Jer23 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 23:1 耶和华说:“那些残害赶散我草场之羊的牧人有祸了!” (CUVS)

Jer 23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. (KJV)

  • `Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nàxiē cánhaì, gǎnsàn wǒ cǎo cháng zhī yáng de mùrén yǒu huò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

耶 23:2 耶和华以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 23:2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them, behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. (KJV)

  • Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: `You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds,` declares the LORD. (NASB)

  • 故以色列之上帝耶和華、斥責養其民之牧者曰、爾既散我羣羊、而驅逐之、不加眷顧、我必依爾所為之惡報爾、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Yēhéhuá Yǐsèliè de shén chìzé nàxiē mù yǎng tā bǎixìng de mùrén, rúcǐ shuō, nǐmen gǎnsàn wǒde yáng qún, bìng méiyǒu kàn gù tāmen. wǒ bì tǎo nǐmen zhè xíng è de zuì. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

耶 23:3 我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内,招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。 (CUVS)

Jer 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. (KJV)

  • `Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where, I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply. (NASB)

  • 我必集我羣羊所遺者、自所逐至之列國、導之復入於牢、使之滋生繁衍、 (CUVC)

  • Wǒ yào jiāng wǒ yáng qún zhōng suǒ yú shèng de, cóng wǒ gǎn tāmen dào de gè guóneì zhāo jù chūlai, lǐng tāmen guī huí bĕn juān. tāmen yĕ bì shēng yǎng zhòngduō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 23:4 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。” (CUVS)

Jer 23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. (KJV)

  • `I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,` declares the LORD. (NASB)

  • 我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○ (CUVC)

  • Wǒ bì shèlì zhào guǎn tāmende mùrén, mù yǎng tāmen. tāmen bú zaì jùpà, bú zaì jīng huáng, yĕ bú quē shǎo yī gè. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

耶 23:5 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。 (CUVS)

Jer 23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. (KJV)

  • `Behold, the days are coming,` declares the LORD, `When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land. (NASB)

  • 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yào gĕi Dàwèi xīngqǐ yī gè gōngyì de miaó yì. tā bì zhǎng wáng quán, xíngshì yǒu zhìhuì, zaì dì shang shīxíng gōngping hé gōngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 23:6 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。” (CUVS)

Jer 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely, and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. (KJV)

  • `In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The LORD our righteousness.' (NASB)

  • 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、 (CUVC)

  • Zaì tāde rìzi, Yóudà bì déjiù, Yǐsèliè yĕ ānrán jūzhù. tāde míng bì chēngwèi Yēhéhuá wǒmen de yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 23:7 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓, (CUVS)

Jer 23:7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; (KJV)

  • `Therefore behold, the days are coming,` declares the LORD, `when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,' (NASB)

  • 耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, rén bì bú zaì zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng Āijí dì shang lái yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 23:8 却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来永生的耶和华起誓。他们必住在本地。” (CUVS)

Jer 23:8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. (KJV)

  • but, 'As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where, I had driven them.' Then they will live on their own soil.` (NASB)

  • 惟言指導以色列家之裔出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、彼必居於故土、○ (CUVC)

  • Què yào zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè jiā de hòuyì cóng bĕi fāng hé gǎn tāmen dào de gè guó zhōng shang lái, yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì. tāmen bì zhù zaì bĕn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

耶 23:9 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我象醉酒的人,象被酒所胜的人。 (CUVS)

Jer 23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. (KJV)

  • As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because, of the LORD And because, of His holy words. (NASB)

  • 論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、 (CUVC)

  • Lún dào nàxiē xiānzhī, wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn yōushāng, wǒ gútou dōu fā zhàn. yīn Yēhéhuá hé tāde shèng yán, wǒ xiàng zuìjiǔ de rén, xiàng beì jiǔ suǒ shēng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

耶 23:10 地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。 (CUVS)

Jer 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. (KJV)

  • For the land is full of adulterers; For the land mourns because, of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right. (NASB)

  • 斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、 (CUVC)

  • Dì mǎn le xíng yín de rén. yīn wàng zì dǔ zhòu, dì jiù bēiāi. kuàngyĕ de cǎo cháng dōu kū gān le. tāmen suǒ xíng de dào nǎi shì è de. tāmende yǒng lì shǐ dé bú zhēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

