Isa63 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

赛 63:1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。 (CUVS)

Is 63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. (KJV)

  • Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? `It is I who speak in righteousness, mighty to save.` (NASB)

  • 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、 (CUVC)

  • Zhè cóng Yǐdōng de Bōsīlā lái, chuān hóng yīfu, zhuāng bàn huámĕi, nénglì guǎngdà, dà bùxíng zǒu de shì shuí ne. jiù shì wǒ, shì píng gōngyì shuōhuà, yǐ dà néng shīxíng zhĕngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 63:2 你的装扮为何有红色?你的衣服为何象踹酒醡的呢? (CUVS)

Is 63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (KJV)

  • Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press? (NASB)

  • 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、 (CUVC)

  • Nǐde zhuāng bàn wèihé yǒu hóng sè, nǐde yīfu wèihé xiàng chuaì jiǔ zhà de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 63:3 我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在;我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳; (CUVS)

Is 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me, for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. (KJV)

  • `I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no man with Me. I also trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My raiment. (NASB)

  • 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、 (CUVC)

  • Wǒ dúzì chuaì jiǔ zhà. zhòng mín zhōng wú yī rén yǔ wǒ tóng zaì. wǒ fānù jiāng tāmen chuaì xià, fā liè nù jiāng tāmen jiàntà. tāmende xuè jiān zaì wǒ yīfu shang, bìngqiĕ wū rǎn le wǒ yīqiè de yīshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 63:4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。 (CUVS)

Is 63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. (KJV)

  • `For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come. (NASB)

  • 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、 (CUVC)

  • Yīnwei bàochóu zhī rì zaì wǒ xīn zhōng, jiùshú wǒ mín zhī nián yǐjing lái dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 63:5 我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。 (CUVS)

Is 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold, therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. (KJV)

  • `I looked, and there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me. (NASB)

  • 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、 (CUVC)

  • Wǒ yǎngwàng, jiàn wú rén bāngzhu. wǒ chàyì, méiyǒu rén fú chí. suǒyǐ wǒ zìjǐ de bǎngbì wèi wǒ shīxíng zhĕngjiù. wǒde liè nù jiāng wǒ fú chí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 63:6 我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。 (CUVS)

Is 63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. (KJV)

  • `I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth.` (NASB)

  • 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○ (CUVC)

  • Wǒ fānù, chuaì xià zhòng mín, fā liè nù, shǐ tāmen chén zuì, yòu jiāng tāmende xuè dǎo zaì dì shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 63:7 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。 (CUVS)

Is 63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. (KJV)

  • I shall make mention of the lovingkindnesses of the LORD, the praises of the LORD, According to all that the LORD has granted us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has granted them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses. (NASB)

  • 耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、 (CUVC)

  • Wǒ yào zhào Yēhéhuá yīqiè suǒ cìgĕi wǒmen de, tí qǐ tāde cíaì, hé mĕidé, bìng tā xiàng Yǐsèliè jiā suǒ shī de dà ēn, zhè ēn shì zhào tāde liánxù hé fēngshèng de cíaì cìgĕi tāmende. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 63:8 他说:“他们诚然是我的百姓;不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。 (CUVS)

Is 63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie, so he was their Saviour. (KJV)

  • For He said, `Surely, they are My people, Sons who will not deal falsely.` So He became their Savior. (NASB)

  • 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、 (CUVC)

  • Tā shuō, tāmen chéngrán shì wǒde bǎixìng, bù xíng xūjiǎ de zǐmín. zhèyàng, tā jiù zuò le tāmende jiù zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 63:9 他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。 (CUVS)

Is 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them, in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. (KJV)

  • In all their affliction He was afflicted, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old. (NASB)

  • 民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、 (CUVC)

  • Tāmen zaì yīqiè kǔnàn zhōng, tā yĕ tóng shòu kǔnàn. bìngqiĕ tā miànqián de shǐzhĕ zhĕngjiù tāmen. tā yǐ cíaì hé liánmǐn jiùshú tāmen. zaì gǔ shí de rìzi, cháng bǎo bào tāmen, huái chuāi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

赛 63:10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧!他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。 (CUVS)

Is 63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit, therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. (KJV)

  • But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He turned Himself to become their enemy, He fought against them. (NASB)

  • 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、 (CUVC)

  • Tāmen jìng beìnì, shǐ zhǔ de Shènglíng dǎn yōu. tā jiù zhuǎn zuò tāmende chóudí, qīnzì gōngjī tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

赛 63:11 那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子摩西和他百姓。说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的,在哪里呢? (CUVS)

Is 63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? (KJV)

  • Then His people remembered the days of old, of Moses. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them, (NASB)

  • 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、 (CUVC)

  • Nàshí, tāmen ( yuánwén zuò tā ) xiǎngqǐ gǔ shí de rìzi Móxī hé tā bǎixìng, shuō, jiāng bǎixìng hé mù yǎng tā quán qún de rén cóng hǎi lǐ lǐng shang lái de, zaì nàli ne. jiāng tāde Shènglíng jiàng zaì tāmen zhōngjiān de, zaì nàli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 63:12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名, (CUVS)

Is 63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? (KJV)

  • Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before, them to make for Himself an everlasting name, (NASB)

  • 以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、 (CUVC)

  • Shǐ tā róngyào de bǎngbì zaì Móxī de yòushǒu bian xíngdòng, zaì tāmen miànqián jiāng shuǐ fēnkāi, yào jiànlì zìjǐ yǒngyuǎn de míng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

