2Sam3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


BibleEngine.com bible.geshandi.com bible.farm | 便携版 Mobile | 帮助 Help | 微信号 CCBible/iGeshandi/BibleEngine

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记下(撒下) 2 Samuel(2Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒下 3:1 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。 (CUVS)

2 Sam 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David, but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. (KJV)

  • Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually. (NASB)

  • 掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○ (CUVC)

  • Sǎoluó jiā hé Dàwèi jiā zhēng zhàn xǔjiǔ. Dàwèi jiā rì jiàn qiángshèng. Sǎoluó jiā rì jiàn cuī ruò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

撒下 3:2 大卫在希伯仑,得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的; (CUVS)

2 Sam 3:2 And unto David were sons born in Hebron, and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; (KJV)

  • Sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; (NASB)

  • 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、 (CUVC)

  • Dàwèi zaì Xībǎilún dé le jǐ gè érzi, zhǎngzǐ àn nèn shì yé sī liè rén yà xī nuǎn suǒ shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒下 3:3 次子基利押(“基利押”历代上三章一节作“但以利”),是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的; (CUVS)

2 Sam 3:3 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; (KJV)

  • and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; (NASB)

  • 次基利押、乃曾適迦密人拿八之亞比該所出、三押沙龍、乃基述王達買女瑪迦之子、 (CUVC)

  • Cì zǐ jī lì yē ( jī lì yē zaì lìdaì shàng sān zhāng yī jié zuò dàn Yǐlì ) shì zuò guō Jiāmì rén ná bā de qī yà bǐ gāi suǒ shēng de. sān zǐ Yēshālóng shì jī shù wáng Dámǎi de nǚér Mǎjiā suǒ shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 3:4 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的; (CUVS)

2 Sam 3:4 And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; (KJV)

  • and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; (NASB)

  • 四亞多尼雅、乃哈及之子、五示法提雅、乃亞比他之子、 (CUVC)

  • Sì zǐ yà duō ní yǎ shì hā jí suǒ shēng de. wǔ zǐ Shìfǎtíyǎ shì yà bǐ tā suǒ shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 3:5 六子以特念是大卫的妻以格拉所生的。大卫这六个儿子,都是在希伯仑生的。 (CUVS)

2 Sam 3:5 And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. (KJV)

  • and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David at Hebron. (NASB)

  • 六以特念、乃大衛妻以格拉所出、此皆大衛在希伯崙所生者、○ (CUVC)

  • Liù zǐ yǐ tè niàn shì Dàwèi de qī yǐ gé là suǒ shēng de. Dàwèi zhè liù gè érzi dōu shì zaì Xībǎilún shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 3:6 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。 (CUVS)

2 Sam 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. (KJV)

  • It came about while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul. (NASB)

  • 掃羅家與大衛家相戰時、押尼珥在掃羅家自強、 (CUVC)

  • Sǎoluó jiā hé Dàwèi jiā zhēng zhàn de shíhou, Níér zaì Sǎoluó jiā dà yǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 3:7 扫罗有一妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃嫔同房呢?” (CUVS)

2 Sam 3:7 And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah, and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? (KJV)

  • Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, `Why have you gone in to my father's concubine?` (NASB)

  • 昔掃羅有妃利斯巴、愛亞之女也、伊施波設謂押尼珥曰、爾何與我父之妃同室、 (CUVC)

  • Sǎoluó yǒu yī fēi pín, míng jiào lì sī bā, shì aì yà de nǚér. yī rì, yī shī bō shè duì Níér shuō, nǐ wèishénme yǔ wǒ fù de fēi pín tóngfáng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 3:8 押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗? (CUVS)

2 Sam 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? (KJV)

  • Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, `Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman. (NASB)

  • 押尼珥聞言、怒甚、曰、我豈為猶大之犬首乎、我厚待爾父掃羅家、及其兄弟友朋、不以爾付於大衛手、今日乃以此婦罪我、 (CUVC)

