Acts9 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 9:1 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, (CUVS)

Acts 9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, (KJV)

  • Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, (NASB)

  • 掃羅仍向主之門徒、口出威嚇殺戮之言、詣大祭司、 (CUVC)

  • Sǎoluó réngrán xiàng zhǔ de méntǔ, kǒu tù wēi hè xiōngshā de huà, qù jiàn Dàjìsī, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 9:2 求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 (CUVS)

Acts 9:2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. (KJV)

  • and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem. (NASB)

  • 求書達於大馬色諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則繫而解至耶路撒冷、 (CUVC)

  • Qiú wén shū gĕi Dàmǎsè de gĕ gōngtáng, ruò shì zhǎo zhe xìnfèng zhè dào de rén, wúlùn nánnǚ, dōu zhún tā kúnbǎng daì dào Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 9:3 扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他; (CUVS)

Acts 9:3 And as he journeyed, he came near Damascus, and suddenly there shined round about him a light from heaven, (KJV)

  • As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; (NASB)

  • 行近大馬色、天忽有光環照之、 (CUVC)

  • Sǎoluó xíng lù, jiāng dào Dàmǎsè, hūrán cóng tiān shàng fāguāng, sìmiàn zhào zhe tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 9:4 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?” (CUVS)

Acts 9:4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? (KJV)

  • and he fell to the ground and heard a voice saying to him, `Saul, Saul, why are you persecuting Me?` (NASB)

  • 遂仆地、聞有聲謂之曰、掃羅、掃羅、何窘迫我、 (CUVC)

  • Tā jiù pú dǎo zaì dì, tīngjian yǒu shēngyīn duì tā shuō, Sǎoluó, Sǎoluó, nǐ wèishénme bīpò wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

徒 9:5 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 (CUVS)

Acts 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest, it is hard for thee to kick against the pricks. (KJV)

  • And he said, `Who are You, Lord?` And He said,`I am Jesus whom you are persecuting, (NASB)

  • 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、 (CUVC)

  • Tā shuō, Zhǔ a, nǐ shì shuí. zhǔ shuō, wǒ jiù shì nǐ suǒ bīpò de Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 9:6 起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。” (CUVS)

Acts 9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. (KJV)

  • but get up and enter the city, and it will be told you what, you must do.` (NASB)

  • 起、入城、爾當行者、將以示爾、 (CUVC)

  • Qǐlai, jìn chéng qù, nǐ dàng zuò de shì, bì yǒu rén gàosu nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 9:7 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 (CUVS)

Acts 9:7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. (KJV)

  • The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. (NASB)

  • 同行者噤而立、聞聲而不見人、 (CUVC)

  • tóngxíng de rén, zhàn zaì nàli, shuō bú chū huà lái, tīngjian shēngyīn, què kàn bù jiàn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 9:8 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色; (CUVS)

Acts 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man, but they led him by the hand, and brought him into Damascus. (KJV)

  • Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus. (NASB)

  • 掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、 (CUVC)

  • Sǎoluó cóng dì shàng qǐlai, zhēng kāi yǎnjing, jìng bùnéng kànjian shénme. yǒu rén lá tāde shǒu, lǐng tā jìn le Dàmǎsè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

徒 9:9 三日不能看见,也不吃也不喝。 (CUVS)

Acts 9:9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. (KJV)

  • And he was three days without sight, and neither ate nor drank. (NASB)

  • 三日不見、亦不飲食、○ (CUVC)

  • Sān rì bùnéng kànjian, yĕ bú chī, yĕ bú hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 9:10 当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚;主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。” (CUVS)

Acts 9:10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. (KJV)

  • Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, `Ananias.` And he said, `Here I am, Lord.` (NASB)

  • 在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、 (CUVC)

  • Dāngxià zaì Dàmǎsè, yǒu yī gè méntǔ, míng jiào Yàná ní yà. zhǔ zaì yìxiàng zhòng duì tā shuō, Yàná ní yà. tā shuō, Zhǔ, wǒ zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

徒 9:11 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗;他正祷告, (CUVS)

