Ezra5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以斯拉记(拉) Ezra(Ezra)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

拉 5:1 那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列 神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人,说劝勉的话。 (CUVS)

Ezra 5:1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. (KJV)

  • When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them, (NASB)

  • 先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、 (CUVC)

  • Nàshí, xiānzhī Hāgāi, hé Yìduō de sūnzi Sājiālìyà, fèng Yǐsèliè shén de míng xiàng Yóudà hé Yēlùsǎlĕng de Yóudà rén shuō quànmiǎn de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

拉 5:2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。 (CUVS)

Ezra 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them. (KJV)

  • then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them supporting them. (NASB)

  • 於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、 (CUVC)

  • Yúshì Sǎlātiĕ de érzi Suǒluóbābó, hé Yuēsàdá de érzi Yéshūyà, dōu qǐlai dòngshǒu jiànzào Yēlùsǎlĕng shén de diàn, yǒu shén de xiānzhī zaì nàli bāngzhu tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

拉 5:3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?” (CUVS)

Ezra 5:3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? (KJV)

  • At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and their colleagues came to them and spoke to them thus, `Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?` (NASB)

  • 時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、 (CUVC)

  • Dāngshí hé xī de zǒng dū Dánǎi hé Shìtābōsīnǎi, bìng tāmende tóng dǎng lái wèn shuō, shuí jiàng zhǐ ràng nǐmen jiànzào zhè diàn, xiū chéng zhè qiáng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

拉 5:4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 (CUVS)

Ezra 5:4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? (KJV)

  • Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building. (NASB)

  • 我儕則曰、作此室者、其名伊何、 (CUVC)

  • Wǒmen biàn gàosu tāmen jiànzào zhè diàn de rén jiào shénme míngzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

拉 5:5  神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。 (CUVS)

Ezra 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius, and then they returned answer by letter concerning this matter. (KJV)

  • But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until a report could come to Darius, and then a written reply be returned concerning it. (NASB)

  • 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○ (CUVC)

  • Shén de yǎnmù kàn gù Yóudà de zhǎnglǎo, yǐzhì zǒng dū dĕng méiyǒu jiào tāmen tíng gōng, zhídào zhè shì zòu gào Dàlìwū dé zhe tāde huí yù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

拉 5:6 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。 (CUVS)

Ezra 5:6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king, (KJV)

  • This is the copy of the letter which Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king. (NASB)

  • 河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、 (CUVC)

  • Hé xī de zǒng dū Dánǎi hé Shìtābōsīnǎi, bìng tāmende tóng dǎng, jiù shì zhù hé xī de Yàfǎsàjiā rén, shang bĕn zòu gào Dàlìwū wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

拉 5:7 本上写着说:“愿大利乌王诸事平安。 (CUVS)

Ezra 5:7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. (KJV)

  • They sent a report to him in which it was written thus: `To Darius the king, all peace. (NASB)

  • 奉表於大利烏王其文曰、願大利烏王安、 (CUVC)

  • Bĕn shang xiĕ zhe shuō, yuàn Dàlìwū wáng zhū shì píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

拉 5:8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。 (CUVS)

Ezra 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. (KJV)

  • `Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with huge stones, and beams are being laid in the walls; and this work is going on with great care and is succeeding in their hands. (NASB)

  • 願王知之、我往猶大州、詣至大上帝之室、見其建以巨石、置材木於牆垣、工作慇勤、其事順遂、 (CUVC)

  • Wáng gāi zhīdào, wǒmen wǎng Yóudà shĕng qù, dào le zhì dà shén de diàn, zhè diàn shì yòng dà shí jiànzào de. liángmù chārù qiáng neì, gōngzuò shén sù, tāmen shǒu xià hēng tōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

拉 5:9 我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’ (CUVS)

Ezra 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? (KJV)

  • `Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?' (NASB)

  • 我儕問其長老曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、 (CUVC)

  • Wǒmen jiù wèn nàxiē zhǎnglǎo shuō, shuí jiàng zhǐ ràng nǐmen jiànzào zhè diàn, xiū chéng zhè qiáng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

拉 5:10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。 (CUVS)

Ezra 5:10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. (KJV)

  • `We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the names of the men who were at their head. (NASB)

  • 又問為首者誰、欲錄其名而奏於王、 (CUVC)

  • Yòu wèn tāmende míngzi, yào jìlù tāmen shǒulǐng de míngzi, zòu gào yú wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

拉 5:11 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 (CUVS)

Ezra 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. (KJV)

  • `Thus they answered, us, saying, 'We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished. (NASB)

  • 彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建築斯室、我儕欲復建之、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, wǒmen shì tiāndì zhī shén de púrén, zhòng jiàn qián duō nián suǒ jiànzào de diàn, jiù shì Yǐsèliè de yī wèi dà jūnwáng jiànzào xiū chéng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