  • Níér yīn yī shī bō shè de huà jiù shén fānù, shuō, wǒ qǐ shì Yóudà de gǒu tóu ne. wǒ ēn dāi nǐ fù Sǎoluó de jiā hé tāde dìxiōng, péngyou, bù jiāng nǐ jiāo zaì Dàwèi shǒu lǐ, jīnrì nǐ jìng wéi zhè fùrén zébeì wǒ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒下 3:9 - (CUVS)

2 Sam 3:9 So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; (KJV)

  • `May God do so to Abner, and more also, if as the LORD has sworn to David, I do not accomplish this for him, (NASB)

  • 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、 (CUVC)

  • Wǒ ruò bù zhào zhe Yēhéhuá qǐshì yīngxǔ Dàwèi de huà xíng, feì qù Sǎoluó de wèi, jiànlì Dàwèi de wèi, shǐ tā zhìlǐ Yǐsèliè hé Yóudà, cóng dàn zhídào Bièshìbā, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 3:10 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我。” (CUVS)

2 Sam 3:10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. (KJV)

  • to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.` (NASB)

  • 我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、 (CUVC)

  • (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

撒下 3:11 伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。 (CUVS)

2 Sam 3:11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (KJV)

  • And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him. (NASB)

  • 伊施波設畏押尼珥、不答一詞、○ (CUVC)

  • Yī shī bō shè jùpà Níér, bù gǎn huídá yī jù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒下 3:12 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。” (CUVS)

2 Sam 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. (KJV)

  • Then Abner sent messengers to David in his place, saying, `Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.` (NASB)

  • 押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、 (CUVC)

  • Níér dǎfa rén qù jiàn Dàwèi, tì tā shuō, zhè guó guī shuí ne. yòu shuō, nǐ yǔ wǒ lì yuē, wǒ bì bāngzhu nǐ, shǐ Yǐsèliè rén dōu guī fú nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 3:13 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。” (CUVS)

2 Sam 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee, but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. (KJV)

  • He said, `Good! I will make a covenant with you, but I demand one thing of you, namely, you shall not see my face unless, you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see me.` (NASB)

  • 曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、 (CUVC)

  • Dàwèi shuō, hǎo. wǒ yǔ nǐ lì yuē. dàn yǒu yī jiàn, nǐ lái jiàn wǒ miàn de shíhou, ruò bù jiāng Sǎoluó de nǚér mǐ jiǎ daì lái, bì bùdé jiàn wǒde miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

撒下 3:14 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。” (CUVS)

2 Sam 3:14 And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. (KJV)

  • So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, `Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines.` (NASB)

  • 大衛遣使見掃羅子伊施波設曰、以我妻米甲反我、即昔我以非利士人之陽皮一百所聘者、 (CUVC)

  • Dàwèi jiù dǎfa rén qù jiàn Sǎoluó de érzi yī shī bō shè, shuō, nǐ yào jiāng wǒde qī mǐ jiǎ guī huán wǒ. tā shì wǒ cóng qián yòng yī bǎi Fēilìshì rén de yáng pí suǒ pìn déng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒下 3:15 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。 (CUVS)

2 Sam 3:15 And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. (KJV)

  • Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish. (NASB)

  • 伊施波設遣使、自其夫拉億子帕鐵取之、 (CUVC)

  • Yī shī bō shè jiù dǎfa rén qù, jiāng mǐ jiǎ cóng là yì de érzi, tā zhàngfu pà tiĕ nàli jiē huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 3:16 米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:“你回去吧!”帕铁就回去了。 (CUVS)

2 Sam 3:16 And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. (KJV)

  • But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, `Go, return.` So he returned. (NASB)

  • 夫隨其後、且行且哭、偕至巴戶琳、押尼珥謂之曰、歸哉、乃歸、○ (CUVC)

  • Mǐ jiǎ de zhàngfu gēn zhe tā, yī miàn zǒu yī miàn kū, zhí gēn dào bā hù lín. Níér shuō, nǐ huí qù ba. pà tiĕ jiù huí qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒下 3:17 押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们, (CUVS)

