Gen31 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 31:1 雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀(“荣耀”或作“财”)。” (CUVS)

Gen 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. (KJV)

  • Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, `Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth.` (NASB)

  • 雅各聞拉班眾子言曰、我父所有者、雅各盡奪之、因父之資、獲此榮盛、 (CUVC)

  • Yǎgè tīngjian Lābān de érzi men yǒu huà shuō, Yǎgè bǎ wǒmen fùqin suǒyǒude dōu duó le qù, bìng jiè zhe wǒmen fùqin de, de le zhè yīqiè de róngyào ( róngyào huò zuò cái ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 31:2 雅各见拉班的气色向他不如从前了。 (CUVS)

Gen 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. (KJV)

  • Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly. (NASB)

  • 又見拉班容貌、不如疇昔、 (CUVC)

  • Yǎgè jiàn Lābān de qìsè xiàng tā bú rú cóng qián le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 31:3 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。” (CUVS)

Gen 31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. (KJV)

  • Then the LORD said to Jacob, `Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.` (NASB)

  • 耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yǎgè shuō, nǐ yào huí nǐ zǔ, nǐ fù zhī dì, dào nǐ qīnzú nàli qù, wǒ bì yǔ nǐ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 31:4 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来。 (CUVS)

Gen 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, (KJV)

  • So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field, (NASB)

  • 雅各遣人召拉結、利亞、至田間羣畜所、 (CUVC)

  • Yǎgè jiù dǎfa rén, jiào Lājié hé Lìyà dào tiānyĕ yáng qún nàli lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 31:5 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在。 (CUVS)

Gen 31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. (KJV)

  • and said to them, `I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me. (NASB)

  • 語之曰、我見汝父容貌、不如疇昔、然吾父之上帝偕我、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, wǒ kàn nǐmen fùqin de qìsè xiàng wǒ bù rú cóng qián le. dàn wǒ fùqin de shén xiàng lái yǔ wǒ tóng zaì (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

创 31:6 你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。 (CUVS)

Gen 31:6 And ye know that with all my power I have served your father. (KJV)

  • `You know that I have served your father with all my strength. (NASB)

  • 我竭力事汝父、汝所知也、 (CUVC)

  • Nǐmen yĕ zhīdào, wǒ jìn le wǒde lìliang fúshì nǐmen de fùqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

创 31:7 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。 (CUVS)

Gen 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. (KJV)

  • `Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me. (NASB)

  • 爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、 (CUVC)

  • Nǐmen de fùqin qī hòng wǒ, shí cì gǎi le wǒde gōngjià. ránér shén bùróng tā haì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 31:8 他若说:‘有点的归你作工价,’羊群所生的都有点;他若说:‘有纹的归你作工价,’羊群所生的都有纹。 (CUVS)

Gen 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled, and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. (KJV)

  • `If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped. (NASB)

  • 若雲有點者為我值、而羣畜咸有點、若雲有文者為我值、而羣畜俱有文、 (CUVC)

  • Tā ruò shuō, yǒu diǎn de guī nǐ zuò gōngjià, yáng qún suǒ shēng de dōu yǒu diǎn. tā ruò shuō, yǒu wén de guī nǐ zuò gōngjià, yáng qún suǒ shēng de dōu yǒu wén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 31:9 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。 (CUVS)

Gen 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. (KJV)

  • `Thus God has taken away your father's livestock and giventhem to me. (NASB)

  • 是上帝取爾父羣畜、賜於我矣、 (CUVC)

  • Zhèyàng, shén bǎ nǐmen fùqin de shēngchù duó lái cìgĕi wǒ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 31:10 羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。 (CUVS)

Gen 31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. (KJV)

  • `And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were matingwere striped, speckled, and mottled. (NASB)

  • 遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、 (CUVC)

  • Yáng peìhé de shíhou, wǒ mèng zhōng jǔmù yī kàn, jiàn tiào mǔ yáng de gōng yáng dōu shì yǒu wén de, yǒu diǎn de, yǒu huā bān de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

