Esth2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以斯帖记(斯) Esther(Esth)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

斯 2:1 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。 (CUVS)

Esth 2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. (KJV)

  • After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her. (NASB)

  • 厥後、王怒既息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yàhǎsuílǔ wáng de fèn nù zhǐxī, jiù xiǎngniàn Wǎshítí hé tā suǒ xíng de, bìng zĕnyàng jiàng zhǐ bàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

斯 2:2 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。 (CUVS)

Esth 2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king, (KJV)

  • Then the king's attendants, who served him, said, `Let beautiful young virgins be sought for the king. (NASB)

  • 侍臣曰、宜為王採訪豔麗處女、 (CUVC)

  • Yúshì wáng de shì chén duì wáng shuō, bù rú wèi wáng xúnzhǎo mĕimào de chǔnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

斯 2:3 王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。 (CUVS)

Esth 2:3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them, (KJV)

  • `Let the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom that they may gather every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem,, into the custody of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be giventhem. (NASB)

  • 請王設官於國之諸州、集豔麗處女、咸至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、 (CUVC)

  • Wáng kĕyǐ paì guān zaì guó zhōng de gè shĕng, zhāo jù mĕimào de chǔnǚ dào Shūshān chéng ( huò zuò gōng ) de nǚ yuàn, jiāo gĕi zhǎng guǎn nǚzi de taì jiān Xīgāi, gĕi tāmen dāng yòng de xiāng pǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

斯 2:4 王所喜爱的女子,可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。 (CUVS)

Esth 2:4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. (KJV)

  • `Then let the young lady who pleases, the king be queen in place of Vashti.` And the matter pleased, the king, and he did accordingly. (NASB)

  • 惟王所悅之女、則立為後、以代瓦實提、王以為善、依此而行、○ (CUVC)

  • Wáng suǒ xǐaì de nǚzi kĕyǐ Lìwèi wáng hòu, daìtì Wǎshítí. wáng yǐ zhè shì wèi mĕi, jiù rúcǐ xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

斯 2:5 书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。 (CUVS)

Esth 2:5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; (KJV)

  • Now there was at the citadel in Susa a Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,, (NASB)

  • 書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、 (CUVC)

  • Shūshān chéng yǒu yī gè Yóudà rén, míng jiào Mòdǐgǎi, shì Biànyǎmǐn rén jī shì de céng sūn, Shìmĕi de sūnzi, Yáĕr de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

斯 2:6 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。 (CUVS)

Esth 2:6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. (KJV)

  • who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled. (NASB)

  • 昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、 (CUVC)

  • Cóng qián Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ , jiāng Yóudà wáng Yēgēníyǎ ( yòu míng yuē Yǎjīn ) hé bǎixìng cóng Yēlùsǎlĕng lǔ qù, Mòdǐgǎi yĕ zaìqí neì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

斯 2:7 末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。 (CUVS)

Esth 2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter, for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. (KJV)

  • He was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle's daughter, for she had no father or mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter. (NASB)

  • 末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、美姿容、有殊色、父母既沒、末底改撫養之、以為己女、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi fǔ yǎng tā shūshu de nǚér Hādàshā ( hòu míng Yǐsītiĕ ), yīnwei tā méiyǒu fùmǔ. zhè nǚzi yòu róngmào jùnmĕi, tā fùmǔ sǐ le, Mòdǐgǎi jiù shōu tā wèi zìjǐ de nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

斯 2:8 王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该,以斯帖也送入王宫,交付希该。 (CUVS)

Esth 2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. (KJV)

  • So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king's palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women. (NASB)

  • 王命與詔既頒、眾女咸至書珊宮、以斯帖亦入宮、內豎希該掌其事、 (CUVC)

  • Wáng de yù zhǐ chuán chū, jiù zhāo jù xǔduō nǚzi dào Shūshān chéng, jiāo gĕi zhǎng guǎn nǚzi de Xīgāi. Yǐsītiĕ yĕ sòng rù wánggōng, jiāofù Xīgāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

斯 2:9 希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。 (CUVS)

Esth 2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house, and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. (KJV)

  • Now the young lady pleased, him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king's palace and transferred her and her maids to the best place in the harem,. (NASB)

  • 希該悅以斯帖、加恩優渥、急以薰沐所需、及所應得予之、又以當給之宮女七人賜之、移居女室至美之所、 (CUVC)

