Acts14 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 14:1 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。 (CUVS)

Acts 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. (KJV)

  • In Iconium they entered the synagogue of the Jews together,,, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks. (NASB)

  • 二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人及希利尼人、信者甚眾、 (CUVC)

  • Èr rén zaì yǐ gē niàn tòng jìn Yóutaìrén de gōngtáng, zaì nàli jiǎng de jiào Yóutaìrén, hé Xīlà rén, xìn de rén hĕn duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 14:2 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。 (CUVS)

Acts 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. (KJV)

  • But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren. (NASB)

  • 但弗順之猶太人聳異邦人、使其心憾諸兄弟、 (CUVC)

  • Dàn nà bù shùncóng de Yóutaìrén sǒng dòng waìbāngrén, jiào tāmen xīnli nǎohèn dìxiōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 14:3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。 (CUVS)

Acts 14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. (KJV)

  • Therefore they spent a long timethere speaking boldlywith reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands. (NASB)

  • 二人居彼日久、賴主毅然而言、主假其手、行諸異兆奇事、以證己之恩道、 (CUVC)

  • Èr rén zaì nàli zhù le duō rì, yǐkào zhǔ fàngdǎn jiǎng dào. zhǔ jiè tāmende shǒu, shīxíng shénjī qí shì, zhèngmíng tāde ēn dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 14:4 城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。 (CUVS)

Acts 14:4 But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles. (KJV)

  • But the people of the city were divided; and some, sided with the Jews, and some with the apostles. (NASB)

  • 邑眾乃分、有從猶太人者、有從使徒者、 (CUVC)

  • Chéng lǐ de zhòngrén jiù fèn le dǎng. yǒu fù cóng Yóutaìrén de, yǒu fù cóng shǐtú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 14:5 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。 (CUVS)

Acts 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, (KJV)

  • And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them, (NASB)

  • 異邦人、猶太人、與其有司、蜂擁而前、欲凌辱之、且石擊之、 (CUVC)

  • Nàshí, waìbāngrén hé Yóutaìrén, bìng tāmende guān zhǎng, yī qí yōng shàng lái, yào língrǔ shǐtú, yòng shítou dǎ tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 14:6 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城,和周围地方去。 (CUVS)

Acts 14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about, (KJV)

  • they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region; (NASB)

  • 二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、 (CUVC)

  • Shǐtú zhīdào le, jiù taó wǎng lǚ gāo ní de lù sī dé, tè bì, liǎng gè chéng, hé zhōuwéi dìfang qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 14:7 在那里传福音。 (CUVS)

Acts 14:7 And there they preached the gospel. (KJV)

  • and there they continued to preach the gospel. (NASB)

  • 以宣福音、○ (CUVC)

  • Zaì nàli chuǎn fúyin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 14:8 路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。 (CUVS)

Acts 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked, (KJV)

  • At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked. (NASB)

  • 路司得有一弱足者坐焉、乃生而跛、從未嘗行者、 (CUVC)

  • Lù sī dé chéng lǐ, zuò zhe yī gè liǎng jiǎo wúlì de rén, shēng lái shì quètuǐ de, cónglái méiyǒu zǒu guò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 14:9 他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈, (CUVS)

Acts 14:9 The same heard Paul speak, who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, (KJV)

  • This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well, (NASB)

  • 聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、 (CUVC)

  • Tā tīng Bǎoluó jiǎng dào. Bǎoluó déngjīng kàn tā, jiàn tā yǒu xìnxīn, kĕ dé quányù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 14:10 就大声说:“你起来!两脚站直。”那人就跳起来,而且行走。 (CUVS)

Acts 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. (KJV)

  • said with a loud voice, `Stand upright on your feet.` And he leaped up and began to walk. (NASB)

  • 乃大聲曰、爾足卓立、其人遂踴且行、 (CUVC)

  • Jiù dàshēng shuō, nǐ qǐlai, liǎng jiǎo zhàn zhí. nà rén jiù tiào qǐlai érqiĕ xíng zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

徒 14:11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。” (CUVS)

Acts 14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. (KJV)

  • When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, `The gods have become like men and have come down to us.` (NASB)

  • 眾見保羅所為、以呂高尼方言揚聲曰、諸神以人形臨我儕矣、 (CUVC)