拉 5:12 只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。 (CUVS)

Ezra 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. (KJV)

  • 'But because, our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and deported the people to Babylon. (NASB)

  • 我列祖激天上上帝之怒、彼付之於迦勒底人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、毀斯室、虜其民至巴比倫、 (CUVC)

  • Zhǐ yīn wǒmen lièzǔ rĕ tiān shang de shén fānù, shén bǎ tāmen jiāo zaì Jiālèdǐ rén, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ de shǒu zhōng, tā jiù chāihuǐ zhè diàn, yòu jiāng bǎixìng lǔ dào Bābǐlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

拉 5:13 然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。 (CUVS)

Ezra 5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. (KJV)

  • 'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God. (NASB)

  • 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、 (CUVC)

  • Ránér Bābǐlún wáng Gǔliè yuán nián, tā jiàng zhǐ yún zhún jiànzào shén de zhè diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

拉 5:14  神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。 (CUVS)

Ezra 5:14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; (KJV)

  • 'Also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus took from the temple of Babylon and they were given to one whose name was Sheshbazzar, whom he had appointed governor. (NASB)

  • 上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、置諸巴比倫廟者、古列王取之於彼、以付所立之方伯、名設巴薩、 (CUVC)

  • Shén diàn zhōng de jīn, yínqì mǐn, jiù shì Níbùjiǎnísǎ cóng Yēlùsǎlĕng de diàn zhōng lüè qù, daì dào Bābǐlún miào lǐ de, Gǔliè wáng cóng Bābǐlún miào lǐ qǔ chūlai, jiāo gĕi paì wèi shĕng zhǎng de, míng jiào Shèbāsà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

拉 5:15 对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。 (CUVS)

Ezra 5:15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. (KJV)

  • 'He said to him, `Take these utensils, goand deposit them in the temple in Jerusalem and let the house of God be rebuilt in its place.` (NASB)

  • 謂之曰、以此器皿、置諸耶路撒冷之殿、建上帝室於其所、 (CUVC)

  • Duì tā shuō kĕyǐ jiāng zhèxie qìmǐn daì qù, fàng zaì Yēlùsǎlĕng de diàn zhōng, zaì yuán chù jiànzào shén de diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

拉 5:16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造成。’ (CUVS)

Ezra 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem, and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. (KJV)

  • 'Then that Sheshbazzar cameand laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.' (NASB)

  • 設巴薩至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建築、猶未告成、 (CUVC)

  • Yúshì zhè Shèbāsà lái jiànlì Yēlùsǎlĕng shén diàn de gēnjī. zhè diàn cóng nàshí zhídào rújīn shàng wèi zàochéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

拉 5:17 “现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨,允准在耶路撒冷建造 神的殿没有,王的心意如何?请降旨晓谕我们。” (CUVS)

Ezra 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. (KJV)

  • `Now if it pleases the king, let a search be conducted in the king's treasure house, which is there in Babylon, if it be that a decree was issued by King Cyrus to rebuild this house of God at Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning thismatter.` (NASB)

  • 如王以為善、請稽巴比倫王庫、知古列王果否降詔、使建上帝室在耶路撒冷、並請以王之旨示我、 (CUVC)

  • Xiànzaì wáng ruò yǐwéi mĕi, qǐng chá Bābǐlún wáng de fǔ kù, kàn Gǔliè wáng jiàng zhǐ yún zhún zaì Yēlùsǎlĕng jiànzào shén de diàn méiyǒu, wáng de xīnyì rúhé. qǐng jiàng zhǐ xiǎoyù wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

拉 5:1 那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列 神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人,说劝勉的话。 拉 5:2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。 拉 5:3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?” 拉 5:4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 拉 5:5  神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。 拉 5:6 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。 拉 5:7 本上写着说:“愿大利乌王诸事平安。 拉 5:8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。 拉 5:9 我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’ 拉 5:10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。 拉 5:11 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 拉 5:12 只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。 拉 5:13 然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。 拉 5:14  神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。 拉 5:15 对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。 拉 5:16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造成。’ 拉 5:17 “现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨,允准在耶路撒冷建造 神的殿没有,王的心意如何?请降旨晓谕我们。” (和合本 CUV)

 

 

Ezra 5:1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. Ezra 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them. Ezra 5:3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? Ezra 5:4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? Ezra 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius, and then they returned answer by letter concerning this matter. Ezra 5:6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king, Ezra 5:7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. Ezra 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Ezra 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? Ezra 5:10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. Ezra 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. Ezra 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. Ezra 5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. Ezra 5:14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Ezra 5:15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. Ezra 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem, and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. Ezra 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. (King James Version KJV)

 

 

以斯拉记(拉) Ezra(Ezra)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com