Exod8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 8:1 耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。 (CUVS)

Ex 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, `Let My people go, that they may serve Me. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、耶和華雲、宜釋吾民、使其崇事於我、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, nǐ jìn qù jiàn fǎlǎo, duì tā shuō, Yēhéhuá zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, hǎo shìfèng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 8:2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。 (CUVS)

Ex 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs, (KJV)

  • `But if you refuse to letthem go, behold, I will smite your whole territory with frogs. (NASB)

  • 如不釋之、我必使蛙害爾四境、 (CUVC)

  • Nǐ ruò bú kĕn róng tāmen qù, wǒ bì shǐ qīngwā zāota nǐde sì jìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 8:3 河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻;进你臣仆的房屋,上你百姓的身上;进你的炉灶和你的抟面盆; (CUVS)

Ex 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs, (KJV)

  • `The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls. (NASB)

  • 蛙必滋生於河、上而進爾宮庭、入爾寢室、登爾牀榻、入爾臣之屋、上爾民之身、及乎爐竈麪器、 (CUVC)

  • Hé lǐ yào zīshēng qīngwā, zhè qīngwā yào shàng lái jìn nǐde gōngdiàn hé nǐde wòfáng, shàng nǐde chuáng tà, jìn nǐ chénpú de fángwū, shàng nǐ bǎixìng de shēnshang, jìn nǐde lúzào hé nǐde tuán miàn pén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 8:4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’” (CUVS)

Ex 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. (KJV)

  • `So the frogs will come up on you and your people and all your servants.`'` (NASB)

  • 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、 (CUVC)

  • Yòu yào shàng nǐ hé nǐ bǎixìng bìng nǐ zhòng chénpú de shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 8:5 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’” (CUVS)

Ex 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、當命亞倫雲、執爾杖、伸手於江河池沼、使蛙上於埃及地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō, nǐ duì Yàlún shuō, bǎ nǐde zhàng shēn zaì jiāng, hé, chí yǐshàng, shǐ qīngwā dào Āijí dì shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 8:6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。 (CUVS)

Ex 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. (KJV)

  • So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt. (NASB)

  • 亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、 (CUVC)

  • Yàlún biàn shēn zhàng zaì Āijí de zhū shuǐ yǐshàng, qīngwā jiù shàng lái, zhē mǎn le Āijí dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 8:7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。 (CUVS)

Ex 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. (KJV)

  • The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt. (NASB)

  • 術士亦施厥術、使蛙至於埃及、○ (CUVC)

  • Xíng fǎshù de yĕ yòng tāmende xiéshù zhàoyàng ér xíng, jiào qīngwā shàng le Āijí dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 8:8 法老召了摩西、亚伦来说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。” (CUVS)

Ex 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. (KJV)

  • Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, `Entreat the LORD that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD.` (NASB)

  • 法老召摩西亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、 (CUVC)

  • Fǎlǎo shào le Móxī, Yàlún lái, shuō, qǐng nǐmen qiú Yēhéhuá shǐ zhè qīngwā líkāi wǒ hé wǒde mín, wǒ jiù róng bǎixìng qù jìsì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 8:9 摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓,祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?” (CUVS)

Ex 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me, when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? (KJV)

  • Moses said to Pharaoh, `The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?` (NASB)

  • 摩西曰、惟命是聽、當於何時、為爾與爾臣民求、使蛙滅於爾身、及爾宮庭、第留於河、 (CUVC)

  • Móxī duì fǎlǎo shuō, rènpíng nǐ ba, wǒ yào hé shí wèi nǐ hé nǐde chénpú bìng nǐde bǎixìng qíqiú, chúmiĕ qīngwā líkāi nǐ hé nǐde gōngdiàn zhǐ liú zaì hé lǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 8:10 他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有象耶和华我们 神的。 (CUVS)

Ex 8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word, that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. (KJV)

  • Then he said, `Tomorrow.` So he said, `May it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God. (NASB)

  • 曰、明日、曰、可如爾言、使爾知我上帝耶和華、無可比擬、 (CUVC)

  • Tā shuō, míngtiān. Móxī shuō, kĕyǐ zhào nǐde huà ba, hǎo jiào nǐ zhīdào méiyǒu xiàng Yēhéhuá wǒmen shén de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

出 8:11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。” (CUVS)

Ex 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. (KJV)

  • `The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile.` (NASB)