2 Sam 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you, (KJV)

  • Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, `In times,a, past, you were seeking for David to be king over you. (NASB)

  • 押尼珥曾與以色列長老相議曰、昔爾求大衛為爾王、 (CUVC)

  • Níér duì Yǐsèliè zhǎnglǎo shuō, cóng qián nǐmen yuànyì Dàwèi zuò wáng zhìlǐ nǐmen, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒下 3:18 现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必借我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人,和众仇敌的手。’” (CUVS)

2 Sam 3:18 Now then do it, for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. (KJV)

  • `Now then, doit! For the LORD has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'` (NASB)

  • 今可行之、蓋耶和華論大衛曰、我必藉我僕大衛手、拯我民以色列、脫於非利士人、及諸敵之手、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen kĕyǐ zhào xīnyuàn ér xíng. yīnwei Yēhéhuá céng lún dào Dàwèi shuō, wǒ bì jiè wǒ púrén Dàwèi de shǒu, jiù wǒ mín Yǐsèliè tuōlí Fēilìshì rén hé zhòng chóudí de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒下 3:19 押尼珥也用这话,说给便雅悯人听。又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事,说给大卫听。 (CUVS)

2 Sam 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin, and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. (KJV)

  • Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and in addition Abner went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin. (NASB)

  • 押尼珥亦與便雅憫人言之、遂往希伯崙、以以色列及便雅憫家所願者、告大衛、 (CUVC)

  • Níér yĕ yòng zhè huà shuō gĕi Biànyǎmǐn rén tīng, yòu dào Xībǎilún, jiāng Yǐsèliè rén hé Biànyǎmǐn quán jiā yīqiè suǒ xǐyuè de shì shuō gĕi Dàwèi tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 3:20 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫;大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。 (CUVS)

2 Sam 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. (KJV)

  • Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him. (NASB)

  • 押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衛、大衛為之設筵、 (CUVC)

  • Níér daì zhe èr shí gèrén lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi, Dàwèi jiù wèi Níér hé tā daì lái de rén shè bǎi yánxí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

撒下 3:21 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。 (CUVS)

2 Sam 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. (KJV)

  • Abner said to David, `Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.` So David sent Abner away, and he went in peace. (NASB)

  • 押尼珥謂大衛曰、我將啟行、集以色列眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、大衛遣押尼珥、遂安然而去、 (CUVC)

  • Níér duì Dàwèi shuō, wǒ yào qǐshēn qù zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén lái jiàn wǒ zhǔ wǒ wáng, yǔ nǐ lì yuē, nǐ jiù kĕyǐ zhào zhe xīnyuàn zuò wáng. yúshì Dàwèi sòng Níér qù, Níér jiù píng píngān ān dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

撒下 3:22 约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。 (CUVS)

2 Sam 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them, but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. (KJV)

  • And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace. (NASB)

  • 約押及大衛之臣僕、侵敵而歸、大獲貨財、時、押尼珥不與大衛共在希伯崙、已被遣安然而去、 (CUVC)

  • Yuē yē hé Dàwèi de púrén gōngjī dí jūn, daì huí xǔduō de lüè wù. nàshí Níér bú zaì Xībǎilún Dàwèi nàli, yīn Dàwèi yǐjing sòng tā qù, tā yĕ píng píngān ān dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒下 3:23 约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说:“尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他去,他也平平安安地去了。” (CUVS)

2 Sam 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. (KJV)

  • When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, `Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.` (NASB)

  • 約押與其軍旅既至、或告約押曰、尼珥子押尼珥來見王、而王遣之、彼安然而去矣、 (CUVC)

  • Yuē yē hé gēnsuí tāde quán jūn dào le, jiù yǒu rén gàosu Yuēyē shuō, ní Ěr de érzi Níér lái jiàn wáng, wáng sòng tā qù, tā yĕ píng píngān ān dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒下 3:24 约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢? (CUVS)

2 Sam 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? (KJV)

  • Then Joab came to the king and said, `What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone? (NASB)

  • 約押詣王曰、爾何所為、押尼珥來見、奚為遣之、而彼已去、 (CUVC)