耶 23:11 “连先知带祭司,都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。”这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. (KJV)

  • `For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness,` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、先知祭司、皆為侮慢、在於我室、我見其惡、 (CUVC)

  • Lián xiānzhī daì jìsī dōu shì xièdú de, jiù shì zaì wǒ diàn zhōng wǒ yĕ kànjian tāmende è. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 23:12 “因此,他们的道路必象黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒,因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness, they shall be driven on, and fall therein, for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. (KJV)

  • `Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment,` declares the LORD. (NASB)

  • 故其行徑、將為暗中之滑地、彼必見逐、蹶於其中、蓋譴責之年、我必降之以災、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Yīncǐ, tāmende dàolù bì xiàng hēiàn zhōng de huá dì, tāmen bì beì zhuīgǎn, zaì zhè lù zhōng pú dǎo. yīnwei dāng zhuī tǎo zhī nián, wǒ bì shǐ zāihuò líndào tāmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 23:13 “我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。 (CUVS)

Jer 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. (KJV)

  • `Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. (NASB)

  • 撒瑪利亞之先知、託巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、 (CUVC)

  • Wǒ zaì sǎ Mǎlìyà de xiānzhī zhōng céng jiàn yú wàng. tāmen jiè bā lì shuō yùyán, shǐ wǒde bǎixìng Yǐsèliè zǒu cuò le lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

耶 23:14 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶,他们在我面前都象所多玛,耶路撒冷的居民都象蛾摩拉。” (CUVS)

Jer 23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing, they commit adultery, and walk in lies, they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness, they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. (KJV)

  • `Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah. (NASB)

  • 耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○ (CUVC)

  • Wǒ zaì Yēlùsǎlĕng de xiānzhī zhōng céng jiàn kĕ zēngwù de shì. tāmen xíng jiānyín, zuò shì xūwàng, yòu jiāngù è rén de shǒu, shènzhì wú rén huí tóu líkāi tāde è. tāmen zaì wǒ miànqián dōu xiàng Suǒduōmǎ. Yēlùsǎlĕng de jūmín dōu xiàng Gémólā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

耶 23:15 所以万军之耶和华论到先知如此说:“我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。” (CUVS)

Jer 23:15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall, for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. (KJV)

  • `Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'` (NASB)

  • 萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá lún dào xiānzhī rúcǐ shuō, wǒ bìjiāng yīn gĕi tāmen chī, yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gĕi tāmen hē. yīnwei xièdú de shì chūyú Yēlùsǎlĕng de xiānzhī, liú xíng biàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 23:16 万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。 (CUVS)

Jer 23:16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you, they make you vain, they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. (KJV)

  • Thus says the LORD of hosts, `Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD. (NASB)

  • 萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、 (CUVC)

  • Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhèxie xiānzhī xiàng nǐmen shuō yùyán, nǐmen búyào tīng tāmende huà. tāmen yǐ xū kōng jiàoxun nǐmen, suǒ shuō de yìxiàng shì chūyú zìjǐ de xīn, bú shì chūyú Yēhéhuá de kǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 23:17 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说,你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’ (CUVS)

Jer 23:17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. (KJV)

  • `They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, `You will have peace`'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.' (NASB)

  • 彼恆謂藐我者曰、耶和華雲、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、 (CUVC)

  • Tāmen cháng duì miǎoshì wǒde rén shuō, Yēhéhuá shuō, nǐmen bì xiǎng píngān. yòu duì yīqiè àn zìjǐ wán gĕng zhī xīn ér xíng de rén shuō, bì méiyǒu zāihuò líndào nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 23:18 “有谁站在耶和华的会中,得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢? (CUVS)

Jer 23:18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? (KJV)

  • `But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened? (NASB)

  • 孰立於耶和華議會之中、得聞其語、孰諦聽我言哉、 (CUVC)

  • Yǒu shuí zhàn zaì Yēhéhuá de huì zhōng déyǐ tīngjian bìng huì wù tāde huà ne. yǒu shuí liú xīn tīng tāde huà ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 23:19 看哪!耶和华的忿怒好象暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。 (CUVS)

Jer 23:19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind, it shall fall grievously upon the head of the wicked. (KJV)

  • `Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked. (NASB)

