Exod1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 1:1 以色列的众子各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面: (CUVS)

Ex 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. (KJV)

  • Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household: (NASB)

  • 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、 (CUVC)

  • Yǐsèliè de zhòng zǐ, gè daì jiā juàn hé Yǎgè yītóng lái dào Āijí, tāmende míngzi jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

出 1:2 有流便、西缅、利未、犹大、 (CUVS)

Ex 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, (KJV)

  • Reuben, Simeon, Levi and Judah; (NASB)

  • 流便、西緬、利未、猶大、 (CUVC)

  • Yǒu Liúbiàn, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

出 1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、 (CUVS)

Ex 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, (KJV)

  • Issachar, Zebulun and Benjamin; (NASB)

  • 以薩迦、西布倫、便雅憫、 (CUVC)

  • Yǐsàjiā, Xībùlún, Biànyǎmǐn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

出 1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。 (CUVS)

Ex 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. (KJV)

  • Dan and Naphtali, Gad and Asher. (NASB)

  • 但、拿弗他利、迦得、亞設、 (CUVC)

  • Dàn, Náfútālì, Jiādé, Yàshè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

出 1:5 凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。 (CUVS)

Ex 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was in Egypt already. (KJV)

  • All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt. (NASB)

  • 凡由雅各而出者、共七十人、約瑟已在埃及、 (CUVC)

  • Fán cóng Yǎgè ér shēng de, gòng yǒu qī shí rén. Yūesè yǐjing zaì Āijí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

出 1:6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 (CUVS)

Ex 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. (KJV)

  • Joseph died, and all his brothers and all that generation. (NASB)

  • 約瑟與諸昆弟、及同世之人皆沒、 (CUVC)

  • Yūesè hé tāde dìxiōng, bìng nà yídaì de rén dōu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

出 1:7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。 (CUVS)

Ex 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. (KJV)

  • But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them. (NASB)

  • 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè rén shēng yǎng zhòngduō, bìngqiĕ fánmào, jíqí qiángshèng, mǎn le nà dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

出 1:8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。 (CUVS)

Ex 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. (KJV)

  • Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. (NASB)

  • 埃及有新王起、不知約瑟、 (CUVC)

  • Yǒu bù rènshi Yūesè de xīn wáng qǐlai, zhìlǐ Āijí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

出 1:9 对他的百姓说:“看哪!这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 (CUVS)

Ex 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we, (KJV)

  • He said to his people, `Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we. (NASB)

  • 告民曰、以色列族強庶過我、 (CUVC)

  • Duì tāde bǎixìng shuō, kàn nǎ, zhè Yǐsèliè mín bǐ wǒmen hái duō, yòu bǐ wǒmen qiángshèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

出 1:10 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” (CUVS)

Ex 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. (KJV)

  • `Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event,, of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.` (NASB)

  • 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、 (CUVC)

  • Lái ba, wǒmen bù rú yòng qiǎojì daì tāmen, kǒngpà tāmen duō qǐlai, rìhòu ruò yù shénme zhēng zhàn de shì, jiù lián hé wǒmen de chóudí gōngjī wǒmen, líkāi zhè dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

出 1:11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 (CUVS)

Ex 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. (KJV)

  • So they appointed taskmasters, over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses. (NASB)

  • 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、 (CUVC)

  • Yúshì Āijí rén paì dū gōng de xiá zhì tāmen, jiā zhòngdàn kǔhaì tāmen. tāmen wèi fǎlǎo jiànzào liǎng zuò jī huò chéng, jiù shì Bǐdōng hé Lánsè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

出 1:12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。 (CUVS)

Ex 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. (KJV)

  • But the morec they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel. (NASB)

  • 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、 (CUVC)

  • Zhǐshì yuèfā kǔhaì tāmen, tāmen yuèfā duō qǐlai, yuèfā mànyán, Āijí rén jiù yīn Yǐsèliè rén chóu fán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

出 1:13 埃及人严严地使以色列人作工, (CUVS)

Ex 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour, (KJV)

  • The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously; (NASB)

  • 遂嚴督其役、 (CUVC)

  • Āijí rén yán yán dì shǐ Yǐsèliè rén zuò gōng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

出 1:14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。 (CUVS)

Ex 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve, was with rigour. (KJV)

  • and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at allkinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them. (NASB)

  • 使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、○ (CUVC)