  • 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、 (CUVC)

  • Qīngwā yào líkāi nǐ hé nǐde gōngdiàn, bìng nǐde chénpú yǔ nǐde bǎixìng, zhǐ liú zaì hé lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 8:12 于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。 (CUVS)

Ex 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. (KJV)

  • Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD concerning, the frogs which He had inflicted upon Pharaoh. (NASB)

  • 摩西亞倫退、摩西為耶和華所降法老之蛙災籲焉、 (CUVC)

  • Yúshì Móxī, Yàlún líkāi fǎlǎo chū qù. Móxī wéi rǎo haì fǎlǎo de qīngwā hū qiú Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 8:13 耶和华就照摩西的话行,凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。 (CUVS)

Ex 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. (KJV)

  • The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields. (NASB)

  • 耶和華如摩西所言、第宅庭院田疇之蛙悉斃、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiù zhào Móxī de huà xíng. fán zaì fáng lǐ, yuàn zhōng, tiánjiān de qīngwā dōu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 8:14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。 (CUVS)

Ex 8:14 And they gathered them together upon heaps, and the land stank. (KJV)

  • So they piled them in heaps, and the land became foul. (NASB)

  • 人積之成堆、地因而腥臭、 (CUVC)

  • Zhòngrén bǎ qīngwā jùlǒng chéng duī, biàn dì jiù dōu xīng chòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 8:15 但法老见灾祸松缓,就硬着心不肯听他们,正如耶和华所说的。 (CUVS)

Ex 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. (KJV)

  • But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said. (NASB)

  • 法老見災暫弭、剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○ (CUVC)

  • Dàn fǎlǎo jiàn zāihuò sōng huǎn, jiù yìng zhe xīn, bú kĕn tīng tāmen, zhèng rú Yēhéhuá suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 8:16 耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同。)。’” (CUVS)

Ex 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、當命亞倫雲、舉爾杖以擊塵土、使化為蚋、遍於埃及地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, nǐ duì Yàlún shuō, shēn chū nǐde zhàng jī dá dì shàng de chéntǔ, shǐ chéntǔ zaì Āijí biàn dì biàn zuò shīzi ( huò zuò gè zǎo xià tóng ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 8:17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土,都变成虱子了。 (CUVS)

Ex 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. (KJV)

  • They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt. (NASB)

  • 乃遵命而行、亞倫執杖、伸手以擊塵土、遂有蚋附於人畜之身、埃及通國之塵土、悉化為蚋、 (CUVC)

  • Tāmen jiù zhèyàng xíng. Yàlún shēn zhàng jī dá dì shàng de chéntǔ, jiù zaì rénshēn shàng hé shēngchù shēnshang yǒu le shīzi, Āijí biàn dì de chéntǔ dōu biànchéng shīzi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 8:18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能;于是在人身上和牲畜身上,都有了虱子。 (CUVS)

Ex 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not, so there were lice upon man, and upon beast. (KJV)

  • The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast. (NASB)

  • 術士亦施厥術、欲生蚋而不能、蚋在人畜、 (CUVC)

  • Xíng fǎshù de yĕ yòng xiéshù yào shēng chū shīzi lái, què shì bùnéng. yúshì zaì rénshēn shàng hé shēngchù shēnshang dōu yǒu le shīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 8:19 行法术的就对法老说:“这是 神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。 (CUVS)

Ex 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God, and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. (KJV)

  • Then the magicians said to Pharaoh, `This is the finger of God.` But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said. (NASB)

  • 術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○ (CUVC)

  • Xíng fǎshù de jiù duì fǎlǎo shuō, zhè shì shén de shǒuduàn. fǎlǎo xīnli gāng yìng, bú kĕn tīng Móxī, Yàlún, zhèng rú Yēhéhuá suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 8:20 耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。 (CUVS)

Ex 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (KJV)

  • Now the LORD said to Moses, `Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD, `Let My people go, that they may serve Me. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、詰朝法老詣水濱、汝夙興、立於其前、告之曰、耶和華雲、宜釋吾民、使其崇事於我、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ qīngzǎo qǐlai, fǎlǎo lái dào shuǐ bian, nǐ zhàn zaì tā miànqián, duì tā shuō, Yēhéhuá zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, hǎo shìfèng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

出 8:21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇,到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋。并且埃及人的房屋和他们所住的地,都要满了成群的苍蝇。 (CUVS)