创 31:11  神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’ (CUVS)

Gen 31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob, And I said, Here am I. (KJV)

  • `Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.' (NASB)

  • 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、 (CUVC)

  • Shén de shǐzhĕ zaì nà mèng zhōng hūjiào wǒ shuō, Yǎgè, wǒ shuō, wǒ zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 31:12 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。 (CUVS)

Gen 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled, for I have seen all that Laban doeth unto thee. (KJV)

  • `He said, 'Lift up now your eyes and seethat all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you. (NASB)

  • 曰、試觀牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、蓋拉班之待爾、我已監之、 (CUVC)

  • Tā shuō, nǐ jǔmù guānkàn, tiào mǔ yáng de gōng yáng dōu shì yǒu wén de, yǒu diǎn de, yǒu huā bān de. fán Lābān xiàng nǐ suǒ zuò de, wǒ dōu kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 31:13 我是伯特利的 神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’” (CUVS)

Gen 31:13 I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me, now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. (KJV)

  • 'I am the Godof Bethel, where, you anointed a pillar, where, you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'` (NASB)

  • 我乃伯特利之上帝、昔爾在彼、以膏沃柱、許願於我、今起離此、返於故土、 (CUVC)

  • Wǒ shì Bótèlì de shén. nǐ zaì nàli yòng yóu jiāo guò zhùzi, xiàng wǒ xǔ guò yuàn. xiànjīn nǐ qǐlai, líkāi zhè dì, huí nǐ bĕn dì qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 31:14 拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗? (CUVS)

Gen 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? (KJV)

  • Rachel and Leah said to him, `Do we still have any portion or inheritance in our father's house? (NASB)

  • 拉結利亞曰、我於父家、豈尚有分有業乎、 (CUVC)

  • Lājié hé Lìyà huídá Yǎgè shuō, zaì wǒmen fùqin de jia lǐ hái yǒu wǒmen kè de de fèn ma, hái yǒu wǒmen de chǎnyè ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 31:15 我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。 (CUVS)

Gen 31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. (KJV)

  • `Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price. (NASB)

  • 父既鬻我、又侵食我值、非以我為外人乎、 (CUVC)

  • Wǒmen bú shì beì tā dàng zuò waìrén ma. yīnwei tā maì le wǒmen, tūn le wǒmen de jiàzhí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 31:16  神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡 神所吩咐你的,你只管去行吧!” (CUVS)

Gen 31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's, now then, whatsoever God hath said unto thee, do. (KJV)

  • `Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever, God has said to you.` (NASB)

  • 上帝所奪於我父者、皆屬於我及我子、上帝所諭爾者、爾悉行之、○ (CUVC)

  • Shén cóng wǒmen fùqin suǒ duó chūlai de yīqiè cáiwù, nà jiù shì wǒmen hé wǒmen háizi men de. xiànjīn fán shén suǒ fēnfu nǐde, nǐ zhǐguǎn qù xíng ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 31:17 雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼, (CUVS)

Gen 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; (KJV)

  • Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels; (NASB)

  • 雅各遂起、使妻子乘駝、 (CUVC)

  • Yǎgè qǐlai, shǐ tāde érzi hé qīzi dōu qí shàng luòtuo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 31:18 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。 (CUVS)

Gen 31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. (KJV)

  • and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac. (NASB)

  • 攜其牲畜、及凡所有、即在巴旦亞蘭所獲之物、往迦南地、見父以撒、 (CUVC)

  • Yòu daì zhe tā zaì Bādànyàlán suǒ de de yīqiè shēngchù hé cáiwù, wàng Jiānán dì, tā fùqin Yǐsā nàli qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 31:19 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。 (CUVS)

Gen 31:19 And Laban went to shear his sheep, and Rachel had stolen the images that were her father's. (KJV)

  • When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's. (NASB)

  • 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、 (CUVC)

  • Dāngshí Lābān jiǎn yáng maó qù le, Lājié tōu le tā fùqin jiā zhōng de shénxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 31:20 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他, (CUVS)

