Gen50 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 50:1 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。 (CUVS)

Gen 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. (KJV)

  • Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him. (NASB)

  • 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、 (CUVC)

  • Yūesè fú zaì tā fùqin de miàn shàng āikū, yǔ tā qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

创 50:2 约瑟吩咐伺候他的医生,用香料薰他父亲;医生就用香料薰了以色列。 (CUVS)

Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father, and the physicians embalmed Israel. (KJV)

  • Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. (NASB)

  • 命其醫士、以香料殮父屍、遂以香料殮之、 (CUVC)

  • Yūesè fēnfu cìhou tāde yīshēng yòng xiāngliào xūn tā fùqin, yīshēng jiù yòng xiāngliào xūn le Yǐsèliè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 50:3 薰尸的常例是四十天,那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。 (CUVS)

Gen 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed, and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. (KJV)

  • Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days. (NASB)

  • 歷至四旬、厥期既盈、埃及人哭之七旬、○ (CUVC)

  • Xūn shī de chánglì shì sì shí tiān. nà sì shí tiān mǎn le, Āijí rén wèi tā āikū le qī shí tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 50:4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说: (CUVS)

Gen 50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, (KJV)

  • When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, `If now I have found favor in your sight, please speak to Pharaoh, saying, (NASB)

  • 哭期既竟、約瑟語法老之臣曰、若蒙汝恩、請告法老曰、 (CUVC)

  • Wèi tā āikū de rìzi guò le, Yūesè duì fǎlǎo jiā zhōng de rén shuō, wǒ ruò zaì nǐmen yǎnqián mĕng ēn, qǐng nǐmen bàogào fǎlǎo shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 50:5 ‘我父亲要死的时候,叫我起誓,说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。” (CUVS)

Gen 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die, in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. (KJV)

  • 'My father made me swear, saying, `Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me.` Now therefore, please let me go up and bury my father; then I will return.'` (NASB)

  • 吾父使我誓雲、我將死矣、必葬於迦南地所修之墓、求容我往、葬父而返、 (CUVC)

  • Wǒ fùqin yào sǐ de shíhou jiào wǒ qǐshì shuō, nǐ yào jiāng wǒ zàng zaì Jiānán dì, zaì wǒ wèi zìjǐ suǒ jué de fùnmù lǐ. xiànzaì qiú nǐ ràng wǒ shàng qù zàng wǒ fùqin, yǐhòu wǒ bì huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 50:6 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。” (CUVS)

Gen 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. (KJV)

  • Pharaoh said, `Go up and bury your father, as he made you swear.` (NASB)

  • 法老曰、依汝父令爾所誓、可往葬之、 (CUVC)

  • Fǎlǎo shuō, nǐ kĕyǐ shàng qù, zhào zhe nǐ fùqin jiào nǐ qǐ de shì, jiāng tā zàng mái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 50:7 于是约瑟上去葬他父亲;与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老; (CUVS)

Gen 50:7 And Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, (KJV)

  • So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt, (NASB)

  • 約瑟遂往葬父、法老之臣、與宮庭長老、暨埃及長老偕行、 (CUVC)

  • Yúshì Yūesè shàng qù zàng tā fùqin. yǔ tā yītóng shàng qù de, yǒu fǎlǎo de chénpú hé fǎlǎo jiā zhōng de zhǎnglǎo, bìng Āijí guó de zhǎnglǎo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

创 50:8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属,只有他们的妇人、孩子,和羊群、牛群,都留在歌珊地。 (CUVS)

Gen 50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house, only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. (KJV)

  • and all the household of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen. (NASB)

  • 約瑟眷聚、昆弟戚族俱往、獨留孩稚牛羊於歌珊、 (CUVC)

  • Hái yǒu Yūesè de quán jiā hé tāde dìxiōng men, bìng tā fùqin de juànshǔ. zhǐyǒu tāmende fùrén háizi, hé yáng qún niú qún, dōu liú zaì Gēshān dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

创 50:9 又有车辆、马兵和他一同上去;那一帮人甚多。 (CUVS)

Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen, and it was a very great company. (KJV)

  • There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company. (NASB)

  • 車馬同行、羣從成隊、 (CUVC)

  • Yòu yǒu chēliàng mǎ bīng, hé tā yītóng shàng qù. nà yìbāng rén shèn duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 50:10 他们到了约但河外、亚达的禾场,就在那里大大地号咷痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。 (CUVS)

Gen 50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation, and he made a mourning for his father seven days. (KJV)

  • When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days mourning for his father. (NASB)

  • 至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Yuēdànhé waì, Yàdá de hécháng, jiù zaì nàli dàdà dì haótaó tòngkū. Yūesè wèi tā fùqin āikū le qī tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

创 50:11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。 (CUVS)

Gen 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians, wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. (KJV)

  • Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, `This is a grievous mourning for the Egyptians.` Therefore, it was named, Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. (NASB)

  • 迦南居民、見其在亞達禾場號哭、則曰、埃及人之悲哀、甚矣哉、故其地名曰亞伯麥西、在約但東、 (CUVC)

  • Jiānán de jūmín jiàn Yàdá hécháng shàng de āikū, jiù shuō, zhè shì Āijí rén yī cháng dà de āikū. yīncǐ nà dìfang míng jiào YàbóMaìxī, shì zaì Yuēdànhé dōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 50:12 雅各的儿子们,就遵着他父亲所吩咐的办了, (CUVS)

Gen 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them, (KJV)

  • Thus his sons did for him as he had charged them; (NASB)

  • 雅各諸子、循父命而行、 (CUVC)

  • Yǎgè de érzi men jiù zūn zhe tā fùqin suǒ fēnfu de bàn le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 50:13 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。 (CUVS)

Gen 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. (KJV)

  • for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before, Mamre, which Abraham had bought along with the field for a burial site from Ephron the Hittite. (NASB)

  • 舁父至迦南、葬於麥比拉田之穴、與幔利相對、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、○ (CUVC)

  • Bǎ tā bān dào Jiānán dì, zàng zaì Mànlì qián, Maìbǐlā tiánjiān de dòng lǐ. nà dòng hé tián shì Yàbólāhǎn xiàng Hèrén Yǐfúlún mǎi lái wéi yè, zuò fùndì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 50:14 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。 (CUVS)

Gen 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. (KJV)

  • After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father. (NASB)

  • 約瑟葬父既畢、與昆弟及送葬者、咸歸埃及、○ (CUVC)

  • Yūesè zàng le tā fùqin yǐhòu, jiù hé zhòng dìxiōng, bìng yīqiè tóng tā shàng qù zàng tā fùqin de rén, dōu huí Āijí qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 50:15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们。” (CUVS)

Gen 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. (KJV)

  • When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, `What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!` (NASB)

  • 約瑟昆弟見父既沒、相語曰、約瑟或憾我、念我之惡待、而盡報之、 (CUVC)

  • Yūesè de gēge men jiàn fùqin sǐ le, jiù shuō, huòzhĕ Yūesè huáihèn wǒmen, zhào zhe wǒmen cóng qián daì tā yīqiè de è zú zú dì bàofù wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 50:16 他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先,吩咐说: (CUVS)

Gen 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, (KJV)

  • So they senta message to Joseph, saying, `Your father charged before he died, saying, (NASB)

  • 乃遣人語約瑟曰、父未沒之先、囑雲、 (CUVC)

  • Tāmen jiù dǎfa rén qù jiàn Yūesè, shuō, nǐ fùqin wèi sǐ yǐ xiān fēnfu shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 50:17 ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 (CUVS)

Gen 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil, and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. (KJV)

  • 'Thus you shall say to Joseph, `Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong.`' And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.` And Joseph wept when they spoke to him. (NASB)

  • 當謂約瑟曰、昔諸昆惡待於爾、請宥諸昆之罪、我儕為汝父上帝之僕、請赦我過、言間、約瑟哭焉、 (CUVC)

  • Nǐmen yào duì Yūesè zhèyàng shuō, cóng qián nǐ gēge men è daì nǐ, qiú nǐ raóshù tāmende guò fàn hé zuìè. rújīn qiú nǐ raóshù nǐ fùqin shén zhī púrén de guò fàn. tāmen duì Yūesè shuō zhè huà, Yūesè jiù kū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 50:18 他的哥哥们又来俯伏在他面前说:“我们是你的仆人。” (CUVS)

Gen 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. (KJV)

  • Then his brothers also came and fell down before him and said, `Behold, we are your servants.` (NASB)

  • 昆弟咸至、俯伏其前、曰我為爾僕、 (CUVC)

  • Tāde gēge men yòu lái fǔfú zaì tā miànqián, shuō, wǒmen shì nǐde púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 50:19 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢? (CUVS)

Gen 50:19 And Joseph said unto them, Fear not, for am I in the place of God? (KJV)

  • But Joseph said to them, `Do not be afraid, for am I in God's place? (NASB)

  • 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、 (CUVC)

  • Yūesè duì tāmen shuō, búyào haìpà, wǒ qǐnéng daìtì shén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 50:20 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 (CUVS)

Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. (KJV)

  • `As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive. (NASB)

  • 爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、 (CUVC)

  • Cóng qián nǐmen de yìsi shì yào haì wǒ, dàn shén de yìsi yuán shì hǎo de, yào bǎoquán xǔduō rén de xìngméng, chéngjiù jīnrì de guāngjǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

创 50:21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人、孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。 (CUVS)