Ex 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses, and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. (KJV)

  • `For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell. (NASB)

  • 如不釋之、我必遣羣蠅集於爾、暨爾臣民、入爾宮庭、充斥埃及人之第宅、與其所處之地、 (CUVC)

  • Nǐ ruò bùróng wǒde bǎixìng qù, wǒ yào jiào chéngqún de cāngying dào nǐ hé nǐ chénpú bìng nǐ bǎixìng de shēnshang, jìn nǐde fángwū, bìngqiĕ Āijí rén de fángwū hé tāmen suǒ zhù de dì dōu yào mǎn le chéngqún de cāngying. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 8:22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。 (CUVS)

Ex 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (KJV)

  • `But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the LORD, am in the midst of the land. (NASB)

  • 是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、 (CUVC)

  • Dàng nà rì, wǒ bì fēnbié wǒ bǎixìng suǒ zhù de Gēshān dì, shǐ nàli méiyǒu chéngqún de cāngying, hǎo jiào nǐ zhīdào wǒ shì tiān xià de Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

出 8:23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’” (CUVS)

Ex 8:23 And I will put a division between my people and thy people, to morrow shall this sign be. (KJV)

  • `I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur.`'` (NASB)

  • 區別我民與爾民、明日必有此徵、 (CUVC)

  • Wǒ yào jiàng wǒde bǎixìng hé nǐde bǎixìng fēnbié chūlai. míngtiān bì yǒu zhè shénjī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 8:24 耶和华就这样行,苍蝇成了大群,进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。 (CUVS)

Ex 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt, the land was corrupted by reason of the swarm of flies. (KJV)

  • Then the LORD did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because, of the swarms of flies in all the land of Egypt. (NASB)

  • 耶和華如言而行、遂有羣蠅為災、入法老宮庭、及羣臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá jiù zhèyàng xíng. cāngying chéng le dà qún, jìnrù fǎlǎo de gōngdiàn, hé tā chénpú de fángwū, Āijí biàn dì jiù yīn zhè chéngqún de cāngying baìhuaì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 8:25 法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的 神吧!” (CUVS)

Ex 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. (KJV)

  • Pharaoh called for Moses and Aaron and said, `Go, sacrifice to your God within the land.` (NASB)

  • 法老召摩西亞倫曰、爾往、祭爾上帝於斯土、 (CUVC)

  • Fǎlǎo shào le Móxī, Yàlún lái, shuō, nǐmen qù, zaì zhè dì jìsì nǐmen de shén ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 8:26 摩西说:“这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的 神;若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗? (CUVS)

Ex 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God, lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? (KJV)

  • But Moses said, `It is not right to do so, for we will sacrifice to the LORD our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us? (NASB)

  • 摩西曰、此不宜也、我祭我上帝耶和華、必宰牲以獻、是埃及人所憎者、若於其前宰牲為祭、彼豈不以石擊我乎、 (CUVC)

  • Móxī shuō, zhèyàng xíng bĕn bú xiāngyí, yīnwei wǒmen yào bǎ Āijí rén suǒ yànwù de jìsì Yēhéhuá wǒmen de shén, ruò bǎ Āijí rén suǒ yànwù de zaì tāmen yǎnqián xiàn wèi jì, tāmen qǐbù ná shítou dá sǐ wǒmen ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 8:27 我们要往旷野去走三天的路程,照着耶和华我们 神所要吩咐我们的,祭祀他。” (CUVS)

Ex 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. (KJV)

  • `We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us.` (NASB)

  • 我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、 (CUVC)

  • Wǒmen yào wàng kuàngyĕ qù, zǒu sān tiān de lùchéng, zhào zhe Yēhéhuá wǒmen shén suǒ yào fēnfu wǒmen de jìsì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 8:28 法老说:“我容你们去在旷野祭祀耶和华你们的 神,只是不要走得很远;求你们为我祈祷。” (CUVS)

Ex 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away, intreat for me. (KJV)

  • Pharaoh said, `I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me.` (NASB)

  • 法老曰、我今釋爾、俾祭爾上帝耶和華於野、第勿遠行、願為我祈、 (CUVC)

  • Fǎlǎo shuō, wǒ róng nǐmen qù, zaì kuàngyĕ jìsì Yēhéhuá nǐmen de shén, zhǐshì búyào zǒu de hĕn yuǎn. qiú nǐmen wèi wǒ qídǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 8:29 摩西说:“我要出去求耶和华,使成群的苍蝇,明天离开法老和法老的臣仆,并法老的百姓;法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。” (CUVS)