  • Xī gāi xǐyuè Yǐsītiĕ, jiù ēn dāi tā. jímáng gĕi tā xū yòng de xiāng pǐn hé tā suǒ dāng dé de fēn, yòu paì suǒ dāng dé de qī gè gōng nǚ fúshì tā, shǐ tā hé tāde gōng nǚ bān rù nǚ yuàn shang hǎo de fángwū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

斯 2:10 以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。 (CUVS)

Esth 2:10 Esther had not shewed her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not shew it. (KJV)

  • Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not makethem known. (NASB)

  • 以斯帖從末底改命、不以其國其族告人、 (CUVC)

  • Yǐsītiĕ wèicéng jiāng jí guàn zōngzú gàosu rén, yīnwei Mòdǐgǎi zhǔfu tā bùkĕ jiào rén zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

斯 2:11 末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。 (CUVS)

Esth 2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. (KJV)

  • Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem, to learn how Esther was and how she fared. (NASB)

  • 末底改日往來於女室院前、欲知以斯帖安否、並其將來之境遇、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi tiāntiān zaì nǚ yuàn qiánbiān xíng zǒu, yào zhīdào Yǐsītiĕ píngān bù píngān, bìng hòu shì rúhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

斯 2:12 众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。 (CUVS)

Esth 2:12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) (KJV)

  • Now when the turn of each young lady came to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve, months under the regulations for the women--for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with spices and the cosmetics for women-- (NASB)

  • 眾女循例薰沐、十有二月、用沒藥之油六月、用芬芳之品、及諸薰沐之品六月、然後依次覲王、 (CUVC)

  • Zhòng nǚzi zhàolì xiān jiéjìng shēntǐ shí èr gè yuè. liù gè yuè yòng mòyào yóu, liù gè yuè yòng xiāngliào hé jié shēn zhī wù. mǎn le rìqī, ránhòu ái cì jìn qù jiàn Yàhǎsuílǔ wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

斯 2:13 女子进去见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的,都必给她。 (CUVS)

Esth 2:13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. (KJV)

  • the young lady would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem, to the king's palace. (NASB)

  • 女子入覲、自女室詣王宮、凡其所求、悉以給之、 (CUVC)

  • Nǚzi jìn qù jiàn wáng shì zhèyàng. cóng nǚ yuàn dào wánggōng de shíhou, fán tā suǒ yào de dōu bì gĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

斯 2:14 晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲。除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。 (CUVS)

Esth 2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines, she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. (KJV)

  • In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem,, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless, the king delighted in her and she was summoned by name. (NASB)

  • 夕往朝返、居於女子次室、歸司嬪妃之內豎沙甲掌之、非王悅之、以名見召、則不得復見、 (CUVC)

  • Wǎnshang jìn qù, cì rì huí dào nǚzi dì èr yuàn, jiāo gĕi zhǎng guǎn fēi pín de taì jiān Shājiǎ. chúfēi wáng xǐaì tā, zaì tí míng zhào tā, jiù bu zaì jìn qù jiàn wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

斯 2:15 末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。 (CUVS)

Esth 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. (KJV)

  • Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except, what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther found favor in the eyes of all who saw her. (NASB)

  • 末底改叔亞比孩之女以斯帖、末底改以為己女者、屆期覲王、除內豎希該所賜而外、一無所求、見者皆悅之、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi shūshu Yàbǐhái de nǚér, jiù shì Mòdǐgǎi shōu wèi zìjǐ nǚér de Yǐsītiĕ, àn cìxù dāng jìn qù jiàn wáng de shíhou, chúle zhǎng guǎn nǚzi de taì jiān Xīgāi suǒ paì déng gĕi tāde, tā bié wú suǒ qiú. fán kànjian Yǐsītiĕ de dōu xǐyuè tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

斯 2:16 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。 (CUVS)

Esth 2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. (KJV)

  • So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. (NASB)

  • 亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖被引入宮覲王、 (CUVC)

  • Yàhǎsuílǔ wáng dì qī nián shí yuè, jiù shì tí bié yuè, Yǐsītiĕ beì yǐn rù gōng jiàn wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

斯 2:17 王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。 (CUVS)

Esth 2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. (KJV)

  • The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. (NASB)

  • 王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕於其首、立為後、以代瓦實提、 (CUVC)

  • Wáng aì Yǐsītiĕ guòyú aì zhòng nǚ, tā zaì wáng yǎnqián méng chǒngaì bǐ zhòng chǔnǚ gèng shén. wáng jiù bǎ wáng hòu de guānmiǎn daì zaì tā tóu shang, lì tā wèi wáng hòu, daìtì Wǎshítí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

