Exod9 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 9:1 耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。 (CUVS)

Ex 9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, `Let My people go, that they may serve Me. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、希伯來人之上帝耶和華雲、宜釋吾民、使其崇事於我、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, nǐ jìn qù jiàn fǎlǎo, duì tā shuō, Yēhéhuá Xībólái rén de shén zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, hǎo shìfèng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 9:2 你若不肯容他们去,仍旧强留他们, (CUVS)

Ex 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, (KJV)

  • `For if you refuse to letthem go and continue to hold them, (NASB)

  • 如其不釋、而仍拘之、 (CUVC)

  • Nǐ ruò bú kĕn róng tāmen qù, réngjiù qiáng liú tāmen, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 9:3 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。 (CUVS)

Ex 9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep, there shall be a very grievous murrain. (KJV)

  • behold, the hand of the LORD will comewith a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks. (NASB)

  • 則耶和華加手於爾在田之羣畜、馬驢駱駝牛羊、必有重疫、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǒu jiā zaì nǐ tiánjiān de shēngchù shàng, jiù shì zaì mǎ, lü, luòtuo, niú qún, yáng qún shàng, bì yǒu chóngchóng de wēnyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 9:4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’” (CUVS)

Ex 9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. (KJV)

  • `But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing, will die of all that belongs to the sons of Israel.`'` (NASB)

  • 以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yào fēnbié Yǐsèliè de shēngchù hé Āijí de shēngchù, fán shǔ Yǐsèliè rén de, yíyàng dōu bú sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 9:5 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。” (CUVS)

Ex 9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. (KJV)

  • The LORD set a definite time, saying, `Tomorrow the LORD will do this thing in the land.` (NASB)

  • 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiù déng le shíhou, shuō, míngtiān Yēhéhuá bì zaì cǐ dì xíng zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 9:6 第二天耶和华就行这事,埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。 (CUVS)

Ex 9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died, but of the cattle of the children of Israel died not one. (KJV)

  • So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died. (NASB)

  • 翌日、耶和華果行之、埃及之羣畜盡斃、而以色列族之羣畜、無一斃者、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, Yēhéhuá jiù xíng zhè shì. Āijí de shēngchù jīhū dōu sǐ le, zhǐshì Yǐsèliè rén de shēngchù yī gè dōu méiyǒu sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 9:7 法老打发人去看,谁知,以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。 (CUVS)

Ex 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. (KJV)

  • Pharaoh sent, and behold, there was not even one of the livestock of Israel dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. (NASB)

  • 法老使人瞷之、見以色列族之羣畜、一無所斃、惟法老心頑、不釋斯民、○ (CUVC)

  • Fǎlǎo dǎfa rén qù kàn, shuí zhì Yǐsèliè rén de shēngchù lián yī gè dōu méiyǒu sǐ. fǎlǎo de xīn què shì gùzhí, bùróng bǎixìng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 9:8 耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。 (CUVS)

Ex 9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses and Aaron, `Take for yourselves handfuls, of soot from a kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh. (NASB)

  • 耶和華諭摩西亞倫曰、取爐灰盈掬、摩西於法老前、向天揚之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī, Yàlún shuō, nǐmen qǔ jǐ pĕng lú huī, Móxī yào zaì fǎlǎo miànqián xiàng tiān yáng qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 9:9 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。” (CUVS)

Ex 9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. (KJV)

  • `It will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt.` (NASB)

  • 必化為塵、徧於埃及、俾通國人畜、生瘍與疹、 (CUVC)

  • Zhè huī yào zaì Āijí quán dì biàn zuò chéntǔ, zaì rénshēn shàng hé shēngchù shēnshang chéng le qǐ pāo de chuāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 9:10 摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。 (CUVS)

Ex 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. (KJV)

  • So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast. (NASB)

  • 二人遂取爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人及畜生瘍與疹、 (CUVC)

