Ezek33 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以西结书(结) Ezekiel(Ezek)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

结 33:1 耶和华的话临到我说: (CUVS)

Ezek 33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying, (KJV)

  • And the word of the LORD came to me, saying, (NASB)

  • 耶和華諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

结 33:2 “人子啊!你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到那一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。 (CUVS)

Ezek 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman, (KJV)

  • `Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman, (NASB)

  • 人子歟、謂爾民族曰、我若使刃臨於一邦、是邦之民、簡其中一人、立為戍卒、 (CUVC)

  • Rénzǐ a, nǐ yào gàosu bĕn guó de zǐmín shuō, wǒ shǐ dāo jiàn líndào nǎ yī guó, nà yī guó de mín cóng tāmen zhōngjiān xuǎn lì yī rén wèi shǒu wàng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

结 33:3 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民, (CUVS)

Ezek 33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; (KJV)

  • and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people, (NASB)

  • 彼見刃將至、吹角以警民、 (CUVC)

  • Tā jiàn dāo jiàn líndào nà dì, ruò chuī jiǎo jǐngjiè zhòng mín, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

结 33:4 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(“罪”原文作“血”)。 (CUVS)

Ezek 33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. (KJV)

  • then he who hears the sound of the trumpet and does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head. (NASB)

  • 凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、 (CUVC)

  • Fán tīngjian jiǎo shēng bù shòu jǐngjiè de, dāo jiàn ruò lái chúmiĕ le tā, tāde zuì ( yuánwén zuò xuè ) jiù bì guī dào zìjǐ de tóu shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

结 33:5 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。 (CUVS)

Ezek 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. (KJV)

  • 'He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life. (NASB)

  • 既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、 (CUVC)

  • Tā tīngjian jiǎo shēng, bù shòu jǐngjiè, tāde zuì bì guī dào zìjǐ de shēnshang. tā ruò shòu jǐngjiè, biàn shì jiù le zìjǐ de xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

结 33:6 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人;他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。 (CUVS)

Ezek 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. (KJV)

  • 'But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require from the watchman's hand.' (NASB)

  • 如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、 (CUVC)

  • Tǎngruò shǒu wàng de rén jiàn dāo jiàn líndào, bù chuī jiǎo, yǐzhì mín bù shòu jǐngjiè, dāo jiàn lái shā le tāmen zhōngjiān de yī gèrén, tā suīrán sǐ zaì zuìniè zhī zhōng, wǒ què yào xiàng shǒu wàng de rén tǎo tā sàngméng de zuì ( yuánwén zuò xuè ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

结 33:7 “人子啊!我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。 (CUVS)

Ezek 33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. (KJV)

  • `Now as for you, son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them warning from Me. (NASB)

  • 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、 (CUVC)

  • Rénzǐ a, wǒ zhàoyàng lì nǐ zuò Yǐsèliè jiā shǒu wàng de rén. suǒyǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà, tì wǒ jǐngjiè tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

结 33:8 我对恶人说:‘恶人哪!你必要死。’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。 (CUVS)

Ezek 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. (KJV)

  • `When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from your hand. (NASB)

  • 我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、 (CUVC)

  • Wǒ duì è rén shuō, è rén nǎ, nǐ bìyào sǐ. nǐ yǐ xī jié ruò bù kāikǒu jǐngjiè è rén, shǐ tā líkāi suǒ xíng de dào, zhè è rén bì sǐ zaì zuìniè zhī zhōng, wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàngméng de zuì ( yuánwén zuò xuè ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

结 33:9 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。 (CUVS)

Ezek 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. (KJV)

  • `But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life. (NASB)

  • 如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○ (CUVC)

  • Tǎngruò nǐ jǐngjiè è rén zhuǎn lí suǒ xíng de dào, tā réng bù zhuǎn lí, tā bì sǐ zaì zuìniè zhī zhōng, nǐ què jiù zìjǐ tuōlí le zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

结 33:10 “人子啊!你要对以色列家说:‘你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’ (CUVS)

Ezek 33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? (KJV)

  • `Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, `Surely our transgressions and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?`' (NASB)

  • 人子歟、謂以色列家雲、爾曰、我儕任愆尤、負罪戾、漸即消亡、何能生存、 (CUVC)

  • Rénzǐ a, nǐ yào duì Yǐsèliè jiā shuō, nǐmen cháng shuō, wǒmen de guō fàn zuìè zaì wǒmen shēnshang, wǒmen bì yīncǐ xiāomiè, zĕn néng cún huó ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

结 33:11 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊!你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢? (CUVS)

Ezek 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live, turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? (KJV)