斯 2:18 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。 (CUVS)

Esth 2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. (KJV)

  • Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty. (NASB)

  • 王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、 (CUVC)

  • Wáng yīn Yǐsītiĕ de yuángù gĕi zhòng shǒulǐng hé chénpú shè bǎi dà yánxí, yòu huō miǎn gè shĕng de zū shuì, bìng zhào wáng de hòu yì dà bān shǎngcì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

斯 2:19 第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。 (CUVS)

Esth 2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. (KJV)

  • When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate. (NASB)

  • 眾女復集時末底改坐於御門、 (CUVC)

  • Dì èr cì zhāo jù chǔnǚ de shíhou, Mòdǐgǎi zuò zaì zhāo mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

斯 2:20 以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。 (CUVS)

Esth 2:20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her, for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. (KJV)

  • Esther had not yet made known her kindred or her people, evenc as Mordecai had commanded her; for Esther did what Mordecai told her as she had done whenc under his care. (NASB)

  • 以斯帖不以其國其族告人、遵末底改所命、與撫養時無異、 (CUVC)

  • Yǐsītiĕ zhào zhe Mòdǐgǎi suǒ zhǔfu de, hái méiyǒu jiāng jí guàn zōngzú gàosu rén. yīnwei Yǐsītiĕ zūn Mòdǐgǎi de méng, rú fǔ yǎng tāde shíhou yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

斯 2:21 当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。 (CUVS)

Esth 2:21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. (KJV)

  • In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's officials from those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus. (NASB)

  • 末底改坐御門時、有王之二豎、司閽者辟探提列忿怒、謀害亞哈隨魯王、 (CUVC)

  • Dāng nàshíhòu, Mòdǐgǎi zuò zaì zhāo mén, wáng de taì jiān zhōng yǒu liǎng gè shǒu mén de, Pītàn hé Tíliè, nǎohèn Yàhǎsuílǔ wáng, xiǎng yào xià shǒu haì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

斯 2:22 末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。 (CUVS)

Esth 2:22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name. (KJV)

  • But the plot became known to Mordecai and he told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name. (NASB)

  • 末底改知之、以告後以斯帖、以斯帖託末底改名、告於王、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi zhīdào le, jiù gàosu wáng hòu Yǐsītiĕ. Yǐsītiĕ fèng Mòdǐgǎi de míng, bàogào yú wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

斯 2:23 究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。 (CUVS)

Esth 2:23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree, and it was written in the book of the chronicles before the king. (KJV)

  • Now when the plot was investigated and foundto be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles, in the king's presence. (NASB)

  • 繼察之、得其實、懸二豎於木、在王前錄其事於歷代志、 (CUVC)

  • Jiū chá zhè shì, guǒrán shì shí, jiù bǎ èr rén guà zaì mùtou shang, jiāng zhè shì zaì wáng miànqián xiĕ yú lìshǐ shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

斯 2:1 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。 斯 2:2 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。 斯 2:3 王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。 斯 2:4 王所喜爱的女子,可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。 斯 2:5 书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。 斯 2:6 从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。 斯 2:7 末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。 斯 2:8 王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该,以斯帖也送入王宫,交付希该。 斯 2:9 希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。 斯 2:10 以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。 斯 2:11 末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。 斯 2:12 众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。 斯 2:13 女子进去见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的,都必给她。 斯 2:14 晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲。除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。 斯 2:15 末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。 斯 2:16 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。 斯 2:17 王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。 斯 2:18 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。 斯 2:19 第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。 斯 2:20 以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。 斯 2:21 当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。 斯 2:22 末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。 斯 2:23 究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。 (和合本 CUV)

 

 

Esth 2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. Esth 2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king, Esth 2:3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them, Esth 2:4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. Esth 2:5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; Esth 2:6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. Esth 2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter, for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. Esth 2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Esth 2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house, and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. Esth 2:10 Esther had not shewed her people nor her kindred, for Mordecai had charged her that she should not shew it. Esth 2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. Esth 2:12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) Esth 2:13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. Esth 2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines, she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Esth 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Esth 2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. Esth 2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. Esth 2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. Esth 2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. Esth 2:20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her, for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. Esth 2:21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. Esth 2:22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name. Esth 2:23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree, and it was written in the book of the chronicles before the king. (King James Version KJV)

 

 

以斯帖记(斯) Esther(Esth)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com