Gen 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. (KJV)

  • And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing. (NASB)

  • 雅各背亞蘭人拉班而去、不以其奔告之、 (CUVC)

  • Yǎgè bēi zhe Yàlán rén Lābān tōu zǒu le, bìng bù gàosu tā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

创 31:21 就带着所有的逃跑,他起身过大河,面向基列山行去。 (CUVS)

Gen 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. (KJV)

  • So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead. (NASB)

  • 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○ (CUVC)

  • Jiù daì zhe suǒyǒude taópǎo. tā qǐshēn guò dà hé, miàn xiàng Jīliè shān xíng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 31:22 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。” (CUVS)

Gen 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. (KJV)

  • When it was told Laban on the third day that Jacob had fled, (NASB)

  • 越至三日、或以雅各之遁告拉班、 (CUVC)

  • Dào dì sān rì, yǒu rén gàosu Lābān, Yǎgè taópǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 31:23 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。 (CUVS)

Gen 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. (KJV)

  • then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days' journey, and he overtook him in the hill country of Gilead. (NASB)

  • 乃率戚族、追之七日、至基列山及焉、 (CUVC)

  • Lābān daìlǐng tāde zhòng dìxiōng qù zhuīgǎn, zhuī le qī rì, zaì Jīliè shān jiù zhuī shàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 31:24 夜间 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。” (CUVS)

Gen 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (KJV)

  • God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, `Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.` (NASB)

  • 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、 (CUVC)

  • Yè jiàn, shén dào Yàlán rén Lābān nàli, zaì mèng zhōng duì tā shuō, nǐ yào xiǎoxīn, bùkĕ yǔ Yǎgè shuō hǎo shuō dǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 31:25 拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。 (CUVS)

Gen 31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount, and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. (KJV)

  • Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead. (NASB)

  • 雅各張幕於山、拉班追及之、與其戚族、亦張幕焉、 (CUVC)

  • Lābān zhuī shàng Yǎgè. Yǎgè zaì shān shàng zhī dā zhàngpéng. Lābān hé tāde zhòng dìxiōng yĕ zaì Jīliè shān shàng zhī dā zhàngpéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 31:26 拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。 (CUVS)

Gen 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? (KJV)

  • Then Laban said to Jacob, `What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword? (NASB)

  • 拉班謂雅各曰、爾何背我、攜我二女、如俘虜然、 (CUVC)

  • Lābān duì Yǎgè shuō, nǐ zuò de shì shénme shì ne, nǐ beì zhe wǒ tōu zǒu le, yòu bǎ wǒde nǚér men daì le qù, rútóng yòng dāo jiàn lǔ qù de yìbān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 31:27 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去? (CUVS)

Gen 31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? (KJV)

  • `Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre; (NASB)

  • 曷為竊遁、而不告我、俾我鼓琴、播鞀謳歌、忻然以送、 (CUVC)

  • Nǐ wèishénme ànàn dì taópǎo, tōu zhe zǒu, bìng bù gàosu wǒ, jiào wǒ kĕyǐ huānlè, chàng gē, jī gǔ, tán qín dì sòng nǐ huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 31:28 又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧! (CUVS)

Gen 31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. (KJV)

  • and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done, foolishly. (NASB)

  • 不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、 (CUVC)

  • Yòu bùróng wǒ yǔ waìsūn hé nǚér qīnzuǐ. nǐ suǒ xíng de zhēn shì yúmeì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 31:29 我手中原有能力害你,只是你父亲的 神昨夜对我说:‘你要小心!不可与雅各说好说歹。’ (CUVS)

Gen 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt, but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (KJV)

  • `It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.' (NASB)

  • 我本有力、能以害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、 (CUVC)

  • Wǒ shǒu zhōng yuán yǒu nénglì haì nǐ, zhǐshì nǐ fùqin de shén zuò yè duì wǒ shuō, nǐ yào xiǎoxīn, bùkĕ yǔ Yǎgè shuō hǎo shuō dǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 31:30 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?” (CUVS)