  • Yuē yē qù jiàn wáng shuō, nǐ zhè shì zuò shénme ne. Níér lái jiàn nǐ, nǐ wèihé sòng tā qù, tā jiù zōng yǐng bú jiàn le ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

撒下 3:25 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入,和你一切所行的事。” (CUVS)

2 Sam 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (KJV)

  • `You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing.` (NASB)

  • 爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、 (CUVC)

  • Nǐ dāng xiǎodé, ní Ěr de érzi Níér lái shì yào kuāng hōng nǐ, yào zhīdào nǐde chūrù hé nǐ yīqiè suǒ xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒下 3:26 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。 (CUVS)

2 Sam 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah, but David knew it not. (KJV)

  • When Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not knowit. (NASB)

  • 約押既出、遂遣使追押尼珥、自西拉井攜之返、而大衛不知也、 (CUVC)

  • Yuē yē cóng Dàwèi nàli chūlai, jiù dǎfa rén qù zhuīgǎn Níér, zaì Xīlā jǐng zhuī shàng tā, jiāng tā daì huí lái, Dàwèi què bù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 3:27 押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。 (CUVS)

2 Sam 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. (KJV)

  • So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother. (NASB)

  • 押尼珥返希伯崙、約押引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟亞撒黑血之仇、 (CUVC)

  • Níér huí dào Xībǎilún, Yuēyē lǐng tā dào chéng mén de wèng dòng, jiǎ zuò yào yǔ tā shuō jī mì huà, jiù zaì nàli cī tòu tāde dù fù, tā biàn sǐ le. zhè shì bào shā tā xiōngdi Yàsāhēi de chóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 3:28 大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。 (CUVS)

2 Sam 3:28 And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner, (KJV)

  • Afterward when David heard it, he said, `I and my kingdom are innocent before, the LORD forever, of the blood of Abner the son of Ner. (NASB)

  • 大衛聞之、曰、流尼珥子押尼珥之血、我與我國、在耶和華前、永無罪辜、 (CUVC)

  • Dàwèi tīngjian le, jiù shuō, liú ní Ěr de érzi Níér de xuè, zhè zuì zaì Yēhéhuá miànqián bì yǒng bú guī wǒ hé wǒde guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 3:29 愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的、长大麻风的、架拐而行的、被刀杀死的、缺乏饮食的。” (CUVS)

2 Sam 3:29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. (KJV)

  • `May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has a discharge, or who is a leper, or who takes hold of a distaff, or who falls by the sword, or who lacks bread.` (NASB)

  • 願歸約押之首、與其父全家、願約押家、或患白濁、或患癩疾、或扶杖而行、或隕沒於刃、或乏食、歷世不絕其人、 (CUVC)

  • Yuàn liú tā xuè de zuì guī dào Yuēyē tóu shàng hé tā fù de quán jiā. yòu yuàn Yuēyē jiā bú duàn yǒu huàn lòu zhēng de, zhǎngdà má fēng de, jià guǎi ér xíng de, beì dāo shā sǐ de, quē fá yǐnshí de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 3:30 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。 (CUVS)

2 Sam 3:30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. (KJV)

  • So Joab and Abishai his brother killed Abner because, he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon. (NASB)

  • 約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○ (CUVC)

  • Yuē yē hé tā xiōngdi yà bǐ shāi shā le Níér, shì yīn Níér zaì Jībiàn zhēng zhàn de shíhou shā le tāmende xiōngdi Yàsāhēi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

撒下 3:31 大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。 (CUVS)

2 Sam 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. (KJV)

  • Then David said to Joab and to all the people who were with him, `Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner.` And King David walked behind the bier. (NASB)

  • 大衛命約押與相從之眾曰、裂衣束麻、哀悼於押尼珥前、大衛王隨柩而行、 (CUVC)

  • Dàwèi fēnfu Yuēyē hé gēnsuí tāde zhòngrén shuō, nǐmen dāng sī liè yīfu, yào shù má bù, zaì Níér guān qián āikū. Dàwèi wáng yĕ gēn zaì guān hòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 3:32 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。 (CUVS)

