Jer2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 2:1 耶和华的话临到我说: (CUVS)

Jer 2:1 Moreover the word of the LORD came to me, saying, (KJV)

  • Now the word of the LORD came to me saying, (NASB)

  • 耶和華諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 2:2 “你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说:耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。 (CUVS)

Jer 2:2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. (KJV)

  • `Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD, `I remember concerning you the devotion of your youth, The love of your betrothals, Your following after Me in the wilderness, Through a land not sown. (NASB)

  • 爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華雲、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、 (CUVC)

  • Nǐ qù xiàng Yēlùsǎlĕng rén de ĕr zhōng hǎnjiào shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ yòunián de ēn aì, hūnyīn de aì qíng, nǐ zĕnyàng zaì kuàngyĕ, zaì wèicéng gēngzhòng zhī dì gēnsuí wǒ, wǒ dōu jì dé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 2:3 那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃他的,必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’” (CUVS)

Jer 2:3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase, all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. (KJV)

  • `Israel was holy to the LORD, The first of His harvest. All who ate of it became guilty; Evil came upon them,` declares the LORD.'` (NASB)

  • 以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○ (CUVC)

  • Nàshí Yǐsèliè guī Yēhéhuá wèi shèng, zuòwéi tǔchǎn chū shú de guǒzi. fán tūn chī tā de bì suàn wèi yǒu zuì, zāihuò bì líndào tāmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 2:4 雅各家、以色列家的各族啊!你们当听耶和华的话。 (CUVS)

Jer 2:4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel, (KJV)

  • Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel. (NASB)

  • 雅各家、以色列家諸族歟、宜聽耶和華言、 (CUVC)

  • Yǎgè jiā, Yǐsèliè jiā de ge zú a, nǐmen dāng tīng Yēhéhuá de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 2:5 耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢? (CUVS)

Jer 2:5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? (KJV)

  • Thus says the LORD, `What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty? (NASB)

  • 耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen de lièzǔ jiàn wǒ yǒu shénme bú yì, jìng yuǎn lí wǒ, suícóng xū wú de shén, zìjǐ chéngwéi xūwàng de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 2:6 他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢? (CUVS)

Jer 2:6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? (KJV)

  • `They did not say, 'Where is the LORD Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no man dwelt?' (NASB)

  • 彼眾未言導我出埃及之耶和華安在、彼引我歷曠野、沙漠坎阱之區、旱乾死亡之地、無人經行、無人居處之境、 (CUVC)

  • Tāmen yĕ bú shuō, nà lǐng wǒmen cóng Āijí dì shang lái, yǐndǎo wǒmen jīngguò kuàngyĕ, shā mò yǒu shēn kēng zhī dì, hé gān hàn sǐ yīn, wú rén jīngguò, wú rén jūzhù zhī dì de Yēhéhuá zaì nǎli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 2:7 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。 (CUVS)

Jer 2:7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. (KJV)

  • `I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things. But you came and defiled My land, And My inheritance you made an abomination. (NASB)

  • 我導爾入沃壤、俾食其果、暨厥佳品、惟爾入之、則污我地、使我業為可憎、 (CUVC)

  • Wǒ lǐng nǐmen jìnrù féimĕi zhī dì, shǐ nǐmen dé chī qízhōng de guǒzi hé mĕi wù. dàn nǐmen jìnrù de shíhou jiù diànwū wǒde dì, shǐ wǒde chǎnyè chéngwéi kĕ zēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 2:8 祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的神。” (CUVS)

Jer 2:8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not, the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. (KJV)

  • `The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit. (NASB)

  • 祭司未言耶和華安在、講法律者不識我、民牧干罪於我、先知託巴力之名而預言、從無益之事、 (CUVC)

  • Jìsī dōu bú shuō, Yēhéhuá zaì nǎli ne. chuán jiǎng lǜfǎ de dōu bú rènshi wǒ. guān zhǎng wéibeì wǒ. xiānzhī jiè bā lì shuō yùyán, suícóng wúyì de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 2:9 耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。 (CUVS)

Jer 2:9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. (KJV)

  • `Therefore I will yet contend with you,` declares the LORD, `And with your sons' sons I will contend. (NASB)

  • 耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ yīncǐ bì yǔ nǐmen zhēng biàn, yĕ bì yǔ nǐmen de zǐsūn zhēng biàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 2:10 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去,留心查考,看曾有这样的事没有。 (CUVS)