Gen 50:21 Now therefore fear ye not, I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. (KJV)

  • `So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.` So he comforted them and spoke kindly to them. (NASB)

  • 今爾勿恐、我必養爾、及爾子孫、遂以善言慰藉之、○ (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen búyào haìpà, wǒ bì yǎnghuo nǐmen hé nǐmen de fùrén háizi. yúshì Yūesè yòng qīnaì de huà ānwèi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 50:22 约瑟和他父亲的眷属,都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。 (CUVS)

Gen 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house, and Joseph lived an hundred and ten years. (KJV)

  • Now Joseph stayed in Egypt, he and his father's household, and Joseph lived one hundred and ten years. (NASB)

  • 約瑟與父家屬居埃及、享壽百有十歲、 (CUVC)

  • Yūesè hé tā fùqin de juànshǔ dōu zhù zaì Āijí. Yūesè huó le yī bǎi yī shí suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 50:23 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子玛吉的儿子,也养在约瑟的膝上。 (CUVS)

Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third Generation, the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. (KJV)

  • Joseph saw the third generation of Ephraim's sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees. (NASB)

  • 得見以法蓮之子孫三代、瑪拿西孫、瑪吉之子、亦育於其膝前、 (CUVC)

  • Yūesè de jiàn Yǐfǎlián dì sān daì de zǐsūn. Mǎnáxī de sūnzi, Machir de érzi yĕ yǎng zaì Yūesè de xī shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 50:24 约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但 神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。” (CUVS)

Gen 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die, and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (KJV)

  • Joseph said to his brothers, `I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob.` (NASB)

  • 約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、 (CUVC)

  • Yūesè duì tā dìxiōng men shuō, wǒ yào sǐ le, dàn shén bìdéng kàn gù nǐmen, lǐng nǐmen cóng zhè dì shàng qù, dào tā qǐshì suǒ yīngxǔ gĕi Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 50:25 约瑟叫以色列的子孙起誓,说:“ 神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。” (CUVS)

Gen 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. (KJV)

  • Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, `God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here.` (NASB)

  • 約瑟使以色列族發誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨出於斯土、 (CUVC)

  • Yūesè jiào Yǐsèliè de zǐsūn qǐshì shuō, shén bìdéng kàn gù nǐmen. nǐmen yào bǎ wǒde háigǔ cóng zhèlǐ bān shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 50:26 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。 (CUVS)

Gen 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. (KJV)

  • So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt. (NASB)

  • 約瑟享壽百有十歲而終、人以香料殮之、蓋棺於埃及、 (CUVC)

  • Yūesè sǐ le, zhèng yī bǎi yī shí suì. rén yòng xiāngliào jiāng tā xūn le, bǎ tā shōuliàn zaì guāncai lǐ, tíng zaì Āijí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

 

 

创 50:1 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。 创 50:2 约瑟吩咐伺候他的医生,用香料薰他父亲;医生就用香料薰了以色列。 创 50:3 薰尸的常例是四十天,那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。 创 50:4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说: 创 50:5 ‘我父亲要死的时候,叫我起誓,说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。” 创 50:6 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。” 创 50:7 于是约瑟上去葬他父亲;与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老; 创 50:8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属,只有他们的妇人、孩子,和羊群、牛群,都留在歌珊地。 创 50:9 又有车辆、马兵和他一同上去;那一帮人甚多。 创 50:10 他们到了约但河外、亚达的禾场,就在那里大大地号咷痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。 创 50:11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。 创 50:12 雅各的儿子们,就遵着他父亲所吩咐的办了, 创 50:13 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。 创 50:14 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。 创 50:15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们。” 创 50:16 他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先,吩咐说: 创 50:17 ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 创 50:18 他的哥哥们又来俯伏在他面前说:“我们是你的仆人。” 创 50:19 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢? 创 50:20 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 创 50:21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人、孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。 创 50:22 约瑟和他父亲的眷属,都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。 创 50:23 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子玛吉的儿子,也养在约瑟的膝上。 创 50:24 约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但 神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。” 创 50:25 约瑟叫以色列的子孙起誓,说:“ 神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。” 创 50:26 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father, and the physicians embalmed Israel. Gen 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed, and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. Gen 50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, Gen 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die, in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. Gen 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. Gen 50:7 And Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Gen 50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house, only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen, and it was a very great company. Gen 50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation, and he made a mourning for his father seven days. Gen 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians, wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. Gen 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them, Gen 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. Gen 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. Gen 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. Gen 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, Gen 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil, and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Gen 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. Gen 50:19 And Joseph said unto them, Fear not, for am I in the place of God? Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. Gen 50:21 Now therefore fear ye not, I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. Gen 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house, and Joseph lived an hundred and ten years. Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third Generation, the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. Gen 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die, and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Gen 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. Gen 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com