2 Sam 3:32 And they buried Abner in Hebron, and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. (KJV)

  • Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept. (NASB)

  • 葬押尼珥於希伯崙、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、 (CUVC)

  • Tāmen jiāng Níér zàng zaì Xībǎilún. wáng zaì Níér de mù páng fàng shēng ér kū, zhòng mín yĕ dōu kū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 3:33 王为押尼珥举哀,说:“押尼珥何竟象愚顽人死呢? (CUVS)

2 Sam 3:33 And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? (KJV)

  • The king chanted a lament for Abner and said, `Should Abner die as a fool dies? (NASB)

  • 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、 (CUVC)

  • Wáng wèi Níér jǔ āi, shuō, Níér hé jìng xiàng yú wán rén sǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒下 3:34 你手未曾捆绑,脚未曾锁住;你死如人死在罪孽之辈手下一样。”于是众民又为押尼珥哀哭。 (CUVS)

2 Sam 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters, as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. (KJV)

  • `Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wickedb,, you have fallen.` And all the people wept again over him. (NASB)

  • 爾手未縛、爾足未桎、爾之隕沒、猶人之亡於匪類也、民復哭之、 (CUVC)

  • Nǐ shǒu wèicéng kúnbǎng, jiǎo wèicéng suǒ zhù. nǐ sǐ, rú rén sǐ zaì zuìniè zhī beì shǒu xià yíyàng. yúshì zhòng mín yòu wèi Níér āikū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒下 3:35 日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿 神重重地降罚与我。” (CUVS)

2 Sam 3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. (KJV)

  • Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David vowed, saying, `May God do so to me, and more also, if, I taste bread or anything else before the sun goes down.` (NASB)

  • 日尚未入、民咸至、請大衛食餅、大衛誓曰、如日未入、而我食餅、或食他物、願上帝罰我維倍、 (CUVC)

  • Rìtou wèi lluō de shíhou, zhòng mín lái quàn Dàwèi chī fàn, dàn Dàwèi qǐshì shuō, wǒ ruò zaì rìtou wèi luō yǐqián chī fàn, huò chī bié wù, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒下 3:36 众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。 (CUVS)

2 Sam 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them, as whatsoever the king did pleased all the people. (KJV)

  • Now all the people took noteof it, and it pleased, them, just as everything, the king did pleased, all the people. (NASB)

  • 民見此、則悅、凡王所為、民皆悅之、 (CUVC)

  • Zhòng mín zhīdào le jiù dōu xǐyuè. fán wáng suǒ xíng de, zhòng mín wú bù xǐyuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒下 3:37 那日以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥,并非出于王意。 (CUVS)

2 Sam 3:37 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. (KJV)

  • So all the people and all Israel understood that day that it had not beenthe will of the king to put Abner the son of Ner to death. (NASB)

  • 當日以色列民眾、咸知殺尼珥子押尼珥、非由於王、 (CUVC)

  • Nà rì, Yǐsèliè zhòng mín cái zhīdào shā ní Ěr de érzi Níér bìng fēi chūyú wáng yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒下 3:38 王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中,死了一个作元帅的大丈夫吗? (CUVS)

2 Sam 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? (KJV)

  • Then the king said to his servants, `Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? (NASB)

  • 王謂臣僕曰、汝豈不知今日在以色列中、為牧伯為大人者隕沒乎、 (CUVC)

  • Wáng duì chénpú shuō, nǐmen qǐbù zhī jīnrì Yǐsèliè rén zhōng sǐ le yī gè zuò yuán shuaì de dà zhàngfu ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

撒下 3:39 我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他!” (CUVS)

2 Sam 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me, the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. (KJV)

  • `I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too difficult for me. May the LORD repay the evildoera, according to his evil.` (NASB)

  • 我雖受膏為王、今猶荏弱、此洗魯雅之子、逼我太甚、願耶和華依惡人之惡而報之、 (CUVC)

