何哭耶、爾誰尋乎、馬利亞意其為司園者、曰、主歟、爾若舁之去、請告我置於何處、我將取之、 (CUVC)

  • Yēsū wèn tā shuō, fùrén, wèishénme kū, nǐ zhǎo shuí ne. Mǎlìyà yǐwéi shì kān yuán de, jiù duì tā shuō, xiānsheng, ruò shì nǐ bǎ tā yí le qù, qǐng gàosu wǒ, nǐ bǎ tā fàng zaì nàli, wǒ biàn qù qǔ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 20:16 耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(拉波尼就是夫子的意思。) (CUVS)

John 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. (KJV)

  • Jesus *said to her, `Mary!` She turned and *said to Him in Hebrew, `Rabboni!` (which means, Teacher). (NASB)

  • 耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波尼、即夫子也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, Mǎlìyà. Mǎlìyà jiù zhuǎn guō lái, yòng Xībóláihuà duì tā shuō, Lábōní. ( Lábōní jiù shì fūzǐ de yìsi) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 20:17 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。” (CUVS)

John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father, but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. (KJV)

  • Jesus *said to her, `Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'` (NASB)

  • 耶穌曰、勿捫我、以我尚未升至父、惟往語我兄弟雲、我升至我父、亦爾父、我上帝、亦爾上帝、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, búyào mō wǒ. yīnwei wǒ hái méiyǒu shēng shǎng qù jiàn wǒde fù. nǐ wǎng wǒ dìxiōng nàli qù, gàosu tāmen shuō, wǒ yào shēng shǎng qù, jiàn wǒde fù, yĕ shì nǐmen de fù. jiàn wǒde shén, yĕ shì nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 20:18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。 (CUVS)

John 20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. (KJV)

  • Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, `I have seen the Lord,` and that He had said these things to her. (NASB)

  • 抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○ (CUVC)

  • Mǒdàlā de Mǎlìyà jiù qù gàosu méntǔ shuō, wǒ yǐjing kànjian le zhǔ. tā yòu jiāng zhǔ duì tā shuō de zhè huà gàosu tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 20:19 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安。” (CUVS)

John 20:19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. (KJV)

  • So when it was evening on that day, the firstday of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and *said to them, `Peacebe with you.` (NASB)

  • 是日乃七日之首日、既暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、 (CUVC)

  • Nà rì, ( jiù shì qī rì de tóu yī rì ) wǎnshang, méntǔ suǒ zaì de dìfang, yīn pà Yóutaìrén, mén dōu guān le. Yēsū lái zhàn zaì dāngzhōng, duì tāmen shuō, yuàn nǐmen píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 20:20 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。 (CUVS)

John 20:20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. (KJV)

  • And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord. (NASB)

  • 言竟、以手與脇示之、門徒見主、則喜、 (CUVC)

  • Shuō le zhè huà, jiù bǎ shǒu hé lē páng, zhí gĕi tāmen kān. méntǔ kànjian zhǔ, jiù xǐlè le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

约 20:21 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” (CUVS)

John 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you, as my Father hath sent me, even so send I you. (KJV)

  • So Jesus said to them again, `Peacebe with you; as the Father has sent Me, I also send you.` (NASB)

  • 耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、 (CUVC)

  • Yēsū yòu duì tāmen shuō, yuàn nǐmen píngān. fù zĕnyàng chāiqiǎn le wǒ, wǒ yĕ zhàoyàng chāiqiǎn nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 20:22 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。 (CUVS)

John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost, (KJV)

  • And when He had said this, He breathed on them and *said to them, `Receive the Holy Spirit. (NASB)

  • 遂噓於眾曰、受聖神、 (CUVC)

  • Shuō le zhè huà, jiù xiàng tāmen chuī yīkǒu qì, shuō, nǐmen shòu Shènglíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 20:23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。” (CUVS)

John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. (KJV)

  • `If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.` (NASB)

  • 爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○ (CUVC)

  • Nǐmen shèmiǎn shuí de zuì, shuí de zuì jiù shèmiǎn le. nǐmen liú xià shuí de zuì, shuí de zuì jiù liú xià le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 20:24 那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。 (CUVS)

John 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. (KJV)

  • But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. (NASB)

  • 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、 (CUVC)

  • Nà shí èr gè méntǔ zhōng, yǒu chēngwèi dǐ tǔ mǎ de Duōmǎ. Yēsū lái de shíhou, tā méiyǒu hé tāmen tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

约 20:25 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。” (CUVS)

John 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. (KJV)