赛 63:13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在哪里呢?” (CUVS)

Is 63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? (KJV)

  • Who led them through the depths? Like the horse in the wilderness, they did not stumble; (NASB)

  • 導民涉深淵、若馬行原野、不致顛躓、 (CUVC)

  • Daìlǐng tāmen jīngguò shēn chù, rú mǎ xíng zǒu kuàngyĕ, shǐ tāmen bù zhì bàn diē de, zaì nàli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

赛 63:14 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 (CUVS)

Is 63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest, so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. (KJV)

  • As the cattle which go down into the valley, The Spirit of the LORD gave them rest. So You led Your people, To make for Yourself a glorious name. (NASB)

  • 耶和華之神、使民綏安、若羣畜之息於陵谷、爾導民如是、以彰爾榮名、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de líng shǐ tāmen dé ānxī, fǎngfú shēngchù xià dào shān gǔ, zhàoyàng, nǐ yĕ yǐndǎo nǐde bǎixìng, yào jiànlì zìjǐ róngyào de míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

赛 63:15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。 (CUVS)

Is 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory, where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? (KJV)

  • Look down from heaven and see from Your holy and glorious habitation; Where are Your zeal and Your mighty deeds? The stirrings of Your heart and Your compassion are restrained toward me. (NASB)

  • 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑑觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、 (CUVC)

  • Qiú nǐ cóng tiān shang chuí gù, cóng nǐ shèngjié róngyào de jū suǒ guānkàn. nǐde rèxīn hé dà néng de zuòwéi zaì nàli ne. nǐ aì mù de xīncháng hé liánmǐn xiàng wǒmen zhǐ zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 63:16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊!你是我们的父,从万古以来,你名称为我们的救赎主。 (CUVS)

Is 63:16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not, thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. (KJV)

  • For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, O LORD, are our Father, Our Redeemer from of old is Your name. (NASB)

  • 爾乃我父、亞伯拉罕雖不我知、以色列亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn suīrán bú rènshi wǒmen, Yǐsèliè yĕ bù chéngrèn wǒmen, nǐ què shì wǒmen de fù. Yēhéhuá a, nǐ shì wǒmen de fù. cóng wàn gǔ yǐlái, nǐde míng chēngwèi wǒmen de jiùshú zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 63:17 耶和华啊!你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。 (CUVS)

Is 63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. (KJV)

  • Why, O LORD, do You cause us to stray from Your ways And harden our heart from fearing You? Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage. (NASB)

  • 耶和華歟、何任我離爾道、剛愎厥心、不敬畏爾、緣爾僕爾所選之支派故、尚其復返、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, nǐ wèihé shǐ wǒmen zǒu chāi líkāi nǐde dào, shǐ wǒmen xīnli gāng yìng bú jìngwèi nǐ ne. qiú nǐ wèi nǐ púrén wèi nǐ chǎnyè zhīpaì de yuángù zhuǎn huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (7)

赛 63:18 你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。 (CUVS)

Is 63:18 The people of thy holiness have possessed it but a little while, our adversaries have trodden down thy sanctuary. (KJV)

  • Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversariesc have troddenit down. (NASB)

  • 爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、 (CUVC)

  • Nǐde shèng mín bú guo zànshí dé zhè chǎnyè. wǒmen de dírén yǐjing jiàntà nǐde shèng suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

赛 63:19 我们好象你未曾治理的人;又象未曾得称你名下的人。 (CUVS)

Is 63:19 We are thine, thou never barest rule over them; they were not called by thy name. (KJV)

  • We have becomelike those over whom You have never,, ruled, Like those who were not called by Your name. (NASB)

  • 我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、 (CUVC)

  • Wǒmen hǎoxiàng nǐ wèicéng zhìlǐ de rén, yòu xiàng wèicéng dé chēng nǐ míng xià de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

 

 

 

赛 63:1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。 赛 63:2 你的装扮为何有红色?你的衣服为何象踹酒醡的呢? 赛 63:3 我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在;我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳; 赛 63:4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。 赛 63:5 我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。 赛 63:6 我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。 赛 63:7 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。 赛 63:8 他说:“他们诚然是我的百姓;不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。 赛 63:9 他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。 赛 63:10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧!他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。 赛 63:11 那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子摩西和他百姓。说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的,在哪里呢? 赛 63:12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名, 赛 63:13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在哪里呢?” 赛 63:14 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 赛 63:15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。 赛 63:16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊!你是我们的父,从万古以来,你名称为我们的救赎主。 赛 63:17 耶和华啊!你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。 赛 63:18 你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。 赛 63:19 我们好象你未曾治理的人;又象未曾得称你名下的人。 (和合本 CUV)

 

 

Isa 63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. Isa 63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? Isa 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me, for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa 63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. Isa 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold, therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. Isa 63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Isa 63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. Isa 63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie, so he was their Saviour. Isa 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them, in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. Isa 63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit, therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. Isa 63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? Isa 63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Isa 63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? Isa 63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest, so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. Isa 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory, where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? Isa 63:16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not, thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. Isa 63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. Isa 63:18 The people of thy holiness have possessed it but a little while, our adversaries have trodden down thy sanctuary. Isa 63:19 We are thine, thou never barest rule over them; they were not called by thy name. (King James Version KJV)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com