Gen33 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 33:1 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人;他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女, (CUVS)

Gen 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. (KJV)

  • Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids. (NASB)

  • 雅各舉目、見以掃率四百人至、遂區別諸子、付與利亞拉結暨二婢、 (CUVC)

  • Yǎgè jǔmù guānkàn, jiàn Yǐsǎo lái le, hòutou gēn zhe sì bǎi rén, tā jiù bǎ háizi men fēnkāi jiāo gĕi Lìyà, Lājié, hé liǎng gè shǐnǚ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 33:2 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。 (CUVS)

Gen 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. (KJV)

  • He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. (NASB)

  • 置二婢及其子於前、利亞及其子於中、拉結及約瑟於後、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ jiào liǎng gè shǐnǚ hé tāmen de háizi zaì qiántou, Lìyà hé tāde háizi zaì hòutou, Lājié hé Yūesè zaì jìn hòutou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 33:3 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,才就近他哥哥。 (CUVS)

Gen 33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. (KJV)

  • But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother. (NASB)

  • 己則先行、俯伏者七、方近厥兄、 (CUVC)

  • Tā zìjǐ zaì tāmen qiántou guò qù, yī lián qī cì fǔfú zaì dì cái jiù jìn tā gēge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 33:4 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。 (CUVS)

Gen 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him, and they wept. (KJV)

  • Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept. (NASB)

  • 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣、 (CUVC)

  • Yǐsǎo paó lái yíngjiē tā, jiāng tā bào zhù, yòu lōu zhe tāde jǐngxiàng, yǔ tā qīnzuǐ, liǎng gèrén jiù kū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 33:5 以扫举目看见妇人孩子,就说:“这些和你同行的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是 神施恩给你仆人的。” (CUVS)

Gen 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. (KJV)

  • He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, `Who are these with you?` So he said, `The children whom God has graciously given your servant.` (NASB)

  • 以掃見婦與子、問偕爾者何人、曰、上帝施恩、賜僕之子、 (CUVC)

  • Yǐsǎo jǔmù kànjian fùrén háizi, jiù shuō, zhèxie hé nǐ tóngxíng de shì shuí ne, Yǎgè shuō, zhèxie háizi shì shén shī ēn gĕi nǐde púrén de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 33:6 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。 (CUVS)

Gen 33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. (KJV)

  • Then the maids came near with their children, and they bowed down. (NASB)

  • 二婢及其子前而拜、 (CUVC)

  • Yúshì liǎng gè shǐnǚ hé tāmen de háizi qián lái xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 33:7 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。 (CUVS)

Gen 33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves, and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. (KJV)

  • Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down. (NASB)

  • 利亞及其子前而拜、後拉結及約瑟、亦前而拜、 (CUVC)

  • Lìyà hé tāde háizi yĕ qián lái xià baì. suíhòu Yūesè hé Lājié yĕ qián lái xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 33:8 以扫说:“我所遇见的这些群畜是什么意思呢?”雅各说:“是要在我主面前蒙恩的。” (CUVS)

Gen 33:8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. (KJV)

  • And he said, `What do you mean by all this company which I have met?` And he said, `To find favor in the sight of my lord.` (NASB)

  • 以掃曰、我所遇之羣畜何意、曰、望沾恩於主、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shuō, wǒ suǒ yùjiàn de zhèxie qún chù shì shénme yìsi ne, Yǎgè shuō, shì yào zaì wǒ zhǔ miànqián mĕng ēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 33:9 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!” (CUVS)

Gen 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. (KJV)

  • But Esau said, `I have plenty, my brother; let what you have be your own.` (NASB)

  • 曰、吾弟、我已足矣、爾所有者存之、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shuō, xiōngdi a, wǒde yǐjing gòu le, nǐde réng guī nǐ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 33:10 雅各说:“不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物,因为我见了你的面,如同见了 神的面,并且你容纳了我。 (CUVS)

Gen 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand, for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. (KJV)

  • Jacob said, `No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably. (NASB)

  • 曰、勿爾、若沾爾恩、請受我禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅納、如覿上帝面然、 (CUVC)

  • Yǎgè shuō, bú rán, wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn, jiù qiú nǐ cóng wǒ shǒu lǐ shōu xià zhè lǐwù. yīnwei wǒ jiàn le nǐde miàn, rútóng jiàn le shén de miàn, bìngqiĕ nǐ róngnà le wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 33:11 求你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。 (CUVS)

Gen 33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. (KJV)

  • `Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.` Thus he urged him and he tookit. (NASB)

  • 上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、 (CUVC)

  • Qiú nǐ shōu xià wǒ daì lái gĕi nǐde lǐwù. yīnwei shén ēn daì wǒ, shǐ wǒ chōngzú. Yǎgè zaì sān dì qiú tā, tā cái shōu xià le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 33:12 以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。” (CUVS)

Gen 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. (KJV)

  • Then Esau said, `Let us take our journey and go, and I will go before you.` (NASB)

  • 以掃曰、吾儕啟行而往、我為爾先導、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shuō, wǒmen kĕyǐ qǐshēn qián wàng, wǒ zaì nǐ qiántou zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 33:13 雅各对他说:“我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。 (CUVS)