Gen 31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? (KJV)

  • `Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?` (NASB)

  • 今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ suīrán xiǎng nǐ fǔ jiā, bùdé bú qù, wèishénme yòu tōu le wǒde shénxiàng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 31:31 雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。 (CUVS)

Gen 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. (KJV)

  • Then Jacob replied to Laban, `Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force. (NASB)

  • 雅各曰、我懼、意謂爾必強奪爾女、 (CUVC)

  • Yǎgè huídá Lābān shuō, kǒngpà nǐ bǎ nǐde nǚér cóng wǒ duó qù, suǒyǐ wǒ taópǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 31:32 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活;当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。 (CUVS)

Gen 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live, before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. (KJV)

  • `The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and takeit for yourself.` For Jacob did not know that Rachel had stolen them. (NASB)

  • 至爾之神像、爾獲之於誰所、不容其生、物有屬爾者、於爾我戚族前、可自辨而取之、蓋雅各不知拉結竊其神像也、○ (CUVC)

  • Zhìyú nǐde shénxiàng, nǐ zaì shuí nàli sōu chūlai, jiù bùróng shuí cún huó. dàng zhe wǒmen de zhòng dìxiōng, nǐ rèn yī rèn, zaì wǒ zhèlǐ yǒu shénme dōngxi shì nǐde, jiù ná qù. yuánlái Yǎgè bú zhīdào Lājié tōu le nàxiē shénxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 31:33 拉班进了雅各、利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来;就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。 (CUVS)

Gen 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. (KJV)

  • So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not findthem. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent. (NASB)

  • 拉班遂進雅各幕、及利亞幕、二女婢之幕、皆無獲、後出利亞幕、入拉結幕、 (CUVC)

  • Lābān jìn le Yǎgè, Lìyà, bìng liǎng gè shǐnǚ de zhàngpéng, dōu méiyǒu sōu chūlai, jiù cóng Lìyà de zhàngpéng chūlai, jìn le Lājié de zhàngpéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 31:34 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。 (CUVS)

Gen 31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. (KJV)

  • Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not findthem. (NASB)

  • 拉結置神像於駝鞍下、而坐其上、拉班徧索不得、 (CUVC)

  • Lājié yǐjing bǎ shénxiàng cáng zaì luòtuo de tuó lǒu lǐ, biàn zuò zaì shàng tóu. Lābān mó biàn le nà zhàngpéng, bìng méiyǒu mó zhe (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 31:35 拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。 (CUVS)

Gen 31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. (KJV)

  • She said to her father, `Let not my lord be angry that I cannot, rise before, you, for the manner of women is upon me.` So he searched but did not find the household idols. (NASB)

  • 拉結謂父曰、天癸適至、不得起迎、吾主勿怒、拉班徧索神像、終不獲、 (CUVC)

  • Lājié duì tā fùqin shuō, xiànzaì wǒ shēnshang bù biàn, bùnéng zaì nǐ miànqián qǐlai, qiú wǒ zhǔ búyào shēngqì. zhèyàng, Lābān sōuxún shénxiàng, jìng méiyǒu sōu chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 31:36 雅各就发怒,斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我? (CUVS)

Gen 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban, and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? (KJV)

  • Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, `What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me? (NASB)

  • 雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、 (CUVC)

  • Yǎgè jiù fānù chìzé Lābān shuō, wǒ yǒu shénme guò fàn, yǒu shénme zuìè, nǐ jìng zhèyàng huǒsù dì zhuī wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 31:37 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别! (CUVS)

Gen 31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. (KJV)

  • `Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Setit here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two. (NASB)

  • 今既徧索吾物、有屬於爾者乎、果有之、則置之爾我戚族前、俾主裁於爾我間、 (CUVC)

