Jer7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 7:1 耶和华的话临到耶利米,说: (CUVS)

Jer 7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, (KJV)

  • The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, (NASB)

  • 耶和華諭耶利米之言、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 7:2 “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。 (CUVS)

Jer 7:2 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. (KJV)

  • `Stand in the gate of the LORD'S house and proclaim there this word and say, 'Hear the word of the LORD, all you of Judah, who enter by these gates to worship the LORD!'` (NASB)

  • 曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬猶大、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、 (CUVC)

  • Nǐ dāng zhàn zaì Yēhéhuá diàn de ménkǒu, zaì nàli xuānchuán zhè huà shuō, nǐmen jìn zhèxie mén jìngbaì Yēhéhuá de yīqiè Yóudà rén, dāng tīng Yēhéhuá de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 7:3 万军之耶和华以色列的 神如此说:‘你们改正蟀?动作为,我就使你们在这地方仍然居住。 (CUVS)

Jer 7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. (KJV)

  • Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, `Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. (NASB)

  • 萬軍之耶和華、以色列之上帝雲、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、 (CUVC)

  • Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen gǎi zhēng xíngdòng zuòwéi, wǒ jiù shǐ nǐmen zaì zhè dìfang réngrán jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 7:4 你们不要倚靠虚谎的话,说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。” (CUVS)

Jer 7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. (KJV)

  • `Do not trust in deceptive words, saying, 'This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.' (NASB)

  • 或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、 (CUVC)

  • Nǐmen búyào yǐkào xū huǎng de huà, shuō, zhèxie shì Yēhéhuá de diàn, shì Yēhéhuá de diàn, shì Yēhéhuá de diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 7:5 “‘你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平; (CUVS)

Jer 7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; (KJV)

  • `For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor, (NASB)

  • 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò shízaì gǎi zhēng xíngdòng zuòwéi, zaì rén hé línshè zhōngjiān chéngrán shīxíng gōngping, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 7:6 不欺压寄居的和孤儿寡妇;在这地方不流无辜人的血;也不随从别神陷害自己; (CUVS)

Jer 7:6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt, (KJV)

  • if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin, (NASB)

  • 不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、 (CUVC)

  • Bù qīyē jìjū de hé gūér guǎfu. zaì zhè dìfang bù liú wúgū rén de xuè, yĕ bù suícóng bié shén xiànhaì zìjǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 7:7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。 (CUVS)

Jer 7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. (KJV)

  • then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever, and ever. (NASB)

  • 我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、 (CUVC)

  • Wǒ jiù shǐ nǐmen zaì zhè dìfang réngrán jūzhù, jiù shì wǒ gǔ shí suǒ cìgĕi nǐmen lièzǔ de dì, zhídào yǒngyuǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 7:8 “‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话。 (CUVS)

Jer 7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. (KJV)

  • `Behold, you are trusting in deceptive words to no avail. (NASB)

  • 惟爾恃無益之虛詞、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, nǐmen yǐkào xū huǎng wúyì de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

耶 7:9 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。 (CUVS)

Jer 7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; (KJV)

  • `Will you steal, murder, and commit adultery and swear falsely, and offer sacrifices to Baal and walk after other gods that you have not known, (NASB)

  • 攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、 (CUVC)

  • Nǐmen tōudào, shāhaì, jiānyín, qǐ jiǎ shì, xiàng bā lì shāoxiāng, bìng suícóng sù bú rènshi de bié shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 7:10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:“我们可以自由了。”你们这样的举动,是要行那些可憎的事吗? (CUVS)

Jer 7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? (KJV)

  • then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, 'We are delivered!'--that you may do all these abominations? (NASB)

  • 且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、 (CUVC)

  • Qiĕ lái dào zhè chēngwèi wǒ míng xià de diàn, zaì wǒ miànqián jìngbaì. yòu shuō, wǒmen kĕyǐ zìyóu le. nǐmen zhèyàng de jǔ dòng shì yào xíng nàxiē kĕ zēng de shì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

耶 7:11 这称为我名下的殿,在你们眼中,岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. (KJV)

  • `Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seenit,` declares the LORD. (NASB)

  • 我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑑之矣、 (CUVC)

  • Zhè chēngwèi wǒ míng xià de diàn zaì nǐmen yǎn zhōng qǐ kĕ kàn wéi zéi wō ma. wǒ dōu kànjian le. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 7:12 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。’” (CUVS)