  • Shǐ tāmen yīn zuò kǔ gōng juéde méng kǔ, wúlùn shì hé ní, shì zuò zhuān, shì zuò tiánjiān gèyàng de gōng, zaì yīqiè de gōng shàng dōu yán yán dì daì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

出 1:15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说: (CUVS)

Ex 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah, (KJV)

  • Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah; (NASB)

  • 希伯來之收生者、一名施弗拉、一名普阿、 (CUVC)

  • Yǒu Xībólái de liǎng gè shōushēngpó, yī míng Shīfúlā, yī míng Pǔā, Āijí wáng duì tāmen shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

出 1:16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。” (CUVS)

Ex 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him, but if it be a daughter, then she shall live. (KJV)

  • and he said, `When you are helping the Hebrew women to give birth and seethem upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.` (NASB)

  • 埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、 (CUVC)

  • Nǐmen wèi Xībólái fùrén shōushēng, kàn tāmen línpén de shíhou, ruò shì nánhái, jiù bǎ tā shā le, ruò shì nǚhái, jiù liú tā cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

出 1:17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 (CUVS)

Ex 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. (KJV)

  • But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live. (NASB)

  • 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、 (CUVC)

  • Dànshì shōushēngpó jìngwèi shén, bù zhào Āijí wáng de fēnfu xíng, jìng cún liú nánhái de xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

出 1:18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?” (CUVS)

Ex 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? (KJV)

  • So the king of Egypt called for the midwives and said to them, `Why have you done this thing, and let the boys live?` (NASB)

  • 王召之曰、存男奚為、 (CUVC)

  • Āijí wáng shào le shōushēngpó lái, shuō, nǐmen wèishénme zuò zhè shì, cún liú nánhái de xìngméng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

出 1:19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。” (CUVS)

Ex 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. (KJV)

  • The midwives said to Pharaoh, `Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.` (NASB)

  • 對曰、希伯來婦健捷、與埃及婦不同、收生者未至、而子已產矣、 (CUVC)

  • Shōushēngpó duì fǎlǎo shuō, yīnwei Xībólái fùrén yǔ Āijí fùrén bù tóng, Xībólái fùrén bĕn shì jiànzhuàng de ( yuánwén zuò huópo de ), shōushēngpó hái méiyǒu dào, tāmen yǐjing shēngchǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

出 1:20  神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 (CUVS)

Ex 1:20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and waxed very mighty. (KJV)

  • So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty. (NASB)

  • 緣此、上帝施恩於收生者、民之生育、繁衍強大、 (CUVC)

  • Shén hòu daì shōushēngpó. Yǐsèliè rén duō qǐlai, jíqí qiángshèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

出 1:21 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。 (CUVS)

Ex 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. (KJV)

  • Because the midwives feared God, He established households for them. (NASB)

  • 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、 (CUVC)

  • Shōushēngpó yīnwei jìngwèi shén, shén biàn jiào tāmen chéng lì jiā shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

出 1:22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。” (CUVS)

Ex 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. (KJV)

  • Then Pharaoh commanded all his people, saying, `Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.` (NASB)

  • 法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、 (CUVC)

  • Fǎlǎo fēnfu tāde zhòng mín shuō, Yǐsèliè rén suǒ shēng de nánhái, nǐmen dōu yào diū zaì hé lǐ, yīqiè de nǚhái, nǐmen yào cún liú tāde xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

 

 

 

出 1:1 以色列的众子各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面: 出 1:2 有流便、西缅、利未、犹大、 出 1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、 出 1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。 出 1:5 凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。 出 1:6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 出 1:7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。 出 1:8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。 出 1:9 对他的百姓说:“看哪!这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 出 1:10 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” 出 1:11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 出 1:12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。 出 1:13 埃及人严严地使以色列人作工, 出 1:14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。 出 1:15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说: 出 1:16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。” 出 1:17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 出 1:18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?” 出 1:19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。” 出 1:20  神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 出 1:21 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。 出 1:22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。” (和合本 CUV)

 

 

Exod 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. Exod 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Exod 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, Exod 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. Exod 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was in Egypt already. Exod 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. Exod 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. Exod 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. Exod 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we, Exod 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. Exod 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Exod 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. Exod 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour, Exod 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve, was with rigour. Exod 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah, Exod 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him, but if it be a daughter, then she shall live. Exod 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. Exod 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? Exod 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. Exod 1:20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and waxed very mighty. Exod 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. Exod 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com