  • Nǐ mó biàn le wǒ yīqiè de jiāju, nǐ sōu chū shénme lái ne. kĕyǐ fàng zaì nǐ wǒ dìxiōng miànqián, jiào tāmen zaì nǐ wǒ zhōngjiān biànbié biànbié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 31:38 我在你家这二十年:你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过; (CUVS)

Gen 31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. (KJV)

  • `These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks. (NASB)

  • 此二十年、我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、無殰胎者、爾羊之牡、我不食之、 (CUVC)

  • Wǒ zaì nǐ jiā zhè èr shí nián, nǐde mǔ miányáng, mǔ shānyáng méiyǒu diào guò tāi. nǐ qún zhōng de gōng yáng, wǒ méiyǒu chī guò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 31:39 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上;无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 (CUVS)

Gen 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. (KJV)

  • `That which was tornof beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my handwhether stolen by day or stolen by night. (NASB)

  • 死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、 (CUVC)

  • Beì yĕshòu sī liè de, wǒ méiyǒu daì lái gĕi nǐ, shì wǒ zìjǐ péi shàng. wúlùn shì bái rì, shì hēi yè, beì tōu qù de, nǐ dōu xiàng wǒ suǒ yào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 31:40 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。 (CUVS)

Gen 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. (KJV)

  • `Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. (NASB)

  • 我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、 (CUVC)

  • Wǒ bái rì shòujìn gān rè, hēi yè shòujìn Hán shuāng, bùdé hé yǎn shuì zhe, wǒ cháng shì zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

创 31:41 我这二十年在你家里:为你的两个女儿服事你十四年;为你的羊群服事你六年;你又十次改了我的工价。 (CUVS)

Gen 31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle, and thou hast changed my wages ten times. (KJV)

  • `These twenty years I have been in your house; I served you fourteen, years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times. (NASB)

  • 我居爾家、歷二十年、為爾二女、服役十四年、為爾羣羊六年、而爾十易我值、 (CUVC)

  • Wǒ zhè èr shí nián zaì nǐ jiā lǐ, wèi nǐde liǎng gè nǚér fúshì nǐ shí sì nián, wèi nǐde yáng qún fúshì nǐ liù nián, nǐ yòu shí cì gǎi le wǒde gōngjià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 31:42 若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。” (CUVS)

Gen 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. (KJV)

  • `If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night.` (NASB)

  • 使吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒所畏者、不與我偕、爾必使我徒返、惟上帝監我操作辛勤、故前夕譴爾、○ (CUVC)

  • Ruò bú shì wǒ fùqin Yǐsā suǒ jìngwèi de shén, jiù shì Yàbólāhǎn de shén yǔ wǒ tòng zaì, nǐ rújīn bìdéng dǎfa wǒ kòng shǒu ér qù. shén kànjian wǒde kǔ qíng hé wǒde laólù, jiù zaì zuò yè zébeì nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 31:43 拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的,都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢? (CUVS)

Gen 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine, and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? (KJV)

  • Then Laban replied to Jacob, `The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne? (NASB)

  • 拉班曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者、咸屬於我、茲於我女、及其所生之子、吾何能為、 (CUVC)

  • Lābān huídá Yǎgè shuō, zhè nǚér shì wǒde nǚér, zhèxie háizi shì wǒde háizi, zhèxie yáng qún yĕ shì wǒde yáng qún. fán zaì nǐ yǎnqián de dōu shì wǒde. wǒde nǚér bìng tāmen suǒ shēng de háizi, wǒ jīnrì néng xiàng tāmen zuò shénme ne ? (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 31:44 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。” (CUVS)

Gen 31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. (KJV)

  • `So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.` (NASB)

  • 今來結盟、於爾我間為證、 (CUVC)

  • Lái bā, nǐ wǒ èr rén kĕyǐ lì yuē, zuò nǐ wǒ zhōngjiān de zhèngjù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 31:45 雅各就拿一块石头立作柱子。 (CUVS)

Gen 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. (KJV)

  • Then Jacob took a stone and set it up as a pillar. (NASB)

  • 雅各遂取石立柱、 (CUVC)