Acts 9:11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus, for, behold, he prayeth, (KJV)

  • And the Lordsaid to him, `Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying, (NASB)

  • 主曰、起、往至一街名直者、於猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、 (CUVC)

  • Zhǔ duì tā shuō, qǐlai, wǎng zhí jiē qù, zaì Yóudà de jiā lǐ, fǎngwèn yī gè dà shǔ rén míng jiào Sǎoluó. tā zhèng dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 9:12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。” (CUVS)

Acts 9:12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. (KJV)

  • and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.` (NASB)

  • 且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、 (CUVC)

  • Yòu kànjian le yī gèrén, míng jiào Yàná ní yà, jìnlái àn shǒu zaì tā shēnshang, jiào tā néng kànjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 9:13 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, (CUVS)

Acts 9:13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem, (KJV)

  • But Ananias answered, `Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem; (NASB)

  • 亞拿尼亞曰、主、我聞於眾、此人在耶路撒冷、多端虐遇爾之聖徒、 (CUVC)

  • Yàná ní yà huídá shuō, Zhǔ a, wǒ tīngjian xǔduō rén shuō, zhè rén zĕnyàng zaì Yēlùsǎlĕng duō duō kǔhaì nǐde shèngtú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 9:14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。” (CUVS)

Acts 9:14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. (KJV)

  • and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.` (NASB)

  • 且彼在此、有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ tā zaì zhèlǐ yòu cóng Jìsīzhǎng dé lái de quánbǐng kúnbǎng yīqiè qiúgào nǐ míng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 9:15 主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 (CUVS)

Acts 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way, for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel, (KJV)

  • But the Lord said to him, `Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; (NASB)

  • 主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、 (CUVC)

  • Zhǔ duì Yàná ní yà shuō, nǐ zhǐguǎn qù. tā shì wǒ suǒ jiǎnxuǎn de qìmǐn, yào zaì waìbāngrén hé jūnwáng bìng Yǐsèliè rén miànqián, xuānyáng wǒde míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 9:16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。” (CUVS)

Acts 9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. (KJV)

  • for I will show him how much he must suffer for My name's sake.` (NASB)

  • 我將示之、彼必為我名而受多苦、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ yào zhǐshì tā, wéi wǒde míng bìxū shòu xǔduō de kǔnàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 9:17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。” (CUVS)

Acts 9:17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. (KJV)

  • So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, `Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.` (NASB)

  • 亞拿尼亞遂往、入室、手按之曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、 (CUVC)

  • Yàná ní yà jiù qù le, jìnrù nà jiā, bǎ shǒu àn zaì Sǎoluó shēnshang shuō, xiōngdi Sǎoluó, zaì nǐ lái de lù shàng, xiàng nǐ xiǎnxiàn de zhǔ, jiù shì Yēsū, dǎfa wǒ lái, jiào nǐ néng kànjian, yòu beì Shènglíng chōngmǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 9:18 扫罗的眼睛上,好象有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗; (CUVS)

Acts 9:18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales, and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. (KJV)

  • And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; (NASB)

  • 忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、 (CUVC)

  • Sǎoluó de yǎnjing shàng, hǎoxiàng yǒu lín lìkè diào xià lái, tā jiù néng kànjian, yúshì qǐlai shòu le xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 9:19 吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子, (CUVS)

Acts 9:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. (KJV)

  • and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, (NASB)

  • 既食、乃健、○ (CUVC)

  • Chī guō fàn jiù jiànzhuàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 9:20 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。 (CUVS)

Acts 9:20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. (KJV)

  • and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, `He is the Son of God.` (NASB)

  • 掃羅適偕諸門徒居大馬色數日、即於諸會堂、宣耶穌為上帝子、 (CUVC)

  • Sǎoluó hé Dàmǎsè de méntǔ tòng zhù le xiē rìzi. jiù zaì gè gōngtáng lǐ xuānchuán Yēsū, shuō tā shì shén de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

徒 9:21 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。” (CUVS)

Acts 9:21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? (KJV)

  • All those hearing him continued to be amazed, and were saying, `Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?` (NASB)