  • `Say to them, 'As I live!' declares the Lord GOD, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but rather, that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?' (NASB)

  • 爾告之曰、主耶和華雲、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、 (CUVC)

  • Nǐ duì tāmen shuō, zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ duàn bù xǐyuè è rén sǐwáng, wéi xǐyuè è rén zhuǎn lí suǒ xíng de dào ér huó. Yǐsèliè jiā a, nǐmen zhuǎn huí, zhuǎn huí ba. líkāi è dào, hébì sǐwáng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

结 33:12 “人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。 (CUVS)

Ezek 33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression, as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. (KJV)

  • `And you, son of man, say to your fellow, citizens, 'The righteousness of a righteous man will not deliver him in the day of his transgression, and as for the wickedness of the wicked, he will not stumble because of it in the day when he turns from his wickedness; whereas a righteous man will not be able to live by his righteousness on the day when he commits sin.' (NASB)

  • 人子歟、謂爾民族曰、義人幹罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人幹罪之日、不能藉其義而得生、 (CUVC)

  • Rénzǐ a, nǐ yào duì bĕn guó de rénmín shuō, yì rén de yì, zaì fàn zuì zhī rì bùnéng jiù tā. zhìyú è rén de e, zaì tā zhuǎn lí è xíng zhī rì yĕ bùnéng shǐ tā qīng dǎo. yì rén zaì fàn zuì zhī rì yĕ bùnéng yīn tāde yì cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

结 33:13 我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。 (CUVS)

Ezek 33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. (KJV)

  • `When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits iniquity, none, of his righteous deeds will be remembered; but in that same iniquity of his which he has committed he will die. (NASB)

  • 我謂義人必生、如彼自恃其義而行惡、則其義行、俱不見憶、必死於其所犯之罪、 (CUVC)

  • Wǒ duì yì rén shuō, nǐ bìdéng cún huó. tā ruò yǐkào tāde yì ér zuò zuìniè, tā suǒ xíng de yì dōu bú beì jìniàn. tā bì yīn suǒ zuò de zuìniè sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

结 33:14 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事: (CUVS)

Ezek 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; (KJV)

  • `But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness, (NASB)

  • 我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、 (CUVC)

  • Zaìzhĕ, wǒ duì è rén shuō, nǐ bìdéng sǐwáng. tā ruò zhuǎn lí tāde zuì, xíng zhèngzhí yǔ hélǐ de shì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

结 33:15 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。 (CUVS)

Ezek 33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. (KJV)

  • if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die. (NASB)

  • 反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、 (CUVC)

  • Huán rén de dāngtóu hé suǒ qiǎngduó de, zūnxíng shēngmìng de lǜ lì, bú zuò zuìniè, tā bìdéng cún huó, bù zhì sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

结 33:16 他所犯的一切罪,必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。 (CUVS)

Ezek 33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him, he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. (KJV)

  • `None, of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live. (NASB)

  • 彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、 (CUVC)

  • Tā suǒ fàn de yīqiè zuì bì bú beì jìniàn. tā xíng le zhèngzhí yǔ hélǐ de shì, bìdéng cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

结 33:17 “你本国的子民还说‘主的道不公平。’其实他们的道不公平, (CUVS)

Ezek 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal, but as for them, their way is not equal. (KJV)

  • `Yet your fellow, citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right. (NASB)

  • 惟爾民族曰、主道不公、實彼之道不公也、 (CUVC)

  • Nǐ bĕn guó de zǐmín hái shuō, zhǔ de dào bú gōngping. qíshí tāmende dào bú gōngping. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

结 33:18 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。 (CUVS)

Ezek 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. (KJV)

  • `When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, then he shall die in it. (NASB)

  • 義人轉離其義而行惡、必死於其中、 (CUVC)

  • Yì rén zhuǎn lí tāde yì ér zuò zuìniè, jiù bì yīncǐ sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

结 33:19 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。 (CUVS)

Ezek 33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. (KJV)

  • `But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them. (NASB)

  • 惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、 (CUVC)

  • È rén zhuǎn lí tāde è, xíng zhèngzhí yǔ hélǐ de shì, jiù bì yīncǐ cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

结 33:20 你们还说‘主的道不公平。’以色列家啊!我必按你们各人所行的审判你们。” (CUVS)

Ezek 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. (KJV)

  • `Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways.` (NASB)

  • 惟爾曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫爾、○ (CUVC)

  • Nǐmen hái shuō, zhǔ de dào bù gōngping. Yǐsèliè jiā a, wǒ bì àn nǐmen gèrén suǒ xíng de shĕnpàn nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

结 33:21 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。” (CUVS)