Jer 2:10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. (KJV)

  • `For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely And see if there has been such a thing as this! (NASB)

  • 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、 (CUVC)

  • Nǐmen qiĕ guō dào Jītí hǎidǎo qù chákàn, dǎfa rén wǎng jī dá qù liú xīn chákǎo, kàn céng yǒu zhèyàng de shì méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

耶 2:11 岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓,将他们的荣耀换了那无益的神。 (CUVS)

Jer 2:11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. (KJV)

  • `Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit. (NASB)

  • 諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、 (CUVC)

  • Qǐ yǒu yī guó huàn le tāde shén ma. qíshí zhè bú shì shén. dàn wǒde bǎixìng jiāng tāmende róngyào huàn le nà wúyì de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

耶 2:12 诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. (KJV)

  • `Be appalled, O heavens, at this, And shudderc, be very desolate,` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、諸天歟、爾其緣此而駭愕、驚惶蕭索、 (CUVC)

  • Zhū tiān nǎ, yào yīncǐ jīngqí, jíqí kǒng huāng, shén wèi qī liáng. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 2:13 因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。 (CUVS)

Jer 2:13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. (KJV)

  • `For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew for themselves cisterns, Broken cisterns That can hold no water. (NASB)

  • 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒde bǎixìng zuò le liǎng jiàn è shì, jiù shì lí qì wǒ zhè huó shuǐ de quányuán, wèi zìjǐ zuò chū chízi, shì pòliè bùnéng cún shuǐ de chízi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 2:14 “以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢? (CUVS)

Jer 2:14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? (KJV)

  • `Is Israel a slave? Or is he a homeborn, servant? Why has he become a prey? (NASB)

  • 以色列豈為廝僕乎、豈為家奴乎、何為被虜耶、 (CUVC)

  • Yǐsèliè shì púrén ma. shì jiā zhōng shēng de núpú ma. wèihé chéngwéi lue wù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 2:15 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。 (CUVS)

Jer 2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste, his cities are burned without inhabitant. (KJV)

  • `The young lions have roared at him, They have roared, loudly,. And they have made his land a waste; His cities have been destroyedc, without inhabitant. (NASB)

  • 稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、 (CUVC)

  • Shǎo zhuàng shīzi xiàng tā paó xiāo, dàshēng hǒu jiào, shǐ tāde dì huāngliáng. chéngyì yĕ dōu fùnshāo, wú rén jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

耶 2:16 挪弗人和答比匿人,也打破你的头顶。 (CUVS)

Jer 2:16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. (KJV)

  • `Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head. (NASB)

  • 挪弗及答比匿人、碎爾之顛、 (CUVC)

  • Nuó Fú rén hé dá bǐ nì rén yĕ dǎpò nǐde tóu dǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 2:17 这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你 神引你行路的时候你离弃他吗? (CUVS)

Jer 2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? (KJV)

  • `Have you not done this to yourself By your forsaking the LORD your God When He led you in the way? (NASB)

  • 爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、 (CUVC)

  • Zhè shì líndào nǐ shēnshang, bú shì nǐ zì zhāo de ma. bú shì yīn Yēhéhuá nǐ shén yǐn nǐ xíng lù de shíhou, nǐ lí qì tā ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 2:18 现今你为何在埃及路上,要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上,要喝大河的水呢? (CUVS)

Jer 2:18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? (KJV)

  • `But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates? (NASB)

  • 爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、 (CUVC)

  • Xiànjīn nǐ wèihé zaì Āijí lù shang yào hē xī hé de shuǐ ne. nǐ wèihé zaì Yàshù lù shang yào hē dà hé de shuǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

耶 2:19 你自己的恶,必惩治你;你背道的事,必责备你。由此可知可见你离弃耶和华你的 神,不存敬畏我的心,乃为恶事、为苦事。这是主万军之耶和华说的。 (CUVS)

Jer 2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee, know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. (KJV)

  • `Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to forsake the LORD your God, And the dread of Me is not in you,` declares the Lord GOD of hosts. (NASB)

