Gen3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 3:1 耶和华 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“ 神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?” (CUVS)

Gen 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? (KJV)

  • Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, `Indeed,, has God said, 'You shall not eat from any tree of the garden'?` (NASB)

  • 耶和華上帝所造之百獸、惟蛇最狡、蛇謂婦曰、囿中諸樹、上帝豈語汝勿食乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén suǒ zào de, wéiyǒu shé bǐ tiānyĕ yīqiè de huó wù gèng jiǎohuá. shé duì nǚrén shuō, shén qǐ shì zhēn shuō, bú xǔ nǐmen chī yuán zhōng suǒ yǒu shù shàng de guǒzi ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 3:2 女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃, (CUVS)

Gen 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden, (KJV)

  • The woman said to the serpent, `From the fruit of the trees of the garden we may eat; (NASB)

  • 婦曰、囿樹之實、我儕可食、 (CUVC)

  • Nǚrén duì shé shuō, yuán zhōng shù shàng de guǒzi, wǒmen kĕyǐ chī, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

创 3:3 惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’” (CUVS)

Gen 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. (KJV)

  • but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat from it or touch it, or you will die.'` (NASB)

  • 惟囿之中一樹、上帝戒之、毋食毋捫、恐致死亡、 (CUVC)

  • Wéiyǒu yuán dāngzhōng nà kē shù shàng de guǒzi, shén céng shuō, nǐmen bùkĕ chī, yĕ bùkĕ mó, miǎndé nǐmen sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 3:4 蛇对女人说:“你们不一定死, (CUVS)

Gen 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die, (KJV)

  • The serpent said to the woman, `You surely will not die! (NASB)

  • 蛇曰、爾未必死、 (CUVC)

  • Shé duì nǚrén shuō, nǐmen bù yídéng sǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 3:5 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。” (CUVS)

Gen 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. (KJV)

  • `For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.` (NASB)

  • 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、 (CUVC)

  • Yīnwei shén zhīdào, nǐmen chī de rìzi yǎnjing jiù míngliàng le, nǐmen biàn rú shén néng zhīdào shàn è. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 3:6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。 (CUVS)

Gen 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. (KJV)

  • When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate. (NASB)

  • 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、且可愛慕、益人智慧、遂取果食之、並以遺夫、夫亦食之、 (CUVC)

  • Yúshì nǚrén jiàn nà kē shù de guǒzi hǎo zuò shíwù, yĕ yuè rén de yǎnmù, qiĕ shì kĕ xǐaì de, néng shǐ rén yǒu zhìhuì, jiù zhāi xià guǒzi lái chī le. yòu gĕi tā zhàngfu, tā zhàngfu yĕ chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 3:7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。 (CUVS)

Gen 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. (KJV)

  • Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings. (NASB)

  • 二人之目即明、自知裸體、遂編無花果葉為裳、 (CUVC)

  • Tāmen èr rén de yǎnjing jiù míngliàng le, cái zhīdào zìjǐ shì chìshēnlòutǐ, biàn ná wúhuāguǒ shù de yèzi, wéi zìjǐ biān zuò qúnzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 3:8 天起了凉风,耶和华 神在园中行走。那人和他妻子听见 神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。 (CUVS)

Gen 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. (KJV)

  • They heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden. (NASB)

  • 晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、 (CUVC)

  • Tiān qǐ le liáng fēng, Yēhéhuá shén zaì yuán zhōng xíng zǒu. nà rén hé tā qīzi tīngjian shén de shēngyīn, jiù cáng zaì yuán lǐ de shùmù zhòng, duǒbì Yēhéhuá shén de miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 3:9 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?” (CUVS)

Gen 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? (KJV)

  • Then the LORD God called to the man, and said to him, `Where are you?` (NASB)

  • 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén hūhuàn nà rén, duì tā shuō, nǐ zaì nǎli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 3:10 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。” (CUVS)

Gen 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. (KJV)

  • He said, `I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.` (NASB)

  • 曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、 (CUVC)

  • Tā shuō, wǒ zaì yuán zhòng tīngjian nǐde shēngyīn, wǒ jiù haìpà. yīnwei wǒ chìshēnlòutǐ, wǒ biàn cáng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

创 3:11 耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?” (CUVS)

Gen 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? (KJV)

  • And He said, `Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?` (NASB)

  • 曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne, mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 3:12 那人说:“你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。” (CUVS)

Gen 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. (KJV)

  • The man said, `The woman whom You gaveto be with me, she gave me from the tree, and I ate.` (NASB)

  • 曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、 (CUVC)

  • Nà rén shuō, nǐ suǒ cìgĕi wǒ, yǔ wǒ tóngjū de nǚrén, tā bà nà shù shàng de guǒzi gĕi wǒ, wǒ jiù chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 3:13 耶和华 神对女人说:“你作的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。” (CUVS)

Gen 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. (KJV)

  • Then the LORD God said to the woman, `What is this you have done?` And the woman said, `The serpent deceived me, and I ate.` (NASB)

  • 耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、我遂食之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō, nǐ zuò de shì shénme shì ne. nǚrén shuō, nà shé yǐnyòu wǒ, wǒ jiù chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 3:14 耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。 (CUVS)

Gen 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life, (KJV)

  • The LORD God said to the serpent, `Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life; (NASB)