  • So the other disciples were saying to him, `We have seen the Lord!` But he said to them, `Unless, I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.` (NASB)

  • 諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘跡、以指探之、手探其脇、必不信也、○ (CUVC)

  • Nàxiē méntǔ duì tā shuō, wǒmen yǐjing kànjian zhǔ le. Duōmǎ què shuō, wǒ fēi kànjian tā shǒu shàng de déng hén, yòng zhítou tàn rù nà déng hén, yòu yòng shǒu tàn rù tāde lē páng, wǒ zǒng bù xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 20:26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说:“愿你们平安;” (CUVS)

John 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them, then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. (KJV)

  • After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus *came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, `Peacebe with you.` (NASB)

  • 越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、 (CUVC)

  • Guō le bā rì, méntǔ yòu zaì wū lǐ, Duōmǎ yĕ hé tāmen tóng zaì, mén dōu guān le. Yēsū lái zhàn zaì dāngzhōng shuō, yuàn nǐmen píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 20:27 就对多马说:“伸过你的指头来,摸(“摸”原文作“看”)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。” (CUVS)

John 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side, and be not faithless, but believing. (KJV)

  • Then He *said to Thomas, `Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.` (NASB)

  • 謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、 (CUVC)

  • Jiù duì Duōmǎ shuō, shēn guō nǐde zhítou lái, mō ( mō yuánwén zuò "kān" ) wǒde shǒu. shēn chū nǐde shǒu lái, tàn rù wǒde lē páng. búyào yíhuò, zǒng yào xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 20:28 多马说:“我的主!我的 神!” (CUVS)

John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. (KJV)

  • Thomas answered and said to Him, `My Lord and my God!` (NASB)

  • 多馬對曰、我主、我上帝哉、 (CUVC)

  • Duōmǎ shuō, wǒde zhǔ, wǒde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 20:29 耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。” (CUVS)

John 20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed, blessed are they that have not seen, and yet have believed. (KJV)

  • Jesus *said to him, `Because you have seen Me, have you believed? Blessedare they who did not see, and yet believed.` (NASB)

  • 耶穌曰、多馬歟、蓋爾見我固信、未見而信者福矣、○ (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, nǐ yīn kànjian le wǒ cái xìn. nà méiyǒu kànjian jiù xìn de, yǒu fú le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 20:30 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上; (CUVS)

John 20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book, (KJV)

  • Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book; (NASB)

  • 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、 (CUVC)

  • Yēsū zaì méntǔ miànqián, lìngwaì xíng le xǔduō shénjī, méiyǒu jì zaì zhè shū shǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

约 20:31 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。 (CUVS)

John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. (KJV)

  • but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name. (NASB)

  • 第錄此、俾爾得信耶穌為基督、為上帝子、信之、則以其名而得生焉、 (CUVC)

  • Dàn jì zhèxie shì, yào jiào nǐmen xìn Yēsū shì Jīdū, shì shén de érzi. bìngqiĕ jiào nǐmen xìn le tā, jiù kĕyǐ yīn tāde míng dé shēngmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

 

 

约 20:1 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了, 约 20:2 就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。” 约 20:3 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 约 20:4 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓, 约 20:5 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 约 20:6 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, 约 20:7 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。 约 20:8 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了; 约 20:9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。 约 20:10 于是两个门徒回自己的住处去了。 约 20:11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, 约 20:12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。 约 20:13 天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。” 约 20:14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 约 20:15 耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。” 约 20:16 耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(拉波尼就是夫子的意思。) 约 20:17 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。” 约 20:18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。 约 20:19 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安。” 约 20:20 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。 约 20:21 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” 约 20:22 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。 约 20:23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。” 约 20:24 那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。 约 20:25 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。” 约 20:26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说:“愿你们平安;” 约 20:27 就对多马说:“伸过你的指头来,摸(“摸”原文作“看”)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。” 约 20:28 多马说:“我的主!我的 神!” 约 20:29 耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。” 约 20:30 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上; 约 20:31 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。 (和合本 CUV)

 

 

John 20:1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. John 20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. John 20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. John 20:4 So they ran both together, and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. John 20:5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. John 20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, John 20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. John 20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. John 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. John 20:10 Then the disciples went away again unto their own home. John 20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping, and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, John 20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. John 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. John 20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. John 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. John 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father, but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. John 20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. John 20:19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. John 20:20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. John 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you, as my Father hath sent me, even so send I you. John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost, John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. John 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. John 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. John 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them, then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. John 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side, and be not faithless, but believing. John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. John 20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed, blessed are they that have not seen, and yet have believed. John 20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book, John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com