  • Zhòngrén kànjian Bǎoluó suǒ zuò de shì, jiù yòng lǚ gāo ní de huà, dàshēng shuō, yǒu shén jiè zhe rén xíng, jiànglín zaì wǒmen zhōngjiān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 14:12 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 (CUVS)

Acts 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. (KJV)

  • And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. (NASB)

  • 於是稱巴拿巴為丟斯、以保羅倡言、稱為希耳米、 (CUVC)

  • Yúshì chèn Bāná bā wéi diū sī, chèn Bǎoluó wéi xī ĕr mǐ, yīnwei tā shuōhuà lǐng shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 14:13 有城外宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。 (CUVS)

Acts 14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. (KJV)

  • The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds. (NASB)

  • 邑外丟斯廟之祭司、牽犢奉花冠至門、欲偕眾獻祭、 (CUVC)

  • Yǒu chéng waì diū sī miào de jìsī, qiā zhe niú, ná zhe huā quān, lái dào mén qián, yào tóng zhòngrén xiàng shǐtú xiànjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 14:14 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说: (CUVS)

Acts 14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, (KJV)

  • But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out (NASB)

  • 使徒巴拿巴保羅聞之、裂衣、躍入眾中、呼曰、 (CUVC)

  • Bā ná bā, Bǎoluó, èr shǐtú tīngjian, jiù sī kāi yīshang, tiào jìn zhòngrén zhōngjiān, hǎn zhe shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 14:15 “诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生 神。 (CUVS)

Acts 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein, (KJV)

  • and saying, `Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM. (NASB)

  • 諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使爾去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、 (CUVC)

  • Zhū jūn, wèishénme zuò zhè shì ne. wǒmen yĕ shì rén, xìngqíng hé nǐmen yíyàng. wǒmen chuán fúyin gĕi nǐmen, shì jiào nǐmen lí qì zhèxie xūwàng, guī xiàng nà chuàngzào tiān, dì, hǎi, hé qízhōng wànwù de yǒngshēng shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 14:16 他在从前的世代,任凭万国各行其道; (CUVS)

Acts 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. (KJV)

  • `In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways; (NASB)

  • 彼於先世任萬邦各行其是、 (CUVC)

  • Tā zaì cōng qián de shìdaì, rènpíng wàn guó gè xíng qí dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 14:17 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。” (CUVS)

Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. (KJV)

  • and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.` (NASB)

  • 然未嘗無證、乃施慈惠、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、 (CUVC)

  • Ránér wéi zìjǐ wèi cháng bù xiǎn chū zhèngjù lái, jiù rú cháng shī ēnhuì, cóng tiān xiáng yù, shǎngcì fēng nián, jiào nǐmen yǐnshí bǎozú, mǎn xīn xǐlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 14:18 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。 (CUVS)

Acts 14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. (KJV)

  • Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them. (NASB)

  • 二人言此、僅止眾不祭之、○ (CUVC)

  • Èr rén shuō le zhèxie huà, jìn jìn de lán zhù zhòngrén bù xiànjì yǔ tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 14:19 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。 (CUVS)

Acts 14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. (KJV)

  • But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead. (NASB)

  • 有猶太人來自安提阿、以哥念、唆眾、以石擊保羅、意其已死、曳出邑外、 (CUVC)

  • Dàn yǒu xiē Yóutaìrén, cóng ān tí a hé yǐ gē niàn lái, tiǎosuo zhòngrén, jiù yòng shítou dǎ Bǎoluó, yǐwéi tā shì sǐ le, biàn tuō dào chéng waì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 14:20 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。 (CUVS)

Acts 14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe. (KJV)

  • But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to Derbe. (NASB)

  • 門徒環立時、保羅起、入邑、次日與巴拿巴往特庇、 (CUVC)

  • Méntǔ zhèng wéi zhe tā, tā jiù qǐlai, zǒu jìn chéng qù. dì èr tiān, tóng Bāná bā wǎng tè bì qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

徒 14:21 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去, (CUVS)

Acts 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, (KJV)

  • After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, (NASB)

  • 宣福音於是邑、招多人為徒、則返路司得、以哥念、安提阿、 (CUVC)