  • 耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、 (CUVC)

  • Kàn nǎ. Yēhéhuá de fèn nù hǎoxiàng bàofēng, yǐjing fāchū. shì bàoliè de xuán fēng, bì zhuǎn dào è rén de tóu shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 23:20 耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。 (CUVS)

Jer 23:20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart, in the latter days ye shall consider it perfectly. (KJV)

  • `The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it. (NASB)

  • 耶和華之志未成、其意未遂、則其怒不息、日後爾必深悉之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de nùqì bì bù zhuǎn xiāo, zhídào tā xīn zhōng suǒ nǐ déng de chéngjiù le. mòhòu de rìzi nǐmen yào quán rán míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

耶 23:21 “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。 (CUVS)

Jer 23:21 I have not sent these prophets, yet they ran, I have not spoken to them, yet they prophesied. (KJV)

  • `I did not sendthese prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied. (NASB)

  • 維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、 (CUVC)

  • Wǒ méiyǒu dǎfa nàxiē xiānzhī, tāmen jìng zì bēnpǎo. wǒ méiyǒu duì tāmen shuōhuà, tāmen jìng zì yùyán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 23:22 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。” (CUVS)

Jer 23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. (KJV)

  • `But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds. (NASB)

  • 如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、 (CUVC)

  • Tāmen ruò shì zhàn zaì wǒde huì zhōng, jiù bì shǐ wǒde bǎixìng tīng wǒde huà, yòu shǐ tāmen huí tóu líkāi è dào hé tāmen suǒ xíng de è. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

耶 23:23 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?” (CUVS)

Jer 23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? (KJV)

  • `Am I a God who is near,` declares the LORD, `And not a God far off,? (NASB)

  • 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ qǐ wèi jìn chù de shén ne. bù yĕ wèi yuǎn chù de shén ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

耶 23:24 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗? (CUVS)

Jer 23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. (KJV)

  • `Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?` declares the LORD. `Do I not fill the heavens and the earth?` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, rén qǐnéng zaì yǐn mì chù cáng shēn, shǐ wǒ kàn bú jiān tā ne. Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù chōngmǎn tiāndì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 23:25 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’ (CUVS)

Jer 23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. (KJV)

  • `I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!' (NASB)

  • 惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、 (CUVC)

  • Wǒ yǐ tīngjian nàxiē xiānzhī suǒ shuō de, jiù shì tuō wǒ míng shuō de jiǎ yùyán, tāmen shuō, wǒ zuò le mèng. wǒ zuò le mèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 23:26 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢? (CUVS)

Jer 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; (KJV)

  • `How long,? Is thereanything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart, (NASB)

  • 惟彼先知、徇己心之詐而預言、其存此心、伊於胡底、 (CUVC)

  • Shuō jiǎ yùyán de xiānzhī, jiù shì yùyán bĕn xīn guǐzhà de xiānzhī, tāmen zhèyàng cún xīn yào dào jǐshí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 23:27 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。 (CUVS)

Jer 23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. (KJV)

  • who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, justc as their fathers forgot My name because of Baal? (NASB)

  • 彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、 (CUVC)

  • Tāmen gèrén jiāng suǒ zuò de mèng duì línshè shùshuō, xiǎng yào shǐ wǒde bǎixìng wàngjì wǒde míng, zhēng rú tāmen lièzǔ yīn bā lì wàngjì wǒde míng yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 23:28 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。” (CUVS)

Jer 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. (KJV)

  • `The prophet who has a dream may relatehis dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、 (CUVC)

  • Dé mèng de xiānzhī kĕyǐ shùshuō nà mèng. dé wǒ huà de rén kĕyǐ chéngshí jiǎng shuō wǒde huà. kāng bǐ zĕn néng yǔ maìzi bǐjiào ne. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 23:29 耶和华说:“我的话岂不象火,又象能打碎磐石的大锤吗?” (CUVS)

Jer 23:29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? (KJV)

  • `Is not My word like fire?` declares the LORD, `and like a hammer which shatters a rock? (NASB)

  • 耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒde huà qǐbù xiàng huǒ, yòu xiàng néng dá suì pánshí de dà chuí ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 23:30 耶和华说:“那些先知,各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。” (CUVS)

Jer 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. (KJV)