  • Yǎgè jiù ná yī kuaì shítou lì zuò zhùzi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 31:46 又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。 (CUVS)

Gen 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap, and they did eat there upon the heap. (KJV)

  • Jacob said to his kinsmen, `Gather stones.` So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap. (NASB)

  • 亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、 (CUVC)

  • Yòu duì zhòng dìxiōng shuō, nǐmen duī jù shítou. tāmen jiù ná shítou lái duī chéng yī duī, dàjiā biàn zaì pángbiān chī hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 31:47 拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是“以石堆为证”的意思)。 (CUVS)

Gen 31:47 And Laban called it Jegarsahadutha, but Jacob called it Galeed. (KJV)

  • Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. (NASB)

  • 拉班名之曰伊迦爾撒哈杜他、雅各名之曰迦累得、 (CUVC)

  • Lābān chēng nà shí duī wèi yī jiā ĕr sǎ hǎ dù tā, Yǎgè què chēng nà shí duī wèi Jiāléidé ( dōu shì yǐ shí duī wèi zhèng de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 31:48 拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得, (CUVS)

Gen 31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; (KJV)

  • Laban said, `This heap is a witness between you and me this day.` Therefore, it was named, Galeed, (NASB)

  • 拉班曰、此堆今日為證於爾我間、故名曰迦累得、 (CUVC)

  • Lābān shuō, jīnrì zhè shí duī zuò nǐ wǒ zhōngjiān de zhèngjù. yīncǐ zhè dìfang míng jiào Jiāléidé, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 31:49 又叫米斯巴。意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。 (CUVS)

Gen 31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. (KJV)

  • and Mizpah, for he said, `May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other. (NASB)

  • 又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、 (CUVC)

  • Yòu jiào Mǐsībā, yìsi shuō, wǒmen bǐcǐ líbié yǐhòu, yuàn Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān jiàn chá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 31:50 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。” (CUVS)

Gen 31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. (KJV)

  • `If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me.` (NASB)

  • 爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、 (CUVC)

  • Nǐ ruò kǔdaì wǒde nǚér, yòu zaì wǒde nǚér yǐwaì Lìng qǔ qì, suī méiyǒu rén zhīdào, què yǒu shén zaì nǐ wǒ zhōngjiān zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

创 31:51 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子, (CUVS)

Gen 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee, (KJV)

  • Laban said to Jacob, `Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me. (NASB)

  • 拉班又謂雅各曰、可觀此堆、爾我間所立之柱、 (CUVC)

  • Lābān yòu shuō, nǐ kàn wǒ zaì nǐ wǒ zhōngjiān suǒ lì de zhè shí duī hé zhùzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 31:52 这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。 (CUVS)

Gen 31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. (KJV)

  • `This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm. (NASB)

  • 此堆此柱乃為其證、我不越此堆害爾、爾亦不越此堆與柱害我、 (CUVC)

  • Zhè shí duī zuò zhèngjù, zhè zhùzi yĕ zuò zhèngjù. wǒ bì bù guò zhè shí duī qù haì nǐ. nǐ yĕ bùkĕ guò zhè shí duī hé zhùzi lái haì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 31:53 但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓, (CUVS)

Gen 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. (KJV)

  • `The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.` So Jacob swore by the fear of his father Isaac. (NASB)

  • 願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、 (CUVC)

  • Dàn yuàn Yàbólāhǎn de shén hé Náhè de shén, jiù shì tāmen fùqin de shén, zaì nǐ wǒ zhōngjiān pànduàn. Yǎgè jiù zhǐ zhe tā fùqin Yǐsā suǒ jìngwèi de shén qǐshì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 31:54 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。 (CUVS)

Gen 31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread, and they did eat bread, and tarried all night in the mount. (KJV)

  • Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal,; and they ate the meal and spent the night on the mountain. (NASB)

  • 又在山獻祭、招其戚族共食、後宿於山、 (CUVC)