  • Móxī, Yàlún qǔ le lú huī, zhàn zaì fǎlǎo miànqián. Móxī xiàng tiān yáng qǐlai, jiù zaì rénshēn shàng hé shēngchù shēnshang chéng le qǐ pào de chuāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

出 9:11 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上,都有这疮。 (CUVS)

Ex 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. (KJV)

  • The magicians could not stand before Moses because, of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians. (NASB)

  • 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、 (CUVC)

  • Xíng fǎshù de zaì Móxī miànqián shān lì bù zhù, yīnwei zaì tāmen shēnshang hé yīqiè Āijí rénshēn shàng dōu yǒu zhè chuāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 9:12 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。 (CUVS)

Ex 9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. (KJV)

  • And the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, justc as the LORD had spoken to Moses. (NASB)

  • 耶和華使法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所諭摩西之言、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ fǎlǎo de xīn gāng yìng, bú tīng tāmen, zhèng rú Yēhéhuá duì Móxī suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 9:13 耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。 (CUVS)

Ex 9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, `Let My people go, that they may serve Me. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、詰朝夙興、立法老前、告之曰、希伯來人之上帝耶和華雲、宜釋吾民、使其崇事於我、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ qīngzǎo qǐlai, zhàn zaì fǎlǎo miànqián, duì tā shuō, Yēhéhuá Xībólái rén de shén zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, hǎo shìfèng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 9:14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有象我的。 (CUVS)

Ex 9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. (KJV)

  • `For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth. (NASB)

  • 今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、 (CUVC)

  • Yīnwei zhè yī cì wǒ yào jiào yīqiè de zāiyāng líndào nǐ hé nǐ chénpú bìng nǐ bǎixìng de shēnshang, jiào nǐ zhīdào zaì pǔ tiān xià méiyǒu xiàng wǒde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 9:15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。 (CUVS)

Ex 9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. (KJV)

  • `For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth. (NASB)

  • 我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、 (CUVC)

  • Wǒ ruò shēnshǒu yòng wēnyì gōngjī nǐ hé nǐde bǎixìng, nǐ zǎo jiù cóng dì shàng chúmiĕ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 9:16 其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。 (CUVS)

Ex 9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. (KJV)

  • `But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth. (NASB)

  • 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、 (CUVC)

  • Qíshí, wǒ jiào nǐ cún lì, shì tè yào xiàng nǐ xiǎn wǒde dà néng, bìng yào shǐ wǒde míng chuán biàn tiān xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 9:17 你还向我的百姓自高,不容他们去吗? (CUVS)

Ex 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? (KJV)

  • `Still you exalt yourself against My people by not letting them go. (NASB)

  • 爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、 (CUVC)

  • Nǐ hái xiàng wǒde bǎixìng zì gāo, bùróng tāmen qù ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 9:18 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。 (CUVS)

Ex 9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. (KJV)

  • `Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not beenseen in Egypt from the day it was founded until now. (NASB)

  • 明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、 (CUVC)

  • Dào míngtiān yuē zaì zhè shíhou, wǒ bì jiào zhòng dà de bīngbaó jiàng xià, zì cóng Āijí kāi guó yǐlái, méiyǒu zhèyàng de bīngbaó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 9:19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’” (CUVS)

Ex 9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. (KJV)

  • `Now therefore send, bring your livestock and whatever, you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die.`'` (NASB)

  • 今當遣人促爾羣畜、及田間所有、使之旋返、凡人與畜、在田不歸者、雹必降而斃之、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ yào dǎfa rén bǎ nǐde shēngchù hé nǐ tiánjiān yīqiè suǒyǒude cuī jìnlái, fán zaì tiánjiān bù shōu huí jiā de, wúlùn shì rén shì shēngchù, bīngbaó bì jiàng zaì tāmen shēnshang, tāmen jiù bì sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 9:20 法老的臣仆中惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。 (CUVS)

Ex 9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses, (KJV)

  • The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses; (NASB)

  • 法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de chénpú zhōng, jùpà Yēhéhuá zhè huà de, biàn jiào tāde núpú hé shēngchù paó jìn Jiālái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