  • `Therefore behold, I am against the prophets,` declares the LORD, `who steal My words from each other. (NASB)

  • 耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nàxiē xiānzhī gè cóng línshè tōuqiè wǒde yányǔ, yīncǐ wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

耶 23:31 耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。” (CUVS)

Jer 23:31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. (KJV)

  • `Behold, I am against the prophets,` declares the LORD, `who use their tongues and declare, 'The Lord declares.' (NASB)

  • 耶和華曰、凡先知信口曰、彼言之矣、我必攻之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nàxiē xiānzhī yòng shétou, shuō shì Yēhéhuá shuō de. wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 23:32 耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 23:32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them, therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. (KJV)

  • `Behold, I am against those who have prophesied false dreams,` declares the LORD, `and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit,` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nàxiē yǐ huàn mèng wèi yùyán, yòu shùshuō zhè mèng, yǐ huǎng yán hé jīnkuā shǐ wǒ bǎixìng zǒu cuò le lù de, wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì. wǒ méiyǒu dǎfa tāmen, yĕ méiyǒu fēnfu tāmen. tāmen yǔ zhè bǎixìng haó wúyì chù. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 23:33 “无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊!耶和华说:我要撇弃你们。’ (CUVS)

Jer 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. (KJV)

  • `Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I will abandon you.' (NASB)

  • 耶和華曰、若斯民、或先知、或祭司、問爾曰、耶和華有何警示、爾當應之曰、何警示耶、耶和華雲、我必棄爾、 (CUVC)

  • Wúlùn shì bǎixìng, shì xiānzhī, shì jìsī, wèn nǐ shuō, Yēhéhuá yǒu shénme mò shì ne. nǐ jiù duì tāmen shuō, shénme mò shì a. Yēhéhuá shuō, wǒ yào piĕ qì nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 23:34 无论是先知、是祭司、是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。 (CUVS)

Jer 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. (KJV)

  • `Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The oracle of the LORD,' I will bring punishment upon that man and his household. (NASB)

  • 凡先知、或祭司、或庶民、言耶和華之警示者、我必罰其人、及其家、 (CUVC)

  • Wúlùn shì xiānzhī, shì jìsī, shì bǎixìng, shuō Yēhéhuá de mò shì, wǒ bì xíngfá nà rén hé tāde jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 23:35 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:‘耶和华回答什么?耶和华说了什么呢?’ (CUVS)

Jer 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? (KJV)

  • `Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the LORD answered?' or, 'What has the LORD spoken?' (NASB)

  • 爾當互問鄰里昆弟曰、耶和華何所答、何所言乎、 (CUVC)

  • Nǐmen gèrén yào duì línshè, gèrén yào duì dìxiōng rúcǐ shuō, Yēhéhuá huídá shénme. Yēhéhuá shuō le shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 23:36 耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(“重担”和“默示”原文同),因为你们谬用永生 神万军之耶和华我们 神的言语。 (CUVS)

Jer 23:36 And the burden of the LORD shall ye mention no more, for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. (KJV)

  • `For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God. (NASB)

  • 勿復言耶和華之警示、其人之言、必為己之重負、以爾妄用我維生上帝、萬軍耶和華之言也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de mò shì nǐmen bùkĕ zaì tí, gèrén suǒ shuō de huà bì zuò zìjǐ de zhòngdàn ( zhòngdàn hé mò shì yuánwén tóng ), yīnwei nǐmen miù yòng yǒngshēng shén, wàn jūn zhī Yēhéhuá wǒmen shén de yányǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 23:37 你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’ (CUVS)

Jer 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? (KJV)

  • `Thus you will say to that prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?' (NASB)

  • 爾當謂先知曰、耶和華於爾何所答、耶和華何所言乎、 (CUVC)

  • Nǐmen yào duì xiānzhī rúcǐ shuō, Yēhéhuá huídá nǐ shénme. Yēhéhuá shuō le shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 23:38 你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说:因你们说耶和华的默示这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。 (CUVS)

Jer 23:38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; (KJV)

  • `For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, `The oracle of the LORD!` I have also sent to you, saying, `You shall not say, 'The oracle of the LORD!'`' (NASB)