  • Yòu zaì shān shàng xiànjì, qǐng zhòng dìxiōng lái chī fàn. tāmen chī le fàn, biàn zaì shān shàng zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 31:55 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。 (CUVS)

Gen 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them, and Laban departed, and returned unto his place. (KJV)

  • Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place. (NASB)

  • 拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、 (CUVC)

  • Lābān qīngzǎo qǐlai, yǔ tā waìsūn hé nǚér qīnzuǐ, gĕi tāmen zhùfú, huí wàng zìjǐ de dìfang qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

创 31:1 雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀(“荣耀”或作“财”)。” 创 31:2 雅各见拉班的气色向他不如从前了。 创 31:3 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。” 创 31:4 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来。 创 31:5 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在。 创 31:6 你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。 创 31:7 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。 创 31:8 他若说:‘有点的归你作工价,’羊群所生的都有点;他若说:‘有纹的归你作工价,’羊群所生的都有纹。 创 31:9 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。 创 31:10 羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。 创 31:11  神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’ 创 31:12 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。 创 31:13 我是伯特利的 神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’” 创 31:14 拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗? 创 31:15 我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。 创 31:16  神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡 神所吩咐你的,你只管去行吧!” 创 31:17 雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼, 创 31:18 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。 创 31:19 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。 创 31:20 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他, 创 31:21 就带着所有的逃跑,他起身过大河,面向基列山行去。 创 31:22 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。” 创 31:23 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。 创 31:24 夜间 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。” 创 31:25 拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。 创 31:26 拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。 创 31:27 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去? 创 31:28 又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧! 创 31:29 我手中原有能力害你,只是你父亲的 神昨夜对我说:‘你要小心!不可与雅各说好说歹。’ 创 31:30 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?” 创 31:31 雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。 创 31:32 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活;当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。 创 31:33 拉班进了雅各、利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来;就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。 创 31:34 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。 创 31:35 拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。 创 31:36 雅各就发怒,斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我? 创 31:37 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别! 创 31:38 我在你家这二十年:你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过; 创 31:39 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上;无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 创 31:40 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。 创 31:41 我这二十年在你家里:为你的两个女儿服事你十四年;为你的羊群服事你六年;你又十次改了我的工价。 创 31:42 若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。” 创 31:43 拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的,都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢? 创 31:44 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。” 创 31:45 雅各就拿一块石头立作柱子。 创 31:46 又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。 创 31:47 拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是“以石堆为证”的意思)。 创 31:48 拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得, 创 31:49 又叫米斯巴。意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。 创 31:50 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。” 创 31:51 拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子, 创 31:52 这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。 创 31:53 但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓, 创 31:54 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。 创 31:55 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. Gen 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. Gen 31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. Gen 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, Gen 31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. Gen 31:6 And ye know that with all my power I have served your father. Gen 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. Gen 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled, and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. Gen 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. Gen 31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. Gen 31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob, And I said, Here am I. Gen 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled, for I have seen all that Laban doeth unto thee. Gen 31:13 I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me, now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. Gen 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? Gen 31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. Gen 31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's, now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Gen 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; Gen 31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. Gen 31:19 And Laban went to shear his sheep, and Rachel had stolen the images that were her father's. Gen 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. Gen 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. Gen 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. Gen 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. Gen 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Gen 31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount, and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. Gen 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? Gen 31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? Gen 31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. Gen 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt, but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Gen 31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? Gen 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. Gen 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live, before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Gen 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. Gen 31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. Gen 31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. Gen 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban, and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? Gen 31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. Gen 31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Gen 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Gen 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Gen 31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle, and thou hast changed my wages ten times. Gen 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. Gen 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine, and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? Gen 31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Gen 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. Gen 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap, and they did eat there upon the heap. Gen 31:47 And Laban called it Jegarsahadutha, but Jacob called it Galeed. Gen 31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; Gen 31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. Gen 31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. Gen 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee, Gen 31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. Gen 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. Gen 31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread, and they did eat bread, and tarried all night in the mount. Gen 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them, and Laban departed, and returned unto his place. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com