  • 耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yĕshòu gèng shén. nǐ bì yòng dùzi xíng zǒu, zhōng shēn chī tǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 3:15 我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。” (CUVS)

Gen 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (KJV)

  • And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel.` (NASB)

  • 我以讎隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、 (CUVC)

  • Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu. nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu. nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu, nǐ yào shāng tāde jiǎogēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 3:16 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。” (CUVS)

Gen 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (KJV)

  • To the woman He said, `I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring forth children; Yet your desire will be for your husband, And he will rule over you.` (NASB)

  • 謂婦曰、我必增爾懷姙之苦、產育劬勞、爾必戀夫、夫必轄爾、 (CUVC)

  • Yòu duì nǚrén shuō, wǒ bì duō duō jiā zēng nǐ huáitāi de kǔchǔ, nǐ shēngchǎn érnǚ bì duō shòu kǔchǔ. nǐ bì liànmù nǐ zhàngfu, nǐ zhàngfu bì guǎnxiá nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 3:17 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 (CUVS)

Gen 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it, cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; (KJV)

  • Then to Adam He said, `Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, 'You shall not eat from it'; Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it All the days of your life. (NASB)

  • 謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、 (CUVC)

  • Yòu duì Yàdāng shuō, nǐ jì tīng cóng qīzi de huà, chī le wǒ suǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi, dì bì wéi nǐde yuángù shòu zhòuzǔ. nǐ bì zhōng shēn laókǔ, cáinéng cóng dì lǐ dé chī de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 3:18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 (CUVS)

Gen 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (KJV)

  • `Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field; (NASB)

  • 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、 (CUVC)

  • Dì bì gĕi nǐ zhǎng chū jīngjí hé jíli lái, nǐ yĕ yào chī tiánjiān de caìshū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 3:19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的;你本是尘土,仍要归于尘土。” (CUVS)

Gen 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken, for dust thou art, and unto dust shalt thou return. (KJV)

  • By the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.` (NASB)

  • 必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、 (CUVC)

  • Nǐ bì hàn liú mǎn miàn cái dé húkǒu, zhídào nǐ guī le tǔ, yīnwei nǐ shì cóng tǔ ér chū de. nǐ bĕn shì chéntǔ, réng yào guīyú chéntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 3:20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。 (CUVS)

Gen 3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. (KJV)

  • Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of allthe living. (NASB)

  • 其人名婦曰夏娃、即生之義以其為羣生之母也、 (CUVC)

  • Yàdāng gĕi tā qīzi qǐmíng jiào Xiàwá, yīnwei tā shì zhòng shēng zhī mǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

创 3:21 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。 (CUVS)

Gen 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. (KJV)

  • The LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them. (NASB)

  • 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá shén wéi Yàdāng hé tā qīzi yòng pí zǐ zuò yīfu gĕi tāmen chuān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 3:22 耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。” (CUVS)

Gen 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil, and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever, (KJV)

  • Then the LORD God said, `Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever`-- (NASB)

  • 耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén shuō, nà rén yǐjing yù wǒmen xiāngsì, néng zhīdào shàn è. xiànzaì kǒngpà tā shēnshǒu yòu zhāi shēngmìng shù de guǒzi chī, jiù yǒngyuǎn huó zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 3:23 耶和华 神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。 (CUVS)

Gen 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. (KJV)

  • therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken. (NASB)

  • 遂遣其人出伊甸囿、以耕所自出之土、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén biàn dǎfa tā chū Yīdiànyuán qù, gēngzhòng tā suǒ zì chū zhī tǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 3:24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。 (CUVS)

Gen 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. (KJV)

  • So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life. (NASB)

  • 既逐之出、又於伊甸囿東、置基路伯、與旋轉之焰劍、以防守生命樹之途、 (CUVC)

  • Yúshì bà tā gǎn chū qù le. yòu zaì Yīdiànyuán de dōngbiān ān shè Jīlùbǎi hé sìmiàn zhuàndòng fà huǒyàn de jiàn, yào bǎshǒu shēngmìng shù de dàolù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

 

 

创 3:1 耶和华 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“ 神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?” 创 3:2 女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃, 创 3:3 惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’” 创 3:4 蛇对女人说:“你们不一定死, 创 3:5 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。” 创 3:6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。 创 3:7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。 创 3:8 天起了凉风,耶和华 神在园中行走。那人和他妻子听见 神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。 创 3:9 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?” 创 3:10 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。” 创 3:11 耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?” 创 3:12 那人说:“你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。” 创 3:13 耶和华 神对女人说:“你作的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。” 创 3:14 耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。 创 3:15 我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。” 创 3:16 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。” 创 3:17 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 创 3:18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 创 3:19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的;你本是尘土,仍要归于尘土。” 创 3:20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。 创 3:21 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。 创 3:22 耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。” 创 3:23 耶和华 神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。 创 3:24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Gen 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden, Gen 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. Gen 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die, Gen 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Gen 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Gen 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. Gen 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? Gen 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Gen 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Gen 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. Gen 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Gen 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life, Gen 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. Gen 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. Gen 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it, cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Gen 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Gen 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken, for dust thou art, and unto dust shalt thou return. Gen 3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. Gen 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. Gen 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil, and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever, Gen 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Gen 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com