  • 耶和華曰、我既遣人告爾、勿言耶和華之警示、爾若言之、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò shuō Yēhéhuá de mò shì, Yēhéhuá jiù rúcǐ shuō, yīn nǐmen shuō Yēhéhuá de mò shì zhè jù huà, wǒ yĕ dǎfa rén dào nǐmen nàli qù, gàosu nǐmen bùkĕ shuō Yēhéhuá de mò shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 23:39 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。 (CUVS)

Jer 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence, (KJV)

  • `Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers. (NASB)

  • 我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ bì quán rán wàngjì nǐmen, jiāng nǐmen hé wǒ suǒ cìgĕi nǐmen bìng nǐmen lièzǔ de chéng piĕ qì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 23:40 又必使永远的凌辱和长久的羞耻,临到你们,是不能忘记的。” (CUVS)

Jer 23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. (KJV)

  • `I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.` (NASB)

  • 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、 (CUVC)

  • Yòu bì shǐ yǒngyuǎn de língrǔ hé chángjiǔ de xiūchǐ líndào nǐmen, shì bùnéng wàngjì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

 

 

 

耶 23:1 耶和华说:“那些残害赶散我草场之羊的牧人有祸了!” 耶 23:2 耶和华以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。 耶 23:3 我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内,招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。 耶 23:4 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。” 耶 23:5 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。 耶 23:6 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。” 耶 23:7 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓, 耶 23:8 却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来永生的耶和华起誓。他们必住在本地。” 耶 23:9 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我象醉酒的人,象被酒所胜的人。 耶 23:10 地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。 耶 23:11 “连先知带祭司,都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。”这是耶和华说的。 耶 23:12 “因此,他们的道路必象黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒,因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华说的。 耶 23:13 “我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。 耶 23:14 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶,他们在我面前都象所多玛,耶路撒冷的居民都象蛾摩拉。” 耶 23:15 所以万军之耶和华论到先知如此说:“我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。” 耶 23:16 万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。 耶 23:17 他们常对藐视我的人说:‘耶和华说,你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’ 耶 23:18 “有谁站在耶和华的会中,得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢? 耶 23:19 看哪!耶和华的忿怒好象暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。 耶 23:20 耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。 耶 23:21 “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。 耶 23:22 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。” 耶 23:23 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?” 耶 23:24 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗? 耶 23:25 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’ 耶 23:26 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢? 耶 23:27 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。 耶 23:28 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。” 耶 23:29 耶和华说:“我的话岂不象火,又象能打碎磐石的大锤吗?” 耶 23:30 耶和华说:“那些先知,各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。” 耶 23:31 耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。” 耶 23:32 耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。 耶 23:33 “无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊!耶和华说:我要撇弃你们。’ 耶 23:34 无论是先知、是祭司、是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。 耶 23:35 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:‘耶和华回答什么?耶和华说了什么呢?’ 耶 23:36 耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(“重担”和“默示”原文同),因为你们谬用永生 神万军之耶和华我们 神的言语。 耶 23:37 你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’ 耶 23:38 你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说:因你们说耶和华的默示这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。 耶 23:39 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。 耶 23:40 又必使永远的凌辱和长久的羞耻,临到你们,是不能忘记的。” (和合本 CUV)

 

 

Jer 23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Jer 23:2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them, behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. Jer 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. Jer 23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. Jer 23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely, and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer 23:7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Jer 23:8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. Jer 23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Jer 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. Jer 23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Jer 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness, they shall be driven on, and fall therein, for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. Jer 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Jer 23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing, they commit adultery, and walk in lies, they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness, they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. Jer 23:15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall, for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. Jer 23:16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you, they make you vain, they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. Jer 23:17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. Jer 23:18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? Jer 23:19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind, it shall fall grievously upon the head of the wicked. Jer 23:20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart, in the latter days ye shall consider it perfectly. Jer 23:21 I have not sent these prophets, yet they ran, I have not spoken to them, yet they prophesied. Jer 23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. Jer 23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Jer 23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. Jer 23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. Jer 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; Jer 23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. Jer 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. Jer 23:29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? Jer 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. Jer 23:31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Jer 23:32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them, therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. Jer 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. Jer 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. Jer 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? Jer 23:36 And the burden of the LORD shall ye mention no more, for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. Jer 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? Jer 23:38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; Jer 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence, Jer 23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com