Gen 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me, and if men should overdrive them one day, all the flock will die. (KJV)

  • But he said to him, `My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die. (NASB)

  • 曰、主知我之子女猶稚、而牛羊方字、若一日亟驅之、則羣畜盡死、 (CUVC)

  • Yǎgè duì tā shuō, wǒ zhǔ zhīdào háizi men nián yòu jiāonèn, niú yáng yĕ zhèngzaì rǔ de shíhou, ruò shì cuī gǎn yī tiān, qún chù dōu bì sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 33:14 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量,慢慢地前行,直走到西珥我主那里。” (CUVS)

Gen 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant, and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. (KJV)

  • `Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until, I come to my lord at Seir.` (NASB)

  • 請我主前往、僕率子女牲畜、依其步履、徐徐而進、詣我主於西珥、 (CUVC)

  • Qiú wǒ zhǔ zaì púrén qiántou zǒu, wǒ yào liàng zhe zaì wǒ miànqián qún chù hé háizi de lìliang màn màn dì qián xíng, zhí zǒu dào Xīĕr wǒ zhǔ nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 33:15 以扫说:“容我把跟随我的人留几个在你这里。”雅各说:“何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。” (CUVS)

Gen 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. (KJV)

  • Esau said, `Please let me leave with you some of the people who are with me.` But he said, `What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.` (NASB)

  • 曰、容我留從者數人、與爾偕行、曰、焉用此、惟得沾主恩足矣、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shuō, róng wǒ bǎ gēnsuí wǒde rén liú jǐ gè zaì nǐ zhèlǐ. Yǎgè shuō, hébì ne, zhǐyào zaì wǒ zhǔ yǎnqián mĕng ēn jiù shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 33:16 于是以扫当日起行,回往西珥去了。 (CUVS)

Gen 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir. (KJV)

  • So Esau returned that day on his way to Seir. (NASB)

  • 是日以掃返於西珥、 (CUVC)

  • Yúshì, Yǐsǎo dàng rì qǐ xíng, huí wàng Xīĕr qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

创 33:17 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。 (CUVS)

Gen 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle, therefore the name of the place is called Succoth. (KJV)

  • Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore, the place is named, Succoth. (NASB)

  • 雅各至疎割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疎割、○ (CUVC)

  • Yǎgè jiù wàng Shūgē qù, zaì nàli wèi zìjǐ gaìzào fángwū, yòu wèi shēngchù dā péng. yīncǐ nà dìfang míng jiào Shūgē ( jiù shì péng de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 33:18 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚。 (CUVS)

Gen 33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. (KJV)

  • Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city. (NASB)

  • 雅各自巴旦亞蘭安然而歸、至迦南地示劍邑、張幕其東、 (CUVC)

  • Yǎgè cóng Bādànyàlán huí lái de shíhou, píng píngān ān dì dào le Jiānán dì de Shìjiàn chéng, zaì chéng dōng zhī dā zhàngpéng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 33:19 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地。 (CUVS)

Gen 33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. (KJV)

  • He bought the piece of land where, he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money. (NASB)

  • 後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、 (CUVC)

  • Jiù yòng yī bǎi kuaì yínzi xiàng Shìjiàn de fùqin, Hāmā de zǐsūn mǎi le zhī zhàngpéng de nà kuaì dì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 33:20 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。 (CUVS)

Gen 33:20 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. (KJV)

  • Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel. (NASB)

  • 在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、 (CUVC)

  • Zaì nàli zhù le yī zuò tán, qǐmíng jiào YīlìyīluóyīYǐsèliè ( jiù shì shén, Yǐsèliè shén de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

 

创 33:1 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人;他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女, 创 33:2 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。 创 33:3 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,才就近他哥哥。 创 33:4 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。 创 33:5 以扫举目看见妇人孩子,就说:“这些和你同行的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是 神施恩给你仆人的。” 创 33:6 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。 创 33:7 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。 创 33:8 以扫说:“我所遇见的这些群畜是什么意思呢?”雅各说:“是要在我主面前蒙恩的。” 创 33:9 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!” 创 33:10 雅各说:“不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物,因为我见了你的面,如同见了 神的面,并且你容纳了我。 创 33:11 求你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。 创 33:12 以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。” 创 33:13 雅各对他说:“我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。 创 33:14 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量,慢慢地前行,直走到西珥我主那里。” 创 33:15 以扫说:“容我把跟随我的人留几个在你这里。”雅各说:“何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。” 创 33:16 于是以扫当日起行,回往西珥去了。 创 33:17 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。 创 33:18 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚。 创 33:19 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地。 创 33:20 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. Gen 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. Gen 33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. Gen 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him, and they wept. Gen 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. Gen 33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. Gen 33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves, and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. Gen 33:8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. Gen 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. Gen 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand, for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Gen 33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Gen 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. Gen 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me, and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Gen 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant, and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. Gen 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. Gen 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir. Gen 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle, therefore the name of the place is called Succoth. Gen 33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. Gen 33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. Gen 33:20 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com