  • Wǒ suīrán shòu gāo wéi wáng, jīnrì háishì ruǎnfuò. zhè xǐ lǔ yǎ de liǎng gè érzi bǐ wǒ gāngqiáng. yuàn Yēhéhuá zhào zhe è rén suǒ xíng de è bàoyìng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

撒下 3:1 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。 撒下 3:2 大卫在希伯仑,得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的; 撒下 3:3 次子基利押(“基利押”历代上三章一节作“但以利”),是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的; 撒下 3:4 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的; 撒下 3:5 六子以特念是大卫的妻以格拉所生的。大卫这六个儿子,都是在希伯仑生的。 撒下 3:6 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。 撒下 3:7 扫罗有一妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃嫔同房呢?” 撒下 3:8 押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗? 撒下 3:9 - 撒下 3:10 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我。” 撒下 3:11 伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。 撒下 3:12 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。” 撒下 3:13 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。” 撒下 3:14 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。” 撒下 3:15 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。 撒下 3:16 米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:“你回去吧!”帕铁就回去了。 撒下 3:17 押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们, 撒下 3:18 现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必借我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人,和众仇敌的手。’” 撒下 3:19 押尼珥也用这话,说给便雅悯人听。又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事,说给大卫听。 撒下 3:20 押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫;大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。 撒下 3:21 押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。 撒下 3:22 约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。 撒下 3:23 约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说:“尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他去,他也平平安安地去了。” 撒下 3:24 约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢? 撒下 3:25 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入,和你一切所行的事。” 撒下 3:26 约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。 撒下 3:27 押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。 撒下 3:28 大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。 撒下 3:29 愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的、长大麻风的、架拐而行的、被刀杀死的、缺乏饮食的。” 撒下 3:30 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。 撒下 3:31 大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。 撒下 3:32 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。 撒下 3:33 王为押尼珥举哀,说:“押尼珥何竟象愚顽人死呢? 撒下 3:34 你手未曾捆绑,脚未曾锁住;你死如人死在罪孽之辈手下一样。”于是众民又为押尼珥哀哭。 撒下 3:35 日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿 神重重地降罚与我。” 撒下 3:36 众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。 撒下 3:37 那日以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥,并非出于王意。 撒下 3:38 王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中,死了一个作元帅的大丈夫吗? 撒下 3:39 我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他!” (和合本 CUV)

 

 

2Sam 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David, but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. 2Sam 3:2 And unto David were sons born in Hebron, and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; 2Sam 3:3 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; 2Sam 3:4 And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; 2Sam 3:5 And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. 2Sam 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. 2Sam 3:7 And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah, and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? 2Sam 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? 2Sam 3:9 So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; 2Sam 3:10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. 2Sam 3:11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him. 2Sam 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. 2Sam 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee, but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. 2Sam 3:14 And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. 2Sam 3:15 And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. 2Sam 3:16 And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. 2Sam 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you, 2Sam 3:18 Now then do it, for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. 2Sam 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin, and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. 2Sam 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. 2Sam 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. 2Sam 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them, but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. 2Sam 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. 2Sam 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? 2Sam 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. 2Sam 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah, but David knew it not. 2Sam 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. 2Sam 3:28 And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner, 2Sam 3:29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. 2Sam 3:30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. 2Sam 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. 2Sam 3:32 And they buried Abner in Hebron, and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. 2Sam 3:33 And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? 2Sam 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters, as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. 2Sam 3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. 2Sam 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them, as whatsoever the king did pleased all the people. 2Sam 3:37 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. 2Sam 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? 2Sam 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me, the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记下(撒下) 2 Samuel(2Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

分享到:

 

歌珊地圣经引擎微信公众版 订阅号 iGeshandi 服务号 BibleEngine 微信公众平台二维码

歌珊地圣经引擎  歌珊地 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2014 歌珊地科技 bible@geshandi.com
(浙ICP备06038725号-1 辽ICP备12006535号-1)


友情链接   欢迎持正统归正信仰的主内网站和同工网站互换友情链接
bible.geshandi.com www.Godwithus.cn geshandi.com