出 9:21 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。 (CUVS)

Ex 9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. (KJV)

  • but he who paid no regard, to the word of the LORD left his servants and his livestock in the field. (NASB)

  • 其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○ (CUVC)

  • Dàn nà bú bǎ Yēhéhuá zhè huà fàng zaì xīn shàng de, jiù jiàng tāde núpú hé shēngchù liú zaì tián lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 9:22 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。” (CUVS)

Ex 9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. (KJV)

  • Now the LORD said to Moses, `Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使雹雨於埃及、傷通國之人畜、及其田蔬、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ xiàng tiān shēn zhàng, shǐ Āijí biàn dì de rénshēn shàng hé shēngchù shēnshang, bìng tiánjiān gèyàng caìshū shàng, dōu yǒu bīngbaó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 9:23 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。 (CUVS)

Ex 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. (KJV)

  • Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt. (NASB)

  • 摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、 (CUVC)

  • Móxī xiàng tiān shēn zhàng, Yēhéhuá jiù dá léi xià baó, yǒu huǒ Shǎn dào dì shàn, Yēhéhuá xià baó zaì Āijí dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 9:24 那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。 (CUVS)

Ex 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. (KJV)

  • So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. (NASB)

  • 雹中雜火、其勢甚烈、自埃及肇基以來、未之有也、 (CUVC)

  • Nàshí, baó yǔ huǒ chānzá, shén shì lìhai, zì cóng Āijí chéng guó yǐlái, biàn dì méiyǒu zhèyàng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

出 9:25 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。 (CUVS)

Ex 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. (KJV)

  • The hail struck all that was in the field through all the land of Egypt, both man and beast; the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field. (NASB)

  • 埃及通國人畜、凡在田者、咸被雹擊、田蔬悉傷、園木盡折、 (CUVC)

  • Zaì Āijí biàn dì, baó jī dá le tiánjiān suǒyǒude rén hé shēngchù, bìng yīqiè de caìshū, yòu dá huaì tiánjiān yīqiè de shùmù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 9:26 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。 (CUVS)

Ex 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. (KJV)

  • Only in the land of Goshen, where, the sons of Israelwere, there was no hail. (NASB)

  • 惟以色列人所居之歌珊無雹、○ (CUVC)

  • Wéidú Yǐsèliè rén suǒ zhù de Gēshān dì méiyǒu bīngbaó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

出 9:27 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。 (CUVS)

Ex 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time, the LORD is righteous, and I and my people are wicked. (KJV)

  • Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, `I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones. (NASB)

  • 法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、 (CUVC)

  • Fǎlǎo dǎfa rén shào Móxī, Yàlún lái, duì tāmen shuō, zhè yī cì wǒ fàn le zuì le. Yēhéhuá shì gōngyì de, wǒ hé wǒde bǎixìng shì xiéè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 9:28 这雷轰和冰雹已经够了,请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。” (CUVS)

Ex 9:28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. (KJV)

  • `Make supplication to the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.` (NASB)

  • 雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、 (CUVC)

  • Zhè léi hōng hé bīngbaó yǐjing gòu le. qǐng nǐmen qiú Yēhéhuá, wǒ jiù róng nǐmen qù, bú zaì liú zhù nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 9:29 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。 (CUVS)

Ex 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. (KJV)

  • Moses said to him, `As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the LORD; the thunder will cease and there will be hail no longer, that you may know that the earth is the LORD'S. (NASB)

  • 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、 (CUVC)

  • Móxī duì tā shuō, wǒ yī chū chéng, jiù yào xiàng Yēhéhuá jǔ shǒu dǎogào, léi bì zhǐ zhù, yĕ bú zaì yǒu bīngbaó, jiào nǐ zhīdào quán dì dōu shì shǔ Yēhéhuá de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 9:30 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。” (CUVS)

Ex 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. (KJV)

  • `But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.` (NASB)