Jer 7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. (KJV)

  • `But go now to My place which was in Shiloh, where, I made My name dwell at the first, and see what I did to it because, of the wickedness of My people Israel. (NASB)

  • 可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、 (CUVC)

  • Nǐmen qiĕ wǎng Shìluó qù, jiù shì wǒ xiānqián Lìwèi wǒ míng de jū suǒ, chákàn wǒ yīn zhè bǎixìng Yǐsèliè de zuìè xiàng nà dì suǒ xíng de rúhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 7:13 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。 (CUVS)

Jer 7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; (KJV)

  • `And now, because you have done all these things,` declares the LORD, `and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you but you did not answer, (NASB)

  • 耶和華曰、爾既行此、我屢戒爾、夙興與言、惟爾弗聽、我呼爾而弗應、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, xiànzaì yīn nǐmen xíng le zhè yīqiè de shì, wǒ yĕ cóng zǎo qǐlai jǐngjiè nǐmen, nǐmen què bú tīng cóng. hūhuàn nǐmen, nǐmen què bù dá yīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 7:14 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。 (CUVS)

Jer 7:14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. (KJV)

  • therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh. (NASB)

  • 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ yào xiàng zhè chēng wǒ wèi míng xià, nǐmen suǒ yǐkào de diàn, yǔ wǒ suǒ cìgĕi nǐmen hé nǐmen lièzǔ de dì shīxíng, zhào wǒ cóng qián xiàng Shìluó suǒxíng de yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 7:15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。 (CUVS)

Jer 7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. (KJV)

  • `I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim. (NASB)

  • 我必屏爾於我前、猶昔屏爾昆弟以法蓮全族焉、○ (CUVC)

  • Wǒ bìjiāng nǐmen cóng wǒ yǎnqián gǎn chū, zhēng rú gǎn chū nǐmen de zhòng dìxiōng, jiù shì Yǐfǎlián de yīqiè hòuyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 7:16 “所以,你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 (CUVS)

Jer 7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me, for I will not hear thee. (KJV)

  • `As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you. (NASB)

  • 勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、勿為之祈求於我、我不爾聽也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, nǐ búyào wèi zhè bǎixìng qídǎo. búyào wèi tāmen hū qiú dǎogào, yĕ búyào xiàng wǒ wèi tāmen qíqiú, yīn wǒ bú tīng yún nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 7:17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗? (CUVS)

Jer 7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? (KJV)

  • `Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? (NASB)

  • 彼於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所行者、爾未見之乎、 (CUVC)

  • Tāmen zaì Yóudà chéngyì zhōng hé Yēlùsǎlĕng jiē shang suǒ xíng de, nǐ méiyǒu kànjian ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 7:18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。” (CUVS)

Jer 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. (KJV)

  • `The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me. (NASB)

  • 子取薪、父舉火、婦人摶麪為餅、而奉天后、灌酒於他神、以激我怒、 (CUVC)

  • Háizi jiǎn chái, fùqin shāo huǒ, fùnǚ tuán miàn zuò bǐng, xiàn gĕi tiān hòu, yòu xiàng bié shén jiāo diàn zhaì, rĕ wǒ fānù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 7:19 耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?” (CUVS)

Jer 7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD, do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? (KJV)

  • `Do they spite Me?` declares the LORD. `Is it not themselves they spite, to their own shame,?` (NASB)

  • 耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, tāmen qǐ shì rĕ wǒ fānù ne. bú shì zìjǐ rĕ huò, yǐzhì liǎn shang cánkuì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 7:20 所以主耶和华如此说:“看哪!我必将我的怒气和忿怒,倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。” (CUVS)

Jer 7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. (KJV)

  • Therefore thus says the Lord GOD, `Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.` (NASB)

  • 故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、○ (CUVC)

  • Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ bìjiāng wǒde nùqì hé fèn nù qīng zaì zhè dìfang de rén hé shēngchù shēnshang, bìng tiānyĕ de shùmù hé dì lǐ de chūchǎn shang, bì rú huǒ zhe qǐ, bùnéng xī miè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

耶 7:21 万军之耶和华以色列的 神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧! (CUVS)

Jer 7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. (KJV)

  • Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, `Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh. (NASB)

  • 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、以爾燔祭加於他祭、而食其肉、 (CUVC)

  • Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen jiāng Fánjì jiā zaì píngān jì shang, chī ròu ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 7:22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事,我并没有提说,也没有吩咐他们。 (CUVS)

Jer 7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices, (KJV)

  • `For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning, burnt offerings and sacrifices. (NASB)

  • 蓋我導爾列祖出埃及時、未嘗以燔祭及他祭命之、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ jiāng nǐmen lièzǔ cóng Āijí dì lǐng chūlai de nà rì, Fánjì píngān zhaì de shì wǒ bìng méiyǒu tí shuō, yĕ méiyǒu fēnfu tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 7:23 我只吩咐他们这一件,说:你们当听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。 (CUVS)

Jer 7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people, and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. (KJV)

  • `But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.' (NASB)

  • 惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、 (CUVC)

  • Wǒ zhǐ fēnfu tāmen zhè yī jiàn shuō, nǐmen dāng tīng cóng wǒde huà, wǒ jiù zuò nǐmen de shén, nǐmen yĕ zuò wǒde zǐmín. nǐmen xíng wǒ suǒ fēnfu de yīqiè dào, jiù kĕyǐ dé fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 7:24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。 (CUVS)

Jer 7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. (KJV)

  • `Yet they did not obey or incline their ear, but walked in their own counselsand in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward. (NASB)

  • 惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其噁心之剛愎、退卻不前、 (CUVC)

  • Tāmen què bù tīng cóng, bù zè ĕr ér tīng, jìng suícóng zìjǐ de jì móu hé wán gĕng de è xīn, xiàng hòu bù xiàng qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 7:25 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知,到你们那里去,每日从早起来差遣他们。 (CUVS)

Jer 7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them, (KJV)

  • `Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, daily rising early and sendingthem. (NASB)

  • 自爾列祖出埃及時、以迄於今、我日遣我僕諸先知詣爾、乃夙興而遣之、 (CUVC)

  • Zì cóng nǐmen lièzǔ chū Āijí dì de nà rì, zhídào jīnrì, wǒ chāiqiǎn wǒde púrén zhòng xiānzhī dào nǐmen nàli qù, mĕi rì cóng zǎo qǐlai chāiqiǎn tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 7:26 你们却不听从不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。 (CUVS)

Jer 7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck, they did worse than their fathers. (KJV)

  • `Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers. (NASB)

  • 惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、 (CUVC)

  • Nǐmen què bù tīng cóng, bù zè ĕr ér tīng, jìng yìng zhe jǐngxiàngxíng è, bǐ nǐmen lièzǔ gèng shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 7:27 “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。 (CUVS)

Jer 7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee, thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. (KJV)

  • `You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you. (NASB)

  • 爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、 (CUVC)

  • Nǐ yào jiāng zhè yīqiè de huà gàosu tāmen, tāmen què bù tīng cóng. hūhuàn tāmen, tāmen què bù dá yīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 7:28 你要对他们说:这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。” (CUVS)

Jer 7:28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction, truth is perished, and is cut off from their mouth. (KJV)

  • `You shall say to them, 'This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God or accept correction; truth has perished and has been cut off from their mouth. (NASB)

  • 宜語之曰、斯乃不聽其上帝耶和華之言、不受訓誨之國、真實亡矣、絕於其口、○ (CUVC)

  • Nǐ yào duì tāmen shuō, zhè jiù shì bú tīng cóng Yēhéhuá tāmen shén de huà, bù shòu jiàoxun de guó mín. cóng tāmende kǒu zhōng, chéngshí mièjué le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 7:29 耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。 (CUVS)

Jer 7:29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. (KJV)

  • 'Cut off your hair and castit away, And take up a lamentation on the bare heights; For the LORD has rejected and forsaken The generation of His wrath.' (NASB)

  • 耶路撒冷民歟、當剪髮而擲之、舉哀於荒邱、蓋耶和華怒斯世、而棄之矣、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng a, yào jiǎn fā pāo qì, zaì jìng guāng de gāo chù jǔ āi. yīnwei Yēhéhuá diūdiào lí qì le rĕ tā fèn nù de shìdaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 7:30 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。 (CUVS)

Jer 7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD, they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. (KJV)

  • `For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,` declares the LORD, `they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it. (NASB)

  • 耶和華曰、猶大人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污衊、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, Yóudà rén xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì, jiāng kĕ zēng zhī wù shèlì zaì chēngwèi wǒ míng xià de diàn zhōng, wūhuì zhè diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