Ezek 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. (KJV)

  • Now in the twelfth, year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem came to me, saying, `The city has been taken.` (NASB)

  • 我儕被虜之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、詣我曰、城陷矣、 (CUVC)

  • Wǒmen beìlǔ zhī hòu shí èr nián shí yuè chū wǔ rì, yǒu rén cóng Yēlùsǎlĕng taó dào wǒ zhèlǐ, shuō, chéng yǐ gōng pò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

结 33:22 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。 (CUVS)

Ezek 33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. (KJV)

  • Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, before the refugees came. And He opened my mouth at the timethey came to me in the morning; so my mouth was opened and I was no longer speechless. (NASB)

  • 逃逸者未至之前夕、耶和華感我、而啟我口、詰朝逃逸者至、我口則啟、不復緘默、 (CUVC)

  • Taó lái de rén wèi dào qián yī rì de wǎnshang, Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì wǒ shēnshang, kāi wǒde kǒu. dào dì èr rì zǎochen, nà rén lái dào wǒ zhèlǐ, wǒ kǒu jiù kāi le, bú zaì jiān mò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

结 33:23 耶和华的话临到我说: (CUVS)

Ezek 33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying, (KJV)

  • Then the word of the LORD came to me saying, (NASB)

  • 耶和華諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

结 33:24 “人子啊!住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。 (CUVS)

Ezek 33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land, but we are many; the land is given us for inheritance. (KJV)

  • `Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.' (NASB)

  • 人子歟、居於以色列地、荒蕪之處者曰、亞伯拉罕僅一人耳、而得斯土、我儕既眾、必得斯土為業、 (CUVC)

  • Rénzǐ a, zhù zaì Yǐsèliè huāng feì zhī dì de rén shuō, Yàbólāhǎn dúzì yī rén néng dé zhè dì wèi yè, wǒmen rén shǔ zhòngduō, zhè dì gèng shì gĕi wǒmen wéi yè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

结 33:25 “所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗? (CUVS)

Ezek 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood, and shall ye possess the land? (KJV)

  • `Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, `You eatmeat with the bloodin it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land? (NASB)

  • 故當告之曰、主耶和華雲、肉尚有血、爾曹食之、瞻爾偶像、流人之血、豈得據有斯土乎、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐ yào duì tāmen shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen chī daì xuè de wù, yǎngwàng ǒuxiàng, bìngqiĕ shārén liúxuè, nǐmen hái néng dé zhè dì wèi yè ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

结 33:26 你们倚仗自己的刀剑,行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗? (CUVS)

Ezek 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife, and shall ye possess the land? (KJV)

  • `You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?`' (NASB)

  • 爾恃鋒刃、作可惡之事、互玷鄰妻、豈得據有斯土乎、 (CUVC)

  • Nǐmen yǐ zhàng zìjǐ de dāo jiàn xíng kĕ zēng de shì, rénrén diànwū línshè de qī, nǐmen hái néng dé zhè dì wèi yè ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

结 33:27 “你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的必倒在刀下;在田野间的必交给野兽吞吃;在保障和洞里的必遭瘟疫而死。 (CUVS)

Ezek 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. (KJV)

  • `Thus you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD, `As I live, surely, those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of pestilence. (NASB)

  • 當告之曰、主耶和華雲、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必僕於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、 (CUVC)

  • Nǐ yào duì tāmen zhèyàng shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, zaì huāng cháng zhōng de, bì dǎo zaì dāo xià. zaì tiānyĕ jiān de, Bìjiāo gĕi yĕshòu tūn chī. zaì bǎo zhàng hé dòng lǐ de, bì zāo wēnyì ér sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

结 33:28 我必使这地荒凉,令人惊骇;他因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 (CUVS)

Ezek 33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. (KJV)

  • `I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate so that no one will pass through. (NASB)

  • 我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、 (CUVC)

  • Wǒ bì shǐ zhè dì huāngliáng, líng rén jīnghaì. tā yīn shìlì ér yǒude jiāoào yĕ bì zhǐxī. Yǐsèliè de shān dōu bì huāngliáng, wú rén jīngguò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

结 33:29 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时他们就知道我是耶和华。 (CUVS)

Ezek 33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. (KJV)

  • `Then they will know that I am the LORD, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.`' (NASB)

  • 緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○ (CUVC)

  • Wǒ yīn tāmen suǒ xíng yīqiè kĕ zēng de shì shǐ dì huāngliáng, líng rén jīnghaì. nàshí, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

结 33:30 “人子啊!你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口,谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧!听听有什么话从耶和华而出。 (CUVS)

Ezek 33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. (KJV)