  • 聞者皆驚異之、曰、此人非在耶路撒冷、殘害籲斯名者、且來此、欲繫之、解於祭司諸長乎、 (CUVC)

  • Fán tīngjian de rén, dōu jīngqí shuō, zaì Yēlùsǎlĕng cánhaì qiúgào zhè míng de, bú shì zhè rén má. bìngqiĕ tā dào zhèlǐ lái, tè yào kúnbǎng tāmen daì dào Jìsīzhǎng nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 9:22 但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。 (CUVS)

Acts 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. (KJV)

  • But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that thisJesus is the Christ. (NASB)

  • 而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○ (CUVC)

  • Dàn Sǎoluó yuèfā yǒu nénglì, bó dào zhù Dàmǎsè de Yóutaìrén, zhèngmíng Yēsū shì Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 9:23 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗; (CUVS)

Acts 9:23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him, (KJV)

  • When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him, (NASB)

  • 久之、猶太人共議殺掃羅、掃羅知其謀、 (CUVC)

  • Guo le hǎoxiē rìzi, Yóutaìrén shāngyì yào shā Sǎoluó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 9:24 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 (CUVS)

Acts 9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. (KJV)

  • but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; (NASB)

  • 眾又晝夜伺於邑門、欲殺之、 (CUVC)

  • Dàn tāmende jì móu, beì Sǎoluó zhīdào le. tāmen yòu zhòuyè zaì chéng mén shǒu hòu yào shā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 9:25 他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。 (CUVS)

Acts 9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. (KJV)

  • but his disciples took him by night and let him down throughan opening in the wall, lowering, him in a large basket. (NASB)

  • 於是門徒夜攜掃羅、以筐自牆縋之下、○ (CUVC)

  • Tāde méntǔ jiù zaì yè jiàn, yòng kuāngzi bǎ tā cóng chéngqiáng shàng zhuì xià qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 9:26 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 (CUVS)

Acts 9:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples, but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. (KJV)

  • When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. (NASB)

  • 掃羅至耶路撒冷、試納交於門徒、眾皆懼之、不信其為門徒也、 (CUVC)

  • Sǎoluó dào le Yēlùsǎlĕng, xiǎng yǔ méntǔ jiéjiāo. tāmen què dōu pà tā, bù xìn tā shì méntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 9:27 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。 (CUVS)

Acts 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. (KJV)

  • But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus. (NASB)

  • 惟巴拿巴引之就使徒、以其途中如何見主、主與之言、及在大馬色、如何以耶穌名毅然宣傳、悉述之、 (CUVC)

  • Wéiyǒu Bāná bā jiēdaì tā, lǐng tā qù jiàn shǐtú, bǎ tā zaì lù shàng zĕnme kànjian zhǔ, zhǔ zĕnyàng xiàng tā shuōhuà, tā zaì Dàmǎsè, zĕnyàng fèng Yēsū de míng fàngdǎn chuán dào, dōu shùshuō chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

徒 9:28 于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往, (CUVS)

Acts 9:28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem. (KJV)

  • And he was with them, moving,, about,, freely,, in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. (NASB)

  • 遂在耶路撒冷、與門徒出入、 (CUVC)

  • Yúshì Sǎoluó zaì Yēlùsǎlĕng, hé méntǔ chūrù láiwǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 9:29 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。 (CUVS)

Acts 9:29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians, but they went about to slay him. (KJV)

  • And he was talking and arguing with the HellenisticJews; but they were attempting to put him to death. (NASB)

  • 以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人謀殺之、 (CUVC)

  • Fèng zhǔ de míng, fàngdǎn chuán dào. bìng yǔ shuō Xīlà huà de Yóutaìrén, jiǎnglùn biàn bó. tāmen què xiǎng fǎzi yào shā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 9:30 弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 (CUVS)

Acts 9:30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. (KJV)

  • But when the brethren learnedof it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. (NASB)

  • 兄弟知之、乃送至該撒利亞、遣往大數、○ (CUVC)