Ex 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow, but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. (KJV)

  • Then Moses said, `Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the LORD.` (NASB)

  • 摩西曰、我今退出、祈耶和華、使羣蠅明日離乎法老及臣民、但法老毋再欺、不釋斯民往祭耶和華、 (CUVC)

  • Móxī shuō, wǒ yào chū qù qiú Yēhéhuá, shǐ chéngqún de cāngying míngtiān líkāi fǎlǎo hé fǎlǎo de chénpú bìng fǎlǎo de bǎixìng, fǎlǎo què bùkĕ zaì xíng guǐzhà, bùróng bǎixìng qù jìsì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 8:30 于是摩西离开法老去求耶和华。 (CUVS)

Ex 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (KJV)

  • So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the LORD. (NASB)

  • 摩西退、禱於耶和華、 (CUVC)

  • Yúshì Móxī líkāi fǎlǎo qù qiú Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

出 8:31 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇,离开法老和他的臣仆,并他的百姓,一个也没有留下。 (CUVS)

Ex 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. (KJV)

  • The LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained. (NASB)

  • 耶和華如摩西所言、使羣蠅離乎法老與臣民、一無所遺、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiù zhào Móxī de huà xíng, jiào chéngqún de cāngying líkāi fǎlǎo hé tāde chénpú bìng tāde bǎixìng, yī gè yĕ méiyǒu liú xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 8:32 这一次法老又硬着心,不容百姓去。 (CUVS)

Ex 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. (KJV)

  • But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go. (NASB)

  • 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、 (CUVC)

  • Zhè yī cì fǎlǎo yòu yìng zhe xīn, bùróng bǎixìng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

出 8:1 耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。 出 8:2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。 出 8:3 河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻;进你臣仆的房屋,上你百姓的身上;进你的炉灶和你的抟面盆; 出 8:4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’” 出 8:5 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’” 出 8:6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。 出 8:7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。 出 8:8 法老召了摩西、亚伦来说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。” 出 8:9 摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓,祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?” 出 8:10 他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有象耶和华我们 神的。 出 8:11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。” 出 8:12 于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。 出 8:13 耶和华就照摩西的话行,凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。 出 8:14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。 出 8:15 但法老见灾祸松缓,就硬着心不肯听他们,正如耶和华所说的。 出 8:16 耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同。)。’” 出 8:17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土,都变成虱子了。 出 8:18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能;于是在人身上和牲畜身上,都有了虱子。 出 8:19 行法术的就对法老说:“这是 神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。 出 8:20 耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。 出 8:21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇,到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋。并且埃及人的房屋和他们所住的地,都要满了成群的苍蝇。 出 8:22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。 出 8:23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’” 出 8:24 耶和华就这样行,苍蝇成了大群,进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。 出 8:25 法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的 神吧!” 出 8:26 摩西说:“这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的 神;若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗? 出 8:27 我们要往旷野去走三天的路程,照着耶和华我们 神所要吩咐我们的,祭祀他。” 出 8:28 法老说:“我容你们去在旷野祭祀耶和华你们的 神,只是不要走得很远;求你们为我祈祷。” 出 8:29 摩西说:“我要出去求耶和华,使成群的苍蝇,明天离开法老和法老的臣仆,并法老的百姓;法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。” 出 8:30 于是摩西离开法老去求耶和华。 出 8:31 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇,离开法老和他的臣仆,并他的百姓,一个也没有留下。 出 8:32 这一次法老又硬着心,不容百姓去。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Exod 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs, Exod 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs, Exod 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. Exod 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. Exod 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. Exod 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. Exod 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. Exod 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me, when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Exod 8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word, that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. Exod 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. Exod 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. Exod 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. Exod 8:14 And they gathered them together upon heaps, and the land stank. Exod 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. Exod 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. Exod 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. Exod 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not, so there were lice upon man, and upon beast. Exod 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God, and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. Exod 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Exod 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses, and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. Exod 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. Exod 8:23 And I will put a division between my people and thy people, to morrow shall this sign be. Exod 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt, the land was corrupted by reason of the swarm of flies. Exod 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. Exod 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God, lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? Exod 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. Exod 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away, intreat for me. Exod 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow, but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Exod 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. Exod 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Exod 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com