  • 然我知爾與羣臣、不畏上帝耶和華、 (CUVC)

  • Zhìyú nǐ hé nǐde chénpú, wǒ zhīdào nǐmen háishì bú jùpà Yēhéhuá shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

出 9:31 那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。 (CUVS)

Ex 9:31 And the flax and the barley was smitten, for the barley was in the ear, and the flax was bolled. (KJV)

  • (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud. (NASB)

  • 當時麰麥初穗、胡麻始華、是以俱壞、 (CUVC)

  • Nàshí, má hé dàmaì beì baó jī dá, yīnwei dàmaì yǐjing tǔsuì, má yĕ kāi le huā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 9:32 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。 (CUVS)

Ex 9:32 But the wheat and the rie were not smitten, for they were not grown up. (KJV)

  • But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.) (NASB)

  • 小麥麤麥未長、是以不壞、 (CUVC)

  • Zhǐshì xiǎomaì hé cū maì méiyǒu beì jī dá, yīnwei hái méiyǒu zhǎng chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 9:33 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。 (CUVS)

Ex 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD, and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. (KJV)

  • So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth. (NASB)

  • 摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、 (CUVC)

  • Móxī lí le fǎlǎo chū chéng, xiàng Yēhéhuá jǔ shǒu dǎogào, léi hé baó jiù zhǐ zhù, yǔ yĕ bú zaì jiāo zaì dì shàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 9:34 法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。 (CUVS)

Ex 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. (KJV)

  • But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants. (NASB)

  • 法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其羣臣剛愎厥心、 (CUVC)

  • Fǎlǎo jiàn yǔ hé baó yǔ léi zhǐ zhù, jiù yuèfā fàn zuì, tā hé tāde chénpú dōu yìng zhe xīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 9:35 法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。 (CUVS)

Ex 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. (KJV)

  • Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, justc as the LORD had spoken through Moses. (NASB)

  • 其心頑梗、不釋以色列人、如耶和華所諭摩西之言、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de xīn gāng yìng, bùróng Yǐsèliè rén qù, zhèng rú Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

 

 

 

出 9:1 耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。 出 9:2 你若不肯容他们去,仍旧强留他们, 出 9:3 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。 出 9:4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’” 出 9:5 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。” 出 9:6 第二天耶和华就行这事,埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。 出 9:7 法老打发人去看,谁知,以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。 出 9:8 耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。 出 9:9 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。” 出 9:10 摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。 出 9:11 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上,都有这疮。 出 9:12 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。 出 9:13 耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。 出 9:14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有象我的。 出 9:15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。 出 9:16 其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。 出 9:17 你还向我的百姓自高,不容他们去吗? 出 9:18 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。 出 9:19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’” 出 9:20 法老的臣仆中惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。 出 9:21 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。 出 9:22 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。” 出 9:23 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。 出 9:24 那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。 出 9:25 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。 出 9:26 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。 出 9:27 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。 出 9:28 这雷轰和冰雹已经够了,请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。” 出 9:29 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。 出 9:30 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。” 出 9:31 那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。 出 9:32 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。 出 9:33 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。 出 9:34 法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。 出 9:35 法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Exod 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, Exod 9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep, there shall be a very grievous murrain. Exod 9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. Exod 9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. Exod 9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died, but of the cattle of the children of Israel died not one. Exod 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. Exod 9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. Exod 9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. Exod 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. Exod 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. Exod 9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. Exod 9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Exod 9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Exod 9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. Exod 9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. Exod 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? Exod 9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. Exod 9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Exod 9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses, Exod 9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. Exod 9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. Exod 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. Exod 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. Exod 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. Exod 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. Exod 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time, the LORD is righteous, and I and my people are wicked. Exod 9:28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Exod 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. Exod 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. Exod 9:31 And the flax and the barley was smitten, for the barley was in the ear, and the flax was bolled. Exod 9:32 But the wheat and the rie were not smitten, for they were not grown up. Exod 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD, and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. Exod 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. Exod 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com