  • 爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Nǐ zìjǐ de è bì chéng zhì nǐ. nǐ bēi dào de shì bì zébeì nǐ. yóu cǐ kĕ zhī kĕ jiàn, nǐ lí qì Yēhéhuá nǐde shén, bú cún jìngwèi wǒde xīn, nǎi wèi è shì, wèi kǔ shì. zhè shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 2:20 “我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不事奉耶和华。’因为你在各高冈上,各青翠树下,屈身行淫。(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不事奉别神。’谁知你在各高冈上,各青翠树下,仍屈身行淫”)。 (CUVS)

Jer 2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. (KJV)

  • `For long ago I broke your yokeAnd tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot. (NASB)

  • 昔爾折爾軛、斷爾繩、曰、我不順服、乃於諸高岡之上、各綠樹之下、屈身行淫、 (CUVC)

  • Wǒ zaì gǔ shí zhé duàn nǐde è, jiĕkāi nǐde shéng suǒ. nǐ shuō, wǒ bì bù shìfèng Yēhéhuá. yīnwei nǐ zaì gĕ gāo gāng shang, gĕ qīng cuì shù xià qū shēn xíng yín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

耶 2:21 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? (CUVS)

Jer 2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed, how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? (KJV)

  • `Yet I planted you a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine? (NASB)

  • 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、 (CUVC)

  • Ránér, wǒ zāi nǐ shì shàngdĕng de pútàoshù, quán rán shì zhēn zhǒngzǐ. nǐ zĕnme xiàng wǒ biàn wèi waì bāng pútàoshù de huaì zhīzǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 2:22 你虽用碱,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。 (CUVS)

Jer 2:22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. (KJV)

  • `Although, you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your iniquity is before Me,` declares the Lord GOD. (NASB)

  • 爾雖以鹼、與多皁莢自濯、爾之罪跡尚在我前、主耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Nǐ suī yòng jiǎn, duō yòng féi zào xǐzhuó, nǐ zuìniè de hén jī réngrán zaì wǒ miànqián xiǎn chū. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 2:23 你怎能说:‘我没有玷污,没有随从众巴力?’你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走; (CUVS)

Jer 2:23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done, thou art a swift dromedary traversing her ways; (KJV)

  • `How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways, (NASB)

  • 爾安得曰、我未染污衊、未從巴力乎、觀爾在谷之途、則知爾之所為、爾若捷足孤峰之駝、馳行其路、 (CUVC)

  • Nǐ zĕn néng shuō, wǒ méiyǒu diànwū, méiyǒu suícóng zhòng bā lì. nǐ kàn nǐ gǔ zhōng de lù, jiù zhīdào nǐ suǒ xíng de rúhé. nǐ shì kuaì xíng de dú fēng tuó, kuáng bēn luàn zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 2:24 你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候,谁能使它转去呢?凡寻找它的,必不致疲乏;在它的月份,必能寻见。 (CUVS)

Jer 2:24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. (KJV)

  • A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion,. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her. (NASB)

  • 又若野驢、習於野間、動情慾而吸風、其期既屆、孰能使之轉離哉、尋之者不勞、及期則遇之、 (CUVC)

  • Nǐ shì yĕ lü, guàn zaì kuàngyĕ, yù xīn fādòng jiù xī fēng. qǐ xìng de shíhou shuí néng shǐ tā zhuǎn qù ne. fán xúnzhǎo tā de bì bù zhì pí fá. zaì tā de yuè fēn bì néng xún jiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 2:25 我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’ (CUVS)

Jer 2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst, but thou saidst, There is no hope, no; for I have loved strangers, and after them will I go. (KJV)

  • `Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, 'It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.' (NASB)

  • 爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、 (CUVC)

  • Wǒ shuō, nǐ búyào shǐ jiǎo shang wú xié, hóulóng gān kĕ. nǐ dǎo shuō, zhè shì wǎngrán. wǒ xǐaì bié shén, wǒ bì suícóng tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 2:26 “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知,也都照样羞愧。 (CUVS)

Jer 2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, (KJV)

  • `As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets, (NASB)

  • 盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、 (CUVC)

  • Zéi beì zhuōná, zĕnyàng xiūkuì, Yǐsèliè jiā hé tāmende jūnwáng, shǒulǐng, jìsī, xiānzhī yĕ dōu zhàoyàng xiūkuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 2:27 他们向木头说:‘你是我的父。’向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我;不以面向我。及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’ (CUVS)

Jer 2:27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth, for they have turned their back unto me, and not their face, but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. (KJV)

  • Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turnedtheir back to Me, And not their face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.' (NASB)

  • 彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、 (CUVC)

  • Tāmen xiàng mùtou shuō, nǐ shì wǒde fù. xiàng shítou shuō, nǐ shì shēng wǒde. tāmen yǐ bēi xiàng wǒ, bú yǐ miàn xiàng wǒ. jízhì zāoyù huànnàn de shíhou què shuō, qǐlai zhĕngjiù wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 2:28 “你为自己作的神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你神的数目与你城的数目相等。” (CUVS)

Jer 2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble, for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. (KJV)

  • `But where are your gods Which you made for yourself? Let them arise, if they can save you In the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah. (NASB)

  • 爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、猶大歟、爾神之數、等於爾邑、○ (CUVC)

  • Nǐ wèi zìjǐ zuò de shén zaì nǎli ne. nǐ zāoyù huànnàn de shíhou, jiào tāmen qǐlai zhĕngjiù nǐ ba. Yóudà a, nǐ shén de shùmù yǔ nǐ chéng de shùmù xiāng dĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 2:29 耶和华说:“你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。 (CUVS)

Jer 2:29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. (KJV)

  • `Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me,` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nǐmen wèihé yǔ wǒ zhēng biàn ne. nǐmen dōu wéibeì le wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 2:30 我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀,吞灭你们的先知,好象残害的狮子。 (CUVS)

Jer 2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction, your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. (KJV)

  • `In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. (NASB)

  • 我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、 (CUVC)

  • Wǒ zé dá nǐmen de érnǚ shì túrán de, tāmen bú shòu chéng zhì. nǐmen zìjǐ de dāo tūn miè nǐmen de xiānzhī, hǎoxiàng cánhaì de shīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

耶 2:31 这世代的人哪!你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,再不归向你了。’ (CUVS)

Jer 2:31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? (KJV)

  • `O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We are free to roam; We will no longer come to You'? (NASB)

  • 斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、 (CUVC)

  • Zhè shìdaì de rén nǎ, nǐmen yào kàn míng Yēhéhuá de huà. wǒ qǐ xiàng Yǐsèliè zuò kuàngyĕ ne. huò zuò yōuàn zhī dì ne. wǒde bǎixìng wèihé shuō, wǒmen tuōlí yuē shù, zaì bú guī xiàng nǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 2:32 处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子! (CUVS)

Jer 2:32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. (KJV)

  • `Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number. (NASB)

  • 處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、 (CUVC)

  • Chǔnǚ qǐnéng wàngjì tāde zhuāngshì ne. xīn fù qǐnéng wàngjì tāde mĕi yǐ ne. wǒde bǎixìng què wàngjì le wǒ wú shǔ de rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 2:33 你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。 (CUVS)

Jer 2:33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. (KJV)

  • `How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways. (NASB)

  • 爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、 (CUVC)

  • Nǐ zĕnme xiūshì nǐde dàolù yào qiú aì qíng ne. jiù shì è liè de fùrén nǐ yĕ jiào tāmen xíng nǐde lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 2:34 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们,并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。 (CUVS)

Jer 2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents, I have not found it by secret search, but upon all these. (KJV)

  • `Also on your skirts is found The lifeblood, of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things, (NASB)

  • 爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ nǐde yǐ jīn shang yǒu wúgū qióngrén de xuè. nǐ shā tāmen bìng bú shì yùjiàn tāmen wā kūlóng, nǎi shì yīn zhè yīqiè de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 2:35 你还说:‘我无辜!耶和华的怒气,必定向我消了。’看哪!我必审问你,因你自说:‘我没有犯罪。’ (CUVS)

Jer 2:35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. (KJV)

  • Yet you said, 'I am innocent; Surely His anger is turned away from me.' Behold, I will enter into judgment with you Because you say, 'I have not sinned.' (NASB)

  • 惟爾曰、我無罪焉、其怒轉離我矣、因爾自謂未嘗干罪、我必鞫爾、 (CUVC)

  • Nǐ hái shuō, wǒ wúgū. Yēhéhuá de nùqì bìdéng xiàng wǒ xiāo le. kàn nǎ, wǒ bì shĕnwèn nǐ. yīn nǐ zì shuō, wǒ méiyǒu fàn zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 2:36 你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,象从前因亚述蒙羞一样。 (CUVS)

Jer 2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. (KJV)