  • Dìxiōng men zhīdào le, jiù sòng tā xià Gāisālíyà, dǎfa tā wǎng dà shǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

徒 9:31 那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。 (CUVS)

Acts 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. (KJV)

  • So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase. (NASB)

  • 於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○ (CUVC)

  • Nàshí Yóutaì, Jiālìlì, Sāmǎlìyà, gè chù de jiàohuì dōu dé píngān, beì jiànlì. fán shì jìngwèi zhǔ, mēng Shènglíng de ānwèi, rén shǔ jiù zēng duō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 9:32 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里; (CUVS)

Acts 9:32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. (KJV)

  • Now as Peter was traveling through allthose regions, he came down also to the saints who lived at Lydda. (NASB)

  • 彼得周遊四方、亦就居於呂大之聖徒、 (CUVC)

  • Bǐdé zhōu liú sìfāng de shíhou, yĕ dào le jūzhù lǚ dà de shèngtú nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

徒 9:33 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。 (CUVS)

Acts 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. (KJV)

  • There he found a man named Aeneas, who had been bedridden,, eight years, for he was paralyzed. (NASB)

  • 遇一人、名以尼雅、因患癱、臥床八年、 (CUVC)

  • Yùjiàn yī gèrén, míng jiào yǐ ní yǎ, dé le tānhuàn, zaì rùzi shàng tǎng wò bá nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 9:34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。 (CUVS)

Acts 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole, arise, and make thy bed. And he arose immediately. (KJV)

  • Peter said to him, `Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed.` Immediately he got up. (NASB)

  • 彼得謂之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、 (CUVC)

  • Bǐdé duì tā shuō, yǐ ní yǎ, Yēsū Jīdū yī hǎo nǐ le. qǐlai shōushi nǐde rùzi. tā jiù lìkè qǐlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 9:35 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。 (CUVS)

Acts 9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. (KJV)

  • And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. (NASB)

  • 凡居呂大與沙崙者、見之而歸主、○ (CUVC)

  • Fán zhù lǚ dà hé shà lún de rén dōu kànjian le tā, jiù guī fú zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 9:36 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加。(“多加”就是“羚羊”的意思);她广行善事,多施周济。 (CUVS)

Acts 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas, this woman was full of good works and almsdeeds which she did. (KJV)

  • Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translatedin Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did. (NASB)

  • 約帕有女徒、大比大者、譯即多加、多加即鹿之謂廣行善事、及施濟、 (CUVC)

  • Zaì yuē pà yǒu yī gè nǚ tú, míng jiào dà bǐ dà, fān Xīlà huà, jiù shì duō jiā. ( duō jiā jiù shì líng yáng de yìsi ) tā guǎng xíng shàn shì, duō shī zhōujì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 9:37 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。 (CUVS)

Acts 9:37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died, whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. (KJV)

  • And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room. (NASB)

  • 是時病死、濯其屍、停於樓、 (CUVC)

  • Dāngshí, tā huànbìng ér sǐ. yǒu rén bǎ tā xǐ le. tíng zaì lóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 9:38 吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。” (CUVS)

Acts 9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. (KJV)

  • Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there,, sent two men to him, imploring him, `Do not delay in coming to us.` (NASB)

  • 呂大近於約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人往、求其速來、 (CUVC)

  • Lǚ dà yuán yǔ yuē pà xiāng jìn. méntǔ tīngjian Bǐdé zaì nàli, jiù dǎfa liǎng gèrén qù jiàn tā, yāngqiú tā shuō, kuaì dào wǒmen nàli qù, búyào dān yán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 9:39 彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。 (CUVS)

Acts 9:39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. (KJV)

  • So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them. (NASB)

  • 彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、 (CUVC)

  • Bǐdé jiù qǐshēn hé tāmen tóng qù. dào le, biàn yǒu rén lǐng tā shàng lóu. zhòng guǎfu dōu zhàn zaì Bǐdé pángbiān kū, ná duō jiā yǔ tāmen tóng zaì shí, suǒ zuò de lǐ yǐ waìyī gĕi tā kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 9:40 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大!起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。 (CUVS)