耶 7:31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” (CUVS)

Jer 7:31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. (KJV)

  • `They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind. (NASB)

  • 且建陀斐特崇邱、即在欣嫩子谷、焚其子女於火、此事非我所命、亦非我心所思、 (CUVC)

  • Tāmen zaì Xīnnènzǐ yù jiànzhù tuó fĕi tè de qiū tán, hǎo zaì huǒ zhōng fùnshāo zìjǐ de érnǚ. zhè bìng bú shì wǒ suǒ fēnfu de, yĕ bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

耶 7:32 耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。 (CUVS)

Jer 7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter, for they shall bury in Tophet, till there be no place. (KJV)

  • `Therefore, behold, days are coming,` declares the LORD, `when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is noother place. (NASB)

  • 故耶和華曰、時日將至、此地不復稱陀斐特、亦不稱欣嫩子谷、惟稱殺戮谷、蓋必葬死人於陀斐特、致無隙地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, yīncǐ, rìzi jiāng dào, zhè dìfang bú zaì chēngwèi tuó fĕi tè hé Xīnnènzǐ gǔ, fǎn dǎo chēngwèi shā lù gǔ. yīnwei yào zaì tuó fĕi tè zàng mán shī shǒu, shènzhì wú chù kĕ zàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 7:33 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。 (CUVS)

Jer 7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. (KJV)

  • `The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frightenthem away. (NASB)

  • 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ zhè bǎixìng de shī shǒu bì gĕi kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yĕshòu zuò shíwù, bìng wú rén hǒng gǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 7:34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。” (CUVS)

Jer 7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, for the land shall be desolate. (KJV)

  • `Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin. (NASB)

  • 維時、我必使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒ bì shǐ Yóudà chéngyì zhōng hé Yēlùsǎlĕng jiē shang, huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, dōu zhǐxī le, yīnwei dì bì chéngwéi huāng cháng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

 

 

耶 7:1 耶和华的话临到耶利米,说: 耶 7:2 “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。 耶 7:3 万军之耶和华以色列的 神如此说:‘你们改正蟀?动作为,我就使你们在这地方仍然居住。 耶 7:4 你们不要倚靠虚谎的话,说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。” 耶 7:5 “‘你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平; 耶 7:6 不欺压寄居的和孤儿寡妇;在这地方不流无辜人的血;也不随从别神陷害自己; 耶 7:7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。 耶 7:8 “‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话。 耶 7:9 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。 耶 7:10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:“我们可以自由了。”你们这样的举动,是要行那些可憎的事吗? 耶 7:11 这称为我名下的殿,在你们眼中,岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。 耶 7:12 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。’” 耶 7:13 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。 耶 7:14 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。 耶 7:15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。 耶 7:16 “所以,你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 耶 7:17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗? 耶 7:18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。” 耶 7:19 耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?” 耶 7:20 所以主耶和华如此说:“看哪!我必将我的怒气和忿怒,倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。” 耶 7:21 万军之耶和华以色列的 神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧! 耶 7:22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事,我并没有提说,也没有吩咐他们。 耶 7:23 我只吩咐他们这一件,说:你们当听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。 耶 7:24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。 耶 7:25 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知,到你们那里去,每日从早起来差遣他们。 耶 7:26 你们却不听从不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。 耶 7:27 “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。 耶 7:28 你要对他们说:这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。” 耶 7:29 耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。 耶 7:30 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。 耶 7:31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” 耶 7:32 耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。 耶 7:33 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。 耶 7:34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。” (和合本 CUV)

 

 

Jer 7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, Jer 7:2 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. Jer 7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Jer 7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. Jer 7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; Jer 7:6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt, Jer 7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Jer 7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Jer 7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; Jer 7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Jer 7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. Jer 7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Jer 7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Jer 7:14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. Jer 7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Jer 7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me, for I will not hear thee. Jer 7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? Jer 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Jer 7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD, do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? Jer 7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. Jer 7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Jer 7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices, Jer 7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people, and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Jer 7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. Jer 7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them, Jer 7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck, they did worse than their fathers. Jer 7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee, thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. Jer 7:28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction, truth is perished, and is cut off from their mouth. Jer 7:29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Jer 7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD, they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Jer 7:31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Jer 7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter, for they shall bury in Tophet, till there be no place. Jer 7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. Jer 7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, for the land shall be desolate. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com