  • Duì nà chéng lǐ de rén chuán le fúyin, shǐ hǎoxiē rén zuò méntǔ. jiù huí lù sī dé, yǐ gē niàn, ān tí a qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

徒 14:22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。” (CUVS)

Acts 14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. (KJV)

  • strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, `Through many tribulations we must enter the kingdom of God.` (NASB)

  • 堅門徒心、勸之恆居於道、又言我儕入上帝國、必歷多艱、 (CUVC)

  • Jiāngù méntǔ de xīn, quàn tāmen héng shǒu suǒ xìn de dào. yòu shuō, wǒmen jìnrù shén de guó, bìxū jīnglì xǔduō jiān nán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 14:23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 (CUVS)

Acts 14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. (KJV)

  • When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed. (NASB)

  • 既於各會擇立長老、禁食祈禱、薦之於所信之主、 (CUVC)

  • Èr rén zaì gĕ jiàohuì zhōng xuǎn lì le zhǎnglǎo, yòu jìnshí dǎogào, jiù bǎ tāmen jiāo tuō suǒ xìn de zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 14:24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。 (CUVS)

Acts 14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. (KJV)

  • They passed through Pisidia and came into Pamphylia. (NASB)

  • 遂經行彼西底、至旁非利亞、 (CUVC)

  • Èr rén jīngguò bǐ xī dǐ, lái dào páng fēi Lìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 14:25 在别加讲了道,就下亚大利去, (CUVS)

Acts 14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia, (KJV)

  • When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia. (NASB)

  • 宣道於別加、下亞大利、 (CUVC)

  • Zaì bié jiā jiǎng le dào, jiù xià Yàdà lì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 14:26 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。 (CUVS)

Acts 14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. (KJV)

  • From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished. (NASB)

  • 航海至安提阿、昔二人見託於上帝之恩、以行今所畢之事功、即在此也、 (CUVC)

  • Cóng nàli zuò chuán, wǎng ān tí a qù. dàng chū tāmen beì zhòngrén suǒ tuō mēng shén zhī ēn, yào biàn xiànzaì suǒ zuò zhī gōng, jiù shì zaì zhè dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

徒 14:27 到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。 (CUVS)

Acts 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. (KJV)

  • When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles. (NASB)

  • 既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、 (CUVC)

  • Dào le nàli, jùjí le huì zhòng, jiù shùshuō shén jiè tāmen suǒ xíng de yīqiè shì, bìng shén zĕnyàng wéi waìbāngrén kāi le xìn dào de mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 14:28 二人就在那里同门徒住了多日。 (CUVS)

Acts 14:28 And there they abode long time with the disciples. (KJV)

  • And they spent a long, time with the disciples. (NASB)

  • 遂與門徒久居焉、 (CUVC)

  • Èr rén jiù zaì nàli tòng méntǔ zhù le duō rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

 

 

徒 14:1 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。 徒 14:2 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。 徒 14:3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。 徒 14:4 城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。 徒 14:5 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。 徒 14:6 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城,和周围地方去。 徒 14:7 在那里传福音。 徒 14:8 路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。 徒 14:9 他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈, 徒 14:10 就大声说:“你起来!两脚站直。”那人就跳起来,而且行走。 徒 14:11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。” 徒 14:12 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 徒 14:13 有城外宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。 徒 14:14 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说: 徒 14:15 “诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生 神。 徒 14:16 他在从前的世代,任凭万国各行其道; 徒 14:17 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。” 徒 14:18 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。 徒 14:19 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。 徒 14:20 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。 徒 14:21 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去, 徒 14:22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。” 徒 14:23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 徒 14:24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。 徒 14:25 在别加讲了道,就下亚大利去, 徒 14:26 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。 徒 14:27 到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。 徒 14:28 二人就在那里同门徒住了多日。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. Acts 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. Acts 14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Acts 14:4 But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles. Acts 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Acts 14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about, Acts 14:7 And there they preached the gospel. Acts 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked, Acts 14:9 The same heard Paul speak, who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, Acts 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. Acts 14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. Acts 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. Acts 14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. Acts 14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, Acts 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein, Acts 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Acts 14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Acts 14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. Acts 14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe. Acts 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, Acts 14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. Acts 14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. Acts 14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. Acts 14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia, Acts 14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. Acts 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Acts 14:28 And there they abode long time with the disciples. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com