  • `Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria. (NASB)

  • 爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、 (CUVC)

  • Nǐ wèihé dōng pǎo xī bēn yào gēnghuàn nǐde lù ne. nǐ bì yīn Āijí méng xiū, xiàng cóng qián yīn Yàshù méng xiū yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

耶 2:37 你也必两手抱头,从埃及出来,因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。” (CUVS)

Jer 2:37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head, for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. (KJV)

  • `From thisplace also you will go out With your hands on your head; For the LORD has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them.` (NASB)

  • 爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、 (CUVC)

  • Nǐ yĕ bì liǎng shǒu bào tóu cóng Āijí chūlai. yīnwei Yēhéhuá yǐjing qìjué nǐ suǒ yǐkào de, nǐ bì bú yīn tāmen dé shùnlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

耶 2:1 耶和华的话临到我说: 耶 2:2 “你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说:耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。 耶 2:3 那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃他的,必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’” 耶 2:4 雅各家、以色列家的各族啊!你们当听耶和华的话。 耶 2:5 耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢? 耶 2:6 他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢? 耶 2:7 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。 耶 2:8 祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的神。” 耶 2:9 耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。 耶 2:10 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去,留心查考,看曾有这样的事没有。 耶 2:11 岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓,将他们的荣耀换了那无益的神。 耶 2:12 诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华说的。 耶 2:13 因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。 耶 2:14 “以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢? 耶 2:15 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。 耶 2:16 挪弗人和答比匿人,也打破你的头顶。 耶 2:17 这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你 神引你行路的时候你离弃他吗? 耶 2:18 现今你为何在埃及路上,要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上,要喝大河的水呢? 耶 2:19 你自己的恶,必惩治你;你背道的事,必责备你。由此可知可见你离弃耶和华你的 神,不存敬畏我的心,乃为恶事、为苦事。这是主万军之耶和华说的。 耶 2:20 “我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不事奉耶和华。’因为你在各高冈上,各青翠树下,屈身行淫。(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不事奉别神。’谁知你在各高冈上,各青翠树下,仍屈身行淫”)。 耶 2:21 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? 耶 2:22 你虽用碱,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。 耶 2:23 你怎能说:‘我没有玷污,没有随从众巴力?’你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走; 耶 2:24 你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候,谁能使它转去呢?凡寻找它的,必不致疲乏;在它的月份,必能寻见。 耶 2:25 我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’ 耶 2:26 “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知,也都照样羞愧。 耶 2:27 他们向木头说:‘你是我的父。’向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我;不以面向我。及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’ 耶 2:28 “你为自己作的神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你神的数目与你城的数目相等。” 耶 2:29 耶和华说:“你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。 耶 2:30 我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀,吞灭你们的先知,好象残害的狮子。 耶 2:31 这世代的人哪!你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,再不归向你了。’ 耶 2:32 处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子! 耶 2:33 你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。 耶 2:34 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们,并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。 耶 2:35 你还说:‘我无辜!耶和华的怒气,必定向我消了。’看哪!我必审问你,因你自说:‘我没有犯罪。’ 耶 2:36 你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,象从前因亚述蒙羞一样。 耶 2:37 你也必两手抱头,从埃及出来,因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。” (和合本 CUV)

 

 

Jer 2:1 Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jer 2:2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. Jer 2:3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase, all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. Jer 2:4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel, Jer 2:5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Jer 2:6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? Jer 2:7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. Jer 2:8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not, the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. Jer 2:9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. Jer 2:10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Jer 2:11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. Jer 2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. Jer 2:13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. Jer 2:14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? Jer 2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste, his cities are burned without inhabitant. Jer 2:16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. Jer 2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? Jer 2:18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? Jer 2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee, know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. Jer 2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. Jer 2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed, how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? Jer 2:22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. Jer 2:23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done, thou art a swift dromedary traversing her ways; Jer 2:24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Jer 2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst, but thou saidst, There is no hope, no; for I have loved strangers, and after them will I go. Jer 2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, Jer 2:27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth, for they have turned their back unto me, and not their face, but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. Jer 2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble, for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. Jer 2:29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Jer 2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction, your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. Jer 2:31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? Jer 2:32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Jer 2:33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. Jer 2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents, I have not found it by secret search, but upon all these. Jer 2:35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. Jer 2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. Jer 2:37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head, for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com