Acts 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. (KJV)

  • But Peter sent them all out and knelt, down, and prayed, and turning to the body, he said, `Tabitha, arise.` And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. (NASB)

  • 彼得屏眾、屈膝祈禱、轉向屍曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂坐、 (CUVC)

  • Bǐdé jiào tāmen dōu chū qù, jiù guì xià dǎogào, zhuǎn shēn duì zhe sǐ rén shuō, dà bǐ dà, qǐlai, tā jiù zhēng kāi yǎnjing, jiàn le Bǐdé, biàn zuò qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

徒 9:41 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。 (CUVS)

Acts 9:41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. (KJV)

  • And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive. (NASB)

  • 彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、 (CUVC)

  • Bǐdé shēnshǒu fú tā qǐlai, jiào shèngtú hé guǎfu jìn qù, bǎ duō jiā huó huó de jiāo gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 9:42 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 (CUVS)

Acts 9:42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. (KJV)

  • It became known all over Joppa, and many believed in the Lord. (NASB)

  • 舉約帕皆知之、而信主者多矣、 (CUVC)

  • Zhè shì chuán biàn le yuē pà, jiù yǒu xǔduō rén xìn le zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 9:43 此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 (CUVS)

Acts 9:43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. (KJV)

  • And Peter stayed many days in Joppa with a tannernamed Simon. (NASB)

  • 彼得在約帕日久、與皮工西門同居、 (CUVC)

  • Cǐ hòu Bǐdé zaì yuē pà yī gè xiāo pí jiàng Xīmén de jiā lǐ, zhù le duō rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

徒 9:1 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, 徒 9:2 求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 徒 9:3 扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他; 徒 9:4 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?” 徒 9:5 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 徒 9:6 起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。” 徒 9:7 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 徒 9:8 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色; 徒 9:9 三日不能看见,也不吃也不喝。 徒 9:10 当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚;主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。” 徒 9:11 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗;他正祷告, 徒 9:12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。” 徒 9:13 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, 徒 9:14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。” 徒 9:15 主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 徒 9:16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。” 徒 9:17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。” 徒 9:18 扫罗的眼睛上,好象有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗; 徒 9:19 吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子, 徒 9:20 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。 徒 9:21 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。” 徒 9:22 但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。 徒 9:23 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗; 徒 9:24 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 徒 9:25 他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。 徒 9:26 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 徒 9:27 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。 徒 9:28 于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往, 徒 9:29 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。 徒 9:30 弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 徒 9:31 那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。 徒 9:32 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里; 徒 9:33 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。 徒 9:34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。 徒 9:35 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。 徒 9:36 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加。(“多加”就是“羚羊”的意思);她广行善事,多施周济。 徒 9:37 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。 徒 9:38 吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。” 徒 9:39 彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。 徒 9:40 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大!起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。 徒 9:41 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。 徒 9:42 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 徒 9:43 此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, Acts 9:2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Acts 9:3 And as he journeyed, he came near Damascus, and suddenly there shined round about him a light from heaven, Acts 9:4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Acts 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest, it is hard for thee to kick against the pricks. Acts 9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. Acts 9:7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. Acts 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man, but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Acts 9:9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. Acts 9:10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Acts 9:11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus, for, behold, he prayeth, Acts 9:12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. Acts 9:13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem, Acts 9:14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. Acts 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way, for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel, Acts 9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. Acts 9:17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. Acts 9:18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales, and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. Acts 9:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. Acts 9:20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. Acts 9:21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? Acts 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Acts 9:23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him, Acts 9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Acts 9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. Acts 9:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples, but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Acts 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. Acts 9:28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem. Acts 9:29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians, but they went about to slay him. Acts 9:30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Acts 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. Acts 9:32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. Acts 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Acts 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole, arise, and make thy bed. And he arose immediately. Acts 9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. Acts 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas, this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Acts 9:37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died, whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. Acts 9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Acts 9:39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Acts 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. Acts 9:41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. Acts 9:42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. Acts 9:43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com