  • `But as for you, son of man, your fellow, citizens who talk about you by the walls and in the doorways of the houses, speak to one another, each to his brother, saying, 'Come now and hear what the message is which comes forth from the LORD.' (NASB)

  • 人子歟、爾民族在垣墉之側、門閾之間論爾、彼此相語曰、其來聽耶和華所出之言、 (CUVC)

  • Rénzǐ a, nǐ bĕn guó de zǐmín zaì qiáng yuán pángbiān, zaì fángwū ménkǒu tánlùn nǐ. dìxiōng duì dìxiōng bǐcǐ shuō, lái ba. tīng tīng yǒu shénme huà cóng Yēhéhuá ér chū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

结 33:31 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。 (CUVS)

Ezek 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them, for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. (KJV)

  • `They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desiresexpressed by their mouth, and their heart goes after their gain. (NASB)

  • 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、 (CUVC)

  • Tāmen lái dào nǐ zhèlǐ rútóng mín lái jùhuì, zuò zaì nǐ miànqián fǎngfú shì wǒde mín. tāmen tīng nǐde huà què bú qù xíng. yīnwei tāmende kǒu duō xiǎn aì qíng, xīn què zhuīsuí cái lì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

结 33:32 他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。 (CUVS)

Ezek 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument, for they hear thy words, but they do them not. (KJV)

  • `Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them. (NASB)

  • 彼之視爾、若善謳者歌其情詞、若善樂者操其妙音、彼聽爾言、而不行之、 (CUVC)

  • Tāmen kàn nǐ rú shàn yú zòu lè, shēngyīn yōu yǎ zhī rén suǒ chàng de yǎgē, tāmen tīng nǐde huà què bú qù xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

结 33:33 看哪!所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。” (CUVS)

Ezek 33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. (KJV)

  • `So when it comes to pass--as surely it will--then they will know that a prophet has been in their midst.` (NASB)

  • 所言必成、既成之時、彼則知有先知在其中矣、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, suǒ shuō de kuaì yào yìngyàn. yìngyàn le, tāmen jiù zhīdào zaì tāmen zhōngjiān yǒu le xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

结 33:1 耶和华的话临到我说: 结 33:2 “人子啊!你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到那一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。 结 33:3 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民, 结 33:4 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(“罪”原文作“血”)。 结 33:5 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。 结 33:6 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人;他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。 结 33:7 “人子啊!我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。 结 33:8 我对恶人说:‘恶人哪!你必要死。’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。 结 33:9 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。 结 33:10 “人子啊!你要对以色列家说:‘你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’ 结 33:11 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊!你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢? 结 33:12 “人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。 结 33:13 我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。 结 33:14 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事: 结 33:15 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。 结 33:16 他所犯的一切罪,必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。 结 33:17 “你本国的子民还说‘主的道不公平。’其实他们的道不公平, 结 33:18 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。 结 33:19 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。 结 33:20 你们还说‘主的道不公平。’以色列家啊!我必按你们各人所行的审判你们。” 结 33:21 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。” 结 33:22 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。 结 33:23 耶和华的话临到我说: 结 33:24 “人子啊!住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。 结 33:25 “所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗? 结 33:26 你们倚仗自己的刀剑,行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗? 结 33:27 “你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的必倒在刀下;在田野间的必交给野兽吞吃;在保障和洞里的必遭瘟疫而死。 结 33:28 我必使这地荒凉,令人惊骇;他因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 结 33:29 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时他们就知道我是耶和华。 结 33:30 “人子啊!你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口,谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧!听听有什么话从耶和华而出。 结 33:31 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。 结 33:32 他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。 结 33:33 看哪!所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。” (和合本 CUV)

 

 

Ezek 33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying, Ezek 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman, Ezek 33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; Ezek 33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. Ezek 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. Ezek 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. Ezek 33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. Ezek 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Ezek 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Ezek 33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? Ezek 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live, turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Ezek 33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression, as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Ezek 33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Ezek 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Ezek 33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Ezek 33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him, he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. Ezek 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal, but as for them, their way is not equal. Ezek 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. Ezek 33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. Ezek 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. Ezek 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. Ezek 33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. Ezek 33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying, Ezek 33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land, but we are many; the land is given us for inheritance. Ezek 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood, and shall ye possess the land? Ezek 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife, and shall ye possess the land? Ezek 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. Ezek 33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. Ezek 33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. Ezek 33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. Ezek 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them, for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. Ezek 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument, for they hear thy words, but they do them not. Ezek 33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. (King James Version KJV)

 

 

以西结书(结